Читать книгу Секретный агент по морскому делу - Вадим Хитров - Страница 7
Часть первая
По повелению ее Императорского Величества
Глава пятая. «Гермес»
Оглавление1765 год, август, Глазго
Молодой человек, облаченный в белый мундир с зелеными обшлагами, при шпаге и с небольшим саквояжем шел вдоль пирса в порту Глазго и явно что-то искал. Едва рассвело, и в столь ранний час спросить толком было не у кого, только пара пьяных матросов невнятной походкой плелись куда-то, да какая-то карета, на облучке которой никто не сидел, без дела стояла на пирсе. Наконец, юноша, кажется, увидел цель своего поиска и буквально застыл в изумлении. Трехмачтовый красавец корабль предстал перед ним, постепенно появляясь из рассеивающегося утреннего тумана. Его плавные обводы просто завораживали своими совершенными линиями, на носу под бушпритом красовалась фигура в виде мужчины с обнаженным торсом и крылатым позолоченным шлемом на голове. Покоренный красотой фрегата, Плещеев с восхищением рассматривал его от форштевня до клотиков мачт и так задрал голову, что треуголка чуть не свалилась.
Вид порта Глазго (1760 г.). Неизв. художник
– Нравится? – спросил кто-то за спиной.
– Да, очень, – восхищенно ответил Плещеев и обернулся. Перед ним стоял с лоском одетый морской офицер, возрастом за тридцать, был он высок, сухощав, узкое лицо его выглядело благородно, высокий лоб и ясный взгляд выдавали в нем человека умного.
– У вас необычный мундир, похож на австрийский, – произнес англичанин, с интересом разглядывая незнакомца.
– Никак нет, я мичман российского флота.
– Ах вот в чем дело, подозреваю, что это вас прислали на мой корабль, я, честно говоря, подумал, что это шутка, и хотел было уже сняться с якоря, никого не дожидаясь, курьеры из Адмиралтейства иногда привозят депеши, которые кроме грустного смеха ничего не вызывают.
– Так точно, мичман Сергей Плещеев, откомандирован для службы на фрегате «Гермес», – отрапортовал молодой офицер.
– Разрешите представиться, Самуэль Крейг, капитан этого корабля, надеюсь обрести в вашем лице толкового моряка. Прошу на борт.
Плещеев отдал честь и достал из-за обшлага свои документы.
– Мичман, офицер по случаю прибытия представляется на корабле, не правда ли? Или на русском флоте заведены другие порядки? – с ехидцей спросил Крейг.
– Никак нет, сэр! Порядки те же самые. Офицер по прибытии представляется командиру на борту корабля! – выкатив грудь по стойке смирно, выпалил Плещеев.
– Тогда, мичман, уберите до поры бумаги и взойдем на борт, – слегка поморщившись, но с легкой улыбкой предложил Крейг.
В это время засвистели боцманские дудки, затопали матросские башмаки, команда становилась на палубе, у трапа выстроился офицерский состав.
Протяжно прозвучала команда: «Капитан на корабле».
В полной тишине, вытянувшись в струнку, экипаж ожидал своего капитана, офицеры взяли «под козырек».
Крейг, не торопясь, с достоинством, восходил по трапу, за ним семенил Плещеев.
Поднимаясь, он удивился странному изваянию в виде абсолютно белой кошки, сидящей рядом с трапом прямо на фальшборте.
Первый лейтенант отчеканил рапорт о наличии экипажа и происшествиях на борту.
– Флаг поднять! – скомандовал Крейг.
После того как «Юнион Джек» затрепетал на ветру, капитан продолжил:
– Личным указом его королевского величества на наш славный корабль для прохождения службы прислан русский офицер мистер Плещеев. «Гермес» выбран из числа многих кораблей как образцовый, дабы у иностранных офицеров не сложилось негативного мнения о королевском флоте. Мичман будет служить наравне с прочими членами команды, исполняя те обязанности, которые будут мною на него возложены. Как следует из рапорта первого лейтенанта, мичман Доусон вынужден остаться на берегу. Вахтенному офицеру проводить мичмана на место Доусона. Вольно, команде завтракать. После завтрака – ревизия корабля к выходу и с якоря сниматься. Первому лейтенанту прибыть ко мне через пять минут, мичману Плещееву ожидать на шканцах.
