Читать книгу Демайсо. 2 - Т. де Каминос - Страница 5

Часть 1.
Эмиссар
3. Зловещие забавы

Оглавление

Оказавшись без работы, Ивонна столкнулась с множеством проблем. Самым большим ударом оказалось исчезновение денег со счёта. Вероятно, их сняли по кредитке, которая потерялась накануне.

Наличных хватило, чтобы выпить чаю в закусочной у станции подземки. Заведение выглядело респектабельно, но, к изумлению Ивонны, кишело подозрительным людом. Один нахал встал напротив неё и, выковыривая пальцем остатки пищи, застрявшие между зубов, уставился на бывшую секретаршу одного из столпов общества, явно намереваясь свести с ней приятное знакомство. Судя по его физиономии, отказов он не принимал.

Двое его приятелей подсели к девушке и, чтобы привлечь её внимание, принялись сквернословить, а когда она возмутилась, заявили, что новенькие всегда обслуживают джентльменов бесплатно, иначе их обливают кислотой. Когда Ивонна спросила, что они будут делать, если кислоты под рукой не окажется, негодяи призадумались. После шумного совещания, привлёкшего к столику Ивонны человек десять ещё худшего отребья, ей сообщили, что в этом случае негодницам отрезают носы.

Тут подоспела другая банда, главарь которой держался надменно и вызывающе. По его мнению, единственно подходящим способом наказания строптивых уличных потаскушек мог быть только бесплатный труд.

Разгорелись дебаты. Обе стороны апеллировали к Ивонне, требуя от неё исполнения роли третейского судьи. Обстановка накалялась, и в руках спорящих засверкали ножи.

Владелец закусочной вынужден был вмешаться и поставить выпивку за счёт заведения. Это на время примирило шайки.

Пользуясь суматохой, Ивонна пыталась скрыться, но неудачно. Бандиты прониклись восхищением к её уму, рассудительности и красоте и ни за что не хотели с ней расставаться. Когда заведение закрылось, они утащили девушку в портовые трущобы, где, по их словам, проводили ночи за самыми предосудительными занятиями.

Ивонну затолкали в подвал, отобрали часы, туфли, телефон и оставили одну, пообещав скоро вернуться.

Прошло много времени, пока не появились главари шаек. Они прихорошились и благоухали одеколоном.

– Не советую, детка, связываться с этим типом! – заявил любитель ковыряться в зубах, указывая на надменного соперника. – Он прижигает подружек сигаретами! А ещё он заразит тебя хламидиозом и заставит работать в порту.

– Я, по крайней мере, не стану кормить девчонку сырой картошкой! – возмутился соперник.

– Вы оба кажетесь мне чрезвычайно привлекательными! – заявила трепещущая девушка. – И я никак не могу решить, кого предпочесть. Нельзя ли подождать с этим до утра?

Подонкам польстило заявление Ивонны, но ждать они отказались и надумали разыграть соблазнительный приз в карты. После недолгих препирательств они уселись на пол и принялись играть, громко бранясь и непристойно хохоча.

Внезапно они замолчали и стали прислушиваться, словно звери, почуявшие опасность. Дверь со скрипом открылась, и в подвал вошёл модно одетый мужчина лет пятидесяти. Лицо его скрывали огромные зеркальные очки. Он огляделся, с недоумением развёл руками, и оборванцы потупились.

– Девки и карты! – раздумчиво произнёс незнакомец, голос которого показался Ивонне знакомым. – Так вот как вы исполняете мои поручения! Эта леди не похожа на даму вашего круга. Где вы её подцепили?

– Негодница сама пришла! – заявил любитель ковыряться в зубах и заискивающе улыбнулся. – Она и не подозревает о наших с вами делах. Ну, про дурь…

– Считайте, что девчонка вас не видела! – заверил надменный голодранец. – А о том, что вы истинный джентльмен и владелец жеребца, победившего в первенстве йоркширской лиги, ей ни за что не догадаться!

– Верно, мистер Де… э-э-э… Смит! – поддержал его товарищ. – Да она к тому же совершенно тупая! Мозгов кот наплакал! В детстве мама била её по голове.

