Читать книгу Моя герилья - Татьяна Ренсинк - Страница 9
Глава 6
ОглавлениеВсё же, не теряя веры, что товарищ жив, друзья знали: доберутся до него, а значит – спасут…
– Посмотрим, кто здесь живёт, – прошептал Грегор и кивнул на лестницу, ведущую на второй этаж. – Надо будет запастись чем в дорогу.
Они осторожно прокрались наверх и застыли перед стариком. Тот дрожащими от страха руками держал пистоль и наставлял его на них, не зная, в кого выстрелить. Перемещал то на одного, то на другого, от чего друзья залились смехом…
– Ты здесь один? – спросил его Грегор, но старик только мотал головой и тряс пистолем.
– Ты один здесь? – повторил Ален вопрос, на что старик не менее дрожащим, чем он, голосом произнёс:
– Нет! Не двигайтесь!
– Ай, хватит играть, – махнул рукою Грегор, тут же выбив у старика пистоль и подняв.
И он, и его товарищи скорее обыскали этот небольшой и бедный дом, пока стоящий в углу старик с тревогою следил за каждым их движением, но на него никто не обращал внимания. Переодевшись скорее в простолюдинов, друзья по очереди покинули дом, не забыв отдать испуганному старику поклон и пистоль.
Разойдясь по разным углам на рынке, чтобы следить друг за другом и за происходящем со множества сторон, друзья ждали, когда на рынок придёт продавать деревянные игрушки тот самый мастер, что накануне передал Алену лошадку с посланием внутри. Они сидели в разных местах возле бедно одетых людей, просящих милостыню, и делали вид, что и сами такие же бедняки.
Только день подходил к концу, а нужный человек на рынке так и не появился.
– Что ж, – подошёл к Алену Грегор, когда люди стали расходиться. – Есть идея действовать иначе.
– Может он будет здесь завтра? – с надеждой оглядывал Ален каждого прохожего, но всё было напрасно.
Медленно покинув рынок, друзья собрались вместе у трактира. Ни чем не отличаясь от остальных людей, они поужинали и глубокой ночью вышли вновь на улицу. Они уже успели тихонько обсудить следующие действия под шум в трактире и сразу отправились прогулочным шагом к месту, где праздновали очередной день своих удач французские офицеры.
У большого дома, где была расставлена охрана, на заднем дворе ожидали лошади. Это было то, что нужно вкупе с формой французских офицеров, которую друзья планировали заполучить.
Они неотрывно следили за прохаживающимися по саду охранниками и парой офицеров у ворот. Дождавшись подходящего момента, Грегор кивнул Алену, когда перелезать через ограду, и тот удачно скрылся в зарослях сада. Так они все перелезли в сад, а там притаились, выжидая момента для нападения.
Им на удачу пара офицеров вышла вскоре на прогулку. Из дома доносились песни, музыка. Казалось, был какой-то великий праздник. Ничего не подозревающие офицеры медленно шли по тропе сада, пока одного за другим, тихо, мимолётно, не схватили и не оглушили. Сняв с них униформу, Ален и Грегор тут же переоделись.
Так же заполучили себе французскую форму и Джей с Оливье. Оставив тела четырёх офицеров в кустах, они все медленно отправились по тропинке сада всё дальше и дальше от дома. Они еле слышно вели беседу на французском языке то о погоде, то о дамах, от чего охрана, прогуливающаяся вокруг, никак не заподозрила в них кого-то иного.
Друзья прошли на задний двор и скорее отвязали выбранных коней. Дальше оставалось лишь покинуть это место и как можно быстро. Пришпорив лошадей, они унеслись верхом прочь, а им вслед уже приходившие в себя оглушённые офицеры стали кричать и призывать охрану остановить.
Выстрелы, отчаяние – всё чувствовалось позади, но друзей было не остановить. Им в эту ночь несказанно повезло. Направив бег коней в нужную сторону, они скоро скрылись из города и остановились лишь в черноте густого леса. Погони, как было ясно, пока не было, но приходилось оставаться начеку… Ни костра, ни речи… Тишина и ожидание утра, когда появятся первые краски зари,… когда можно будет отправляться снова в путь…