Читать книгу Origenes del Cristianismo - Agustín Villarreal Budnik - Страница 20

Оглавление

La Vulgata Latina

No puedo dejar de mencionar la traducción latina de la Biblia, que fue la oficial de la Iglesia católica y que es una traducción de la Biblia hebrea (Masorética) y griega (Septuaginta) al latín. Este trabajo fue realizado por Jerónimo de Estridón a finales del siglo lV. Es importante esta versión ya que fue considerada por la Iglesia católica como la traducción oficial, única y auténtica. Esto sucedió en el concilio de Trento, en el año 1546.

El nombre de Vulgata viene de una raíz latina que significa vulgo, es decir, la traducción al vulgo, al idioma común del pueblo. La cuestión es que el latín hoy en día es un idioma muerto. Y en forma paradójica todavía en el siglo XX en la Iglesia católica se oficiaban misas en latín. Afortunadamente, esta tradición ya cambio, y ahora las misas se dicen en el idioma vernáculo de quienes están escuchando. Aunque la Biblia Masorética y la Septuaginta son solo del Antiguo Testamento, la Biblia Vulgata Latina contiene el Antiguo y el Nuevo Testamento.

Origenes del Cristianismo

Подняться наверх