Читать книгу Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted - William Shakespeare, William Shakespeare - Страница 10

Сонеты
«Spes Altera»
1609—2021
5. «Не вечна ласка мудрого Творца…»

Оглавление

Не вечна ласка мудрого Творца

Прекрасных образов, что услаждают взгляд.

Началу уготован час конца —

Игра распада, Смерти сладкий яд…


Забвенью скормит Сущее Тиран,

И канет в Лету Красота времён,

А летний луг – иллюзия, обман…

Он, как и ты, к Зиме приговорён.


Но разлучённый с розой аромат,

Будто амброзия, витает над цветком,

Нектар бессмертия, в котором был зачат,

Стекает в вазу за сиреневым стеклом.


Так, умирая, оставляем в сердце мы

Свои бессмертные надежды и мечты.


(Так о любви, ушедшей навсегда,

Скорбит и помнит вечная душа)14


14

Второй, сходный по смыслу, сонетный ключ добавлен автором перевода от переизбытка чувств.

Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted

Подняться наверх