– Идиоты! – прошипел незнакомец. – Для чего вы называете меня по имени!

В руках Смита появился большой чёрный пистолет, и должности главарей шаек вмиг стали вакантными. Стрелок с удовольствием убедился в том, что попал жертвам точно в лоб, и, спрятав оружие, ласково обратился к трясущейся девушке:

– Не здесь, милая! Беда в том, что я не знаю, кто вы. Если ваше тело найдут в обществе этих мазуриков, то куда потянутся ниточки? Досадно, что вы слишком много услышали обо мне. Не вздумайте удирать! Я-то за вами не поспею, но пулю вам не обогнать! Да, да, да! Позвольте, я заклею вам рот скотчем!

Вежливый убийца схватил Ивонну за шиворот, приволок её к грузовичку и приказал забраться в кузов.

– Вам придётся разместиться в этом вот мешке, красавица! – сказал он. – Советую не ломаться!

Ивонна не выказала желания лезть в грязный мешок, и злодею пришлось применить силу, чтобы напялить его на голову своей жертвы. Весело насвистывая, он уселся за руль и поехал к Темзе. На старом причале он сбросил трепыхающийся груз в воду и радостно потёр руки.

Сознание к утопленнице возвращалось медленно. Ивонна не могла понять, где находится. Она лежала на спине, а над головой светилась молочно-белая лампа.

– Наша девочка приходит в себя! – раздался приятный мужской голос. – Как вы себя чувствуете, милая?

Девушка с трудом повернулась и увидела пожилого джентльмена в белоснежной морской форме. Его васильковые глаза излучали доброту и сочувствие.

– Вашу одежду пришлось выбросить, – сообщил он. – Она промокла и обветшала. Но мы для вас что-нибудь подыщем.

Ивонна приподнялась и обнаружила, что лежит на столе, а её тело прикрыто шёлковой простынкой.

– Как я здесь очутилась? – удивилась она. – Что это за место и кто вы?

– Вы слишком слабы, чтобы вести беседу, – возразил пожилой джентльмен. – Вас проводят в каюту. Там вы сможете отдохнуть и привести себя в порядок. После этого мы поговорим. Поверьте, у меня к вам тоже есть вопросы! Голова не кружится?

В тесной каюте, куда поместили Ивонну, иллюминатор был задраен заглушкой. Девушка отдохнула, приняла душ и облачилась в красный халат с эльфами на спине. Другой одежды в шкафу не оказалось. Время шло, а в каюту никто не заходил. Ивонна проголодалась.

Она выбралась в коридор, устланный коврами, но никого не встретила. Все двери были заперты, и никто не отзывался на стук. Наконец ей повезло, одна из дверей поддалась её усилиям. Ивонна, запнувшись о комингс, влетела в тёмное помещение. Перед ней оказался проём, закрытый жалюзи. Девушка раздвинула их и увидела великолепно убранный салон. Там, помимо старичка в морской форме, шагавшего из угла в угол, находились знакомые ей главари бандитов. Они были одеты как джентльмены, и по их виду никак нельзя было предположить, что недавно каждый из них получил пулю в лоб. Теперь в одном из бандитов Ивонна опознала графа д’Обакэ, знакомого Ирвина Гранта. Но больше всего её потрясло то, что на диване рядом с бандитами сидел адвокат Демайсо. Из нагрудного кармана его смокинга торчали запомнившиеся ей зеркальные очки. Ивонна прислушалась и с ужасом поняла, что старичок в морской форме – сам Говард Хасс. Судя по выражению лица, он был недоволен.

– Я детально исследовал нашу гостью, – услышала девушка слова Хасса, и сердце её замерло. – Я старался быть снисходительным, но она мне не приглянулась.

Адвокат пожал плечами и откинулся на спинку дивана.

– Мы в точности исполняли приказы мистера Демайсо, – испуганно проблеял человек, в котором Ивонна узнала негодяя, любившего ковыряться во рту.

– Вы дурак, Пауэлл! – оборвал его адвокат. – Вас в чём-нибудь упрекнули? Нет? Так закройте рот и пейте пиво!