Плещеев взглянул на борт у трапа, белое изваяние исчезло.
В капитанской каюте приятно пахло кофе.
– К выходу все готово? – поинтересовался Крейг.
– Так точно, капитан. Последние припасы загрузили еще вчера, – ответил первый лейтенант Фергюссон.
– Порох, ядра?
– Полный запас.
– Хорошо, ну, Фергюссон, что будем делать с этим русским? – задался вопросом капитан. – Не можем же мы поставить его простым матросом. Свалится еще с марса[7], отвечай потом перед монархами, но и возить пассажира я не намерен.
– Мы не знаем его умений, – ответил Фергюссон и прихлебнул кофе. – Надо поговорить с ним.
– Вот его аттестации, – капитан протянул папку с документами.
Фергюссон на некоторое время углубился в чтение. Внешне он представлял полную противоположность своему капитану, выглядел лет на восемь старше, небольшого роста, крепко скроенный, коренастый, старший помощник и фигурой, и своим лицом напоминал английского бульдога. Отличный моряк, он был искренне предан своему кораблю и капитану.
– Что же, аттестации неплохие, однако вы прекрасно знаете цену бумаге, – произнес Фергюссон, подняв голову.
– Согласен.
– Почему он вообще направлен к нам? – задался вопросом первый лейтенант.
– По всей видимости, у русских нехватка морских кадров, а король шведский Адольф весьма воинственен. Печальная судьба Карла Двенадцатого его ничему не научила. Грезит реваншем. Екатерина, видимо, это осознает и готовится. Боюсь, наш славный Адольф добьет шведского мужичка окончательно. Да и турки русским покоя не дадут. А что там с Доусоном, что за болезнь так внезапно постигла его?
– Он сломал ногу, пришлось отправить его к семейству на излечение.
– Как это случилось?
– Глупо, как это обычно бывает. Три дня назад поскользнулся на трапе.
– Пьян?
– Как всегда.
– То есть первым взводом командовать некому?
– Вы что, хотите поставить мальчишку командовать морскими пехотинцами, этими рыжими детинами из абордажной команды? С ними только Доусон и мог справиться.
– Этот малый служил в лейб-гвардии, в русской лейб-гвардии, – со значением сказал Крейг.
– Капитан, я не знаю, что такое русская гвардия. Никогда не сталкивался.
– Вам крупно повезло. Они свергают монархов и возводят на престол новых с превеликой легкостью. Две последние русские королевы стали таковыми, благодаря именно гвардии. Ко всему, мне довелось общаться с одним прусским офицером, при упоминании Измайловского полка с ним случилась истерика. Он пережил штыковую атаку русских гренадер и в красках описал мне это неизгладимое в его чувствах событие. Со страху он наверняка многое преувеличил, но все равно впечатляет. Однако вы правы, Фергюссон, мы ничего не знаем об этом мичмане, кроме того, что в Королевской военно-морской академии он точно не обучался и экзамен в Тринити-хаус[8]не сдавал. Поставьте его для начала на предполуденную вахту. Пусть с утра поруководит палубной командой под вашим присмотром, а море покажет. Вот еще что, не селите его в мичманский кубрик, пусть займет место Доусона.
– Есть, капитан.
– Теперь же подключите его к ревизии корабля. Пусть изучает. Что с пополнением?
– Удалось нанять двух шотландских ребят из «ординарных»[9], марсовый и канонир, и еще один «эйбл»[10]помощник тиммермана[11], говорит, и косторезом быть доводилось, лекарю в помощь. Так что у нас практически комплект, если не считать Доусона.
– Да, это, несомненно, потеря, хотя его вечно пьяная рожа мне порядком надоела. А что с «пудреными обезьянками»[12]?
– С этим плохо. Раньше валом из дома сбегали, а теперь и не сыскать, маменькины сынки.
– А вы говорите, комплект. Что в бою делать будем?
– Справимся, не волнуйтесь, есть несколько ловких лендсманов[13], боцман их поднатаскает.
– Ладно, позовите мичмана.
– Как его позвать, он же русский? – недоуменно спросил Фергюссон.
– Он прекрасно изъясняется на английском, причем с шотландским выговором, что даже странно.
– Как, вы говорите, его зовут?
– Сергей Плещеев, – мучительно выговорил капитан.
Вскоре Фергюссон явился вместе с русским офицером.
– Итак, мичман, с моим первым лейтенантом мистером Фергюссоном, надеюсь, вы уже познакомились. Мне необходимо сообщить вам некую информацию и задать несколько вопросов, далее вам покажут корабль. Вот еще что, команда у нас крепко сбитая и добиться ее уважения не так просто. Нам ваше имя трудно выговорить, и матросы наверняка переиначат его на свой манер или дадут вам прозвище. Не обижайтесь, оно есть у всех, даже у меня. Однако насколько оно будет уважительным, зависит от вас. Нижним чинам надо давать как можно меньше поводов для шуток. Эти бестии остры на язык, но с фантазией у них слабовато, так что, бьюсь об заклад, вас будут называть просто «русский», вопрос, с какой интонацией.
– Сколько ставите? – неожиданно спросил Плещеев.
– Вы о чем?
– Вы сказали, что бьетесь об заклад. Я готов поставить фунт на то, что прозвище будет иным.
– Однако! – с некоторым удивлением произнес Крейг. – Это даже интересно, что же, мичман, я принимаю пари. Но вернемся к нашему «Гермесу», вы находитесь на борту легкого фрегата, который, скажем так, действует в британских интересах, о чем говорит специальный королевский патент, выданный лично капитану данного корабля, то есть мне. Какие конкретно операции мы проводим, вы узнаете по ходу нашего плавания. Хотя «Гермес» формально и не входит в состав королевских военно-морских сил Британии, тем не менее корабль наш является боевым и порядки у нас заведены соответствующие, правда с весьма существенными отличиями, о чем вы также узнаете в процессе службы. Сказать честно, пока вы для нас полная загадка. Дело в том, что на борт нашего корабля просто так не попадают. В отличие от других, нам не приходится спаивать юнцов по кабакам, с тем чтобы они подписали кабальный контракт. К нам идут сами, и это мы выбираем членов команды, поскольку у «Гермеса» есть определенная репутация, к тому же служить у нас выгодно. Однако за вас просит сам король, и мы не смеем отказать.
– Так вы служили в гвардии? – вступил в разговор Фергюссон.
– Так точно.
– Где же располагается ваш полк? – спросил Фергюссон.
– В Санкт-Петербурге.
– А разве служба на флоте престижнее гвардии? – продолжил расспросы первый лейтенант.
– Никак нет. Скорее, наоборот.
– Отчего вы тогда поменяли гвардейский мундир и службу в столице на морскую, упуская возможность сделать блестящую карьеру? – задал вопрос капитан.
– Русские дворяне не вольны выбирать место службы. Королеве Екатерине понадобились морские офицеры, а как известно, самая лучшая учеба это практика, а лучшая практика это плавание на английском корабле.
– Такая причина мне по душе, а то мы, грешным делом, подумали, что вы романтик моря. Никакой романтики нет. Есть каторжный труд, плохая еда, затхлая вода, выматывающая качка и вражеские пушки, а несовместимую с жизнью травму вы можете получить, просто неудачно сходив в гальюн. И только тот, кто, проболтавшись в море с полгода в таких условиях и не испустив дух, сначала бежит на берег, проклиная море и службу, но через месяц, сам не понимая какого дьявола, опять идет под парусом навстречу неизвестности, тот наш человек, – разразился тирадой Крейг.
– Скажите, вам знакомы такие вещи, как компас, лаг[14], астролябия[15]? – спросил Фергюссон.
– Так точно, я изучал навигацию и приборы.
– Можете произвести обсервацию[16], проложить курс? – продолжил первый лейтенант.
– Теоретически да, сэр.
– Что значит теоретически? – задал вопрос Крейг.
– Мало практики.
– Ориентироваться по звездам можете? – спросил уже Фергюссон.
– Летом у нас не видно звезд. Очень светло. И еще у нас всегда пасмурно, часто туман, а в море мы выходили всего четыре раза.
– В бою были? – поинтересовался капитан.
– Так точно.
– Людьми командовали? – продолжил капитан.
– Так точно, неоднократно, взводом гренадер, а потом абордажной и вахтенной командой на кораблях.
– То есть вахту стояли?
– Так точно.
– Понятно. Хорошо, мичман. Отправляйтесь с Фергюссоном.
– Есть, сэр.
– Называйте меня просто капитан.
– Есть называть капитан.
Выйдя на палубу, офицеры наткнулись на пожилого, но еще вполне крепкого боцмана, в морщинах и бакенбардах которого, казалось, скопилась морская соль всех морей и океанов. Боцман растолковывал новобранцам, что к чему.
– Так, на палубе не мочиться, мы не лягушатники. Сейчас пойдем в кубрик, у нас две койки на каждого, на одной спать, другую проветривать. У лягушатников одна на двоих, вот и вшивые все.
– Надо же, две койки на одного, – удивился Плещеев.
– Наш капитан не устает повторять, что основные потери в личном составе происходят вовсе не вследствие боевых действий или травм. Главные проблемы – еда, вода и личная чистоплотность. Я с ним вполне согласен. Поэтому у нас работает горячий камбуз и койка проветривается каждый день, – ответствовал Фергюссон.
– Горячее питание? Я думал, что горячие камбузы предусмотрены только на линейных кораблях. Для столь небольшого судна велика опасность пожара.
– Наш «Гермес» необычен, и в этом вы еще не раз убедитесь. Это относится и к устройству камбуза. Однако не все сразу. Пойдемте на кокпит[17] к офицерским каютам.
Тут Плещеев чуть не наступил на мертвых крыс, которые аккуратной шеренгой лежали на палубе. Рядом сидело давешнее белое существо. Неестественно голубые и холодные глаза животного пугающе разумным взглядом рассматривали Плещеева. Потом кошка подошла к мичману, слегка потерлась о его ногу, после чего села в той же позе.
– Ну вот, вас пометили, теперь вы свой, – сказал Фергюссон. – Знакомьтесь, это наша единственная дама на корабле, зовут ее Блонди. Она поймала пару крыс и теперь ждет свой законный завтрак. Блонди у нас аристократка и брезгует крысятиной.
– Блонди, ты молодец. Можешь пойти на камбуз, тебя покормят. Скажи, что я приказал, только будь любезна выбросить свою добычу за борт, – на полном серьезе обратился Фергюссон к животному.
Плещеев было рассмеялся, но кошка действительно скинула крыс за борт и отправилась в сторону камбуза.
– Я ничего подобного не видел, – с удивлением произнес Плещеев.
– Это норвежская кошка, она чрезвычайно умна и настоящий боец. Как-то, будучи в Стокгольме, капитан отбил ее у двух здоровенных портовых псов. Как она оказалась в шведском порту, никто не знает. Капитан рассказывал, что одна из собак потеряла в той драке глаз. Кошка тоже получила ранение, Крейг выходил ее и взял на борт, Блонди прижилась, поскольку в отличие от большинства сородичей хорошо переносит качку. С тех пор поголовье крыс у нас изрядно сократилось, так что Блонди полноправный член команды, прошу с ней не фамильярничать, она этого терпеть не может, а когти у нее большие и весьма острые.
Офицеры проследовали дальше вдоль борта.
– Это ваша каюта, а вот и сосед, лейтенант Скотт, он отсыпается после полуночной вахты. Надеюсь, вы найдете общий язык, – сказал Фергюссон, открывая дверь в одно из помещений. – Располагайтесь, завтрак через двадцать минут. Опаздывать у нас не принято. После отправитесь со мной, будем проверять приготовление корабля к выходу. Потом отдохните. Ваша вахта завтра начинается в восемь утра, так что советую хорошенько выспаться.
За завтраком мичман был еще раз представлен офицерскому составу. Всего на корабле служило двенадцать офицеров. Встретили его приветливо-сдержанно. Плещеев ничего другого и не ожидал.
После завтрака Фергюссон и Плещеев в сопровождении боцмана отправились с ревизией. Осматривался общий порядок в кубриках, надежность крепления коек, рундуков, груза в трюмах, пушек на орудийной палубе, ружей. Попутно старший помощник рассказывал о корабле. Особо тщательному досмотру подверглась крюйт-камера. У входа в нее стоял босой часовой, за поясом у него торчал здоровенный тесак. Офицеры сняли шпаги и разулись. Только после этого часовой зажег специальный закрытый стеклом светильник и открыл массивную деревянную дверь, обитую медью. В крюйт-камере не было иллюминаторов, в тусклом свете Плещеев увидел деревянную ванну для приготовления пороховых зарядов, ядра в клетях и надежно принайтованные[18]бочонки с порохом.
– Грант, метлу заменить, – строго приказал Фергюссон, – этой не то что порох, стружку не подметешь.
– Есть, – коротко ответил боцман.
Наконец, сделав еще несколько замечаний, первый лейтенант закончил обход и отправился с докладом к капитану.
Вскоре со шканцев[19]прозвучала команда: «По местам к выходу стоять! Трап прибрать! Отдать швартовы! С богом!».
– С богом! – эхом отозвалась команда.
К возвращению Плещеева Скотт уже проснулся, но его слегка помятое лицо и всклокоченные волосы говорили о том, что это произошло совсем недавно. Еще заспанным взглядом он с удивлением уставился на офицера в неизвестной форме.
– Черт подери, нас что, взяли на абордаж, пока я отсыпался? Ох, эти ночные вахты меня доконают.
– Никак нет, лейтенант, с кораблем все в порядке. Разрешите представиться, мичман Плещеев, назначен на «Гермес» для прохождения службы.
– Плещеев? Как поживаете, мистер Плещеев? Что за фамилия, что за форма, вы откуда?
– Из России, сэр.
– Я все еще сплю?
– Никак нет.
– Тогда доброе утро, я лейтенант Скотт, и сейчас мы выпьем немного виски и много кофе, и вы расскажете мне, каким ветром русского мичмана занесло на наш фрегат. Эй, Джонс, где ты, бездельник?
Дверь в каюты открылась.
– Я у каюты, как положено, дожидаюсь ваших приказаний, – пробурчал небольшого роста совсем молодой рыжеволосый матрос.
– Каких приказаний, Джонс? Ты же знаешь, что без кофе я с утра ни черта не соображаю.
– Намек понял, сей секунд.
– Намек он понял, вот пройдоха, с этими кают-юнгами одна беда, – растирая виски и слегка поморщившись, пробурчал Скотт.
7
Марс – площадка на топе мачты.
8
Тринити-хаус (Trinityhouse) – британская лоцманская корпорация.
9
Оrdinaryseaman – моряк с опытом от 1 до 3 лет.
10
Аbleseaman – моряк с опытом плавания от 3 лет.
11
Тиммерман (timmerman) – судовой плотник.
12
Пудреная обезьянка (powderboy) – юнга, доставляющий картузы с порохом (пудрой) к орудию во время боя.
13
Лендсман (landsman) – сухопутный человек, только поступивший на морскую службу.
14
Прибор для определения скорости судна.
15
Прибор для определения географической широты и долготы.
16
Обсервация – определение местоположения судна.
17
Кокпит – на парусных военных кораблях так называлась кормовая часть самой нижней палубы, где обычно помещались гардемарины.
18
Принайтовать – закрепить канатом.
19
Шканцы – помост или палуба в кормовой части парусного судна, где находились вахтенные офицеры и устанавливались компасы. Шканцы считались на корабле почетным местом; там зачитывались перед строем законы, манифесты, приказы, приговоры.