Читать книгу Mitógrafos griegos - Varios autores - Страница 13
ОглавлениеINTRODUCCIÓN
1. EL AUTOR Y SU OBRA
A través de un único manuscrito, el Codex Vaticanus Graecus 305, ha llegado hasta nosotros el opúsculo cuyo título traducimos aquí como Historias increíbles (Perì apístōn)1. El texto se ha transmitido bajo el nombre de Heráclito, autor que, según parece, ha de ser distinguido del Heráclito que compuso en el siglo I d.C. las Alegorías de Homero2. El escritor de nuestra obra pudo vivir en torno al año 100 d.C., dato que se deduce únicamente de la evidencia interna (estadio de lengua) que proporciona el propio texto3. Éste se compone de treinta y nueve narraciones míticas en las que las leyendas del mito tradicional son sometidas a una revisión básicamente racionalista al estilo de Paléfato4. Entre los dos textos hay puntos de contacto evidentes: los mitos tratados son en bastantes casos los mismos, así como son también a veces idénticos los procedimientos empleados para reducir el mito al lenguaje de la razón ordinaria5. Con todo, las diferencias son igualmente claras, empezando por el propio hecho de la distinta extensión de las narraciones en uno y otro caso6: mientras que algunos de los capítulos de Paléfato (1, 2, 30-31) se extienden entre las cincuenta y las setenta líneas de texto en la edición de Teubner, los más largos entre los de Heráclito (1, 39) apenas superan las diez. Da la impresión de que lo que encontramos en las Historias increíbles son sinopsis de mitos racionalizados; que el texto de Heráclito que nosotros tenemos sea fruto del trabajo de un epitomizador parece la hipótesis más obvia7.
2. EDICIONES Y TRADUCCIONES
La única edición crítica de nuestro autor sigue siendo la publicada por Festa en 19028. En fecha más reciente, un importante artículo de Stern ha reproducido ese texto y lo ha acompañado de una versión inglesa y un comentario9. Nuestra propia traducción también ha sido elaborada a partir de la edición de Festa. M. Sanz, primer traductor de Paléfato al castellano, fue también quien vertió a Heráclito a nuestra lengua por primera y única vez hasta este momento10.
3. BIBLIOGRAFÍA
3.1. Ediciones y traducciones
N. FESTA (ed.), Mythographi Graeci. III. 2. Palaephati Perì apístōn. Heracliti qui fertur libellus perì apístōn. Excerpta Vaticana (vulgo anonymus De incredibilibus), Leipzig, Teubner, 1902.
M. SANZ, Mitógrafos griegos. Eratóstenes, Partenio, Antonino Liberal, Paléfato, Heráclito, Anónimo Vaticano, Madrid, Akal, 2002.
3.2. Estudios
N. FESTA, «Nuove osservazioni sopra l’opusculo di Palefato Perì apístōn», Stud Ital. Filol. Class. 4 (1896), 225-256.
A. GOSSEN, «Herakleitos [15]», RE VIII.1 (1942), cols. 510-511.
J. STERN, «Heraclitus the Paradoxographer, Perì apístōn, “On unbelievable tales”», Trans. Amer. Phil. Assoc. 133 (2003), 51-97.