– Вот что я думаю! – высокомерно заявил другой бандит, раскуривая вычурную фарфоровую трубку. – Эта девчонка немножечко костлявая. Но, друзья мои, ведь её можно отлично откормить!

– Понятно! – с сарказмом отозвался Хасс. – Её надо было подвесить на камбузе прямо в мешке и откармливать грецкими орехами, как рождественского гуся!

– Вы не правы, дорогой Говард! – с достоинством возразил сбитый с толку голодранец, на поверку оказавшийся знатным дворянином. – Если бы мы не вытащили из мешка эту наяду, то как бы вы смогли оценить её кондиции? И не забывайте, что она искупалась в Темзе! Вспомните, как от неё несло рыбой и канализацией!

– Да-да-да! – воскликнул адвокат, ехидно улыбаясь. – Эухенио не смог подыскать мешок почище. Любезный, вы одолжили его у знакомого золотаря?

– Довольно, господа! – устало сказал Хасс, плюхнувшись в кресло. – Я не имею к вам претензий. В конце концов, мы все неплохо развлеклись, и спектакль не окончен. Давайте подумаем, как мы ещё можем позабавиться с бедной девочкой перед тем, как она попадёт в руки милого Эухенио.

– Ко мне в руки? – спросил граф, плотоядно улыбаясь.

– Не бросать же её обратно в реку! – расхохотался Демайсо. – Хотя это было бы намного гуманнее.

– Вы, как всегда, несколько преувеличиваете! – сухо возразил обиженный граф.

– Что скажете, Пауэлл? – спросил адвокат. – Я преувеличиваю?

– Я знаю, как использовать эту девицу с большей пользой для мистера Хасса.

– У вас есть конкретные предложения? – оживился Хасс.

– Надо продать её на африканском аукционе. Это принесёт неплохую прибыль!

Говард Хасс горько усмехнулся и закрыл глаза.

– Фи! – скривился граф д’Обакэ. – Только вы могли такое придумать! Как это пошло!

– Боюсь, господа, – озабоченно сказал Демайсо, – что с аукционом покончено. Пещера взорвана. Оборудование и персонал погибли. И вот что любопытно! За пять минут до взрыва с наших счетов исчезли все деньги, вырученные в ходе последних торгов. Да, да, да! Я, разумеется, был бы рад предположить, что это всего лишь печальное недоразумение…

– Наконец-то вы удосужились поделиться со мной этой новостью, – проворчал Хасс, выбираясь из кресла. – Недоразумение! Вы прекрасно знаете, что это не так! Это заговор, и в нём замешаны брокерши из Нью-Йорка! Кто подсунул мне этих бабёнок? Эухенио?

– Я надеюсь, что они ни в чём не замешаны! – заявил граф, утратив апломб. – Бедняжки покоятся под кучей камней и не удостоятся христианского погребения. Это так неприятно!

– Сколько денег мы потеряли? – спросил Хасс с пугающим спокойствием.

– Около трёх миллионов долларов, – процедил Демайсо, щёлкнув пальцами.

Пауэлл злорадно улыбнулся и закатил глаза.

– Вот видите! – развёл руками Хасс. – Люди бросают мне вызов даже из-за такой мелочи! Но они ошибаются, если воображают, что могут смеяться у меня за спиной, радуясь жалкой добыче! Сэмюэл! Вы напали на след гадких воровок?

– Но, Говард! С чего вы взяли, что они живы?

– Это ясно! – сурово возразил Хасс. – Сначала исчезают деньги со счёта, а затем всё взлетает на воздух! А через сутки был уничтожен и подземный город моего нового партнёра Аполлиона. Его касса исчезла. А это уже не мелочь! Тогда же было захвачено наше судно, перевозившее оборудование для нефтяников. И вы считаете это совпадением или недоразумением?

На лбу графа выступила обильная испарина, а Демайсо осушил бокал с пивом, выхватив его из рук Пауэлла.

Впрочем, книготорговец этого не заметил. Он с восторгом наблюдал за развитием событий, радуясь, как ребёнок.

– Вы, как всегда, правы! – признал адвокат. – Налицо все признаки заговора. Но кто стоит за этим и какие цели преследует?

– Кимерис! – отрезал Хасс. – Его опознали уцелевшие.

– Так он встал на тропу войны? – ужаснулся граф д’Обакэ.

– Не паникуйте! – посоветовал Хасс. – Могущество Кимериса обеспечено его тайными друзьями. Я же считаю, что в основе всего должны быть деньги, а остальное можно купить и использовать по мере надобности. Если располагать неограниченными средствами, купить можно всех! Мне выпала отличная возможность на деле доказать превосходство своей парадигмы.

– Но зачем он увёл у нас три миллиона? – спросил недоумевающий адвокат. – Это совершенно не в его стиле!

– Деньги под шумок прибрали ушлые подруги с Уолл-стрит, – возразил Хасс, окончательно успокоившись и вновь развалившись в кресле. – А Кимерису об этом не известно. С другой стороны, возможно, это его гонорар кому-то из приспешников. Но без ставленниц графа перевод денег был бы невозможен. Я нашёл счёт, куда перекочевали наши миллионы. Он принадлежит адмиралу Пенфилду. Он служит в SIS и имеет безупречную репутацию. Это благородный и честный дворянин. В период интересующих нас событий он был на Ближнем Востоке. Уверен, что адмирал – один из сподвижников нашего приятеля.

– Я бы никогда не пошёл на сближение с таким типом, как Кимерис! Ни за что! – вскричал граф, напуганный перспективой быть заподозренным в пособничестве зловещей фигуре, замешанной в исчезновении денег его покровителя.

– Да так ли это? – спросил Хасс, пронзая графа испытующим взглядом.

– Ни за какие миллионы! Нет! – вскричал перепуганный граф, роняя на персидский ковёр раскуренную трубку.

Он бросился её поднимать, радуясь поводу выскользнуть из-под всевидящего ока Хасса. Адвокат напряжённо размышлял, отчего лицо его приобрело звериные черты.

Пауэлл был так напуган, что забыл убрать с физиономии злорадную усмешку.

– Как Кимерис умудряется завязывать такие знакомства? – задумчиво спросил Демайсо после долгого молчания. – Ведь, насколько я понимаю, он совсем не пара благородному дворянину. Правда, я слышал, он сменил ориентацию.

– Не знаю! – рассеянно сказал Хасс, с удивлением разглядывая Пауэлла. – Что с вами, милый? – участливо спросил он его. – У вас сардоническая улыбка! Это скверный признак!

Пауэлл хотел придать лицу подобающее случаю выражение, но с ужасом понял, что не может этого сделать.

Бедняга схватился руками за щёки, пытаясь поправить дело, но тщетно. Улыбка стала ещё язвительнее и шире. Он хотел сказать что-нибудь в своё оправдание, но вместо слов из его глотки вырвался громкий хохот.

– Невероятно! – воскликнул Хасс, с неподдельным интересом всматриваясь в лицо несчастного книготорговца. – И смех тоже сардонический! Друзья! Наш друг болен, и болен опасно! У него столбняк!

Граф д’Обакэ поспешно отодвинулся от соратника. Адвокат Демайсо, сжав зубы, отвесил Пауэллу затрещину, от которой у того чуть не отвалилась голова.

– Тысяча извинений! – заблеял пришедший в себя Пауэлл. – Не понимаю, что на меня нашло! Должно быть, днём я переел селёдки в проклятой забегаловке. Подозреваю, что шельма-хозяин жарит её на отработанном машинном масле!

– Куда катится мир! – разочарованно вздохнул Хасс, откидываясь в кресле.

– У вас есть план? – спросил адвокат, потирая ушибленную руку.

– Разумеется, есть! – подтвердил Хасс. – Лично вы займётесь бароном Пенфилдом. Войдите с ним в контакт. Изучите окружение. Завербуйте слуг, познакомьтесь с друзьями, коллегами и врагами, нащупайте слабые места, распознайте скрытые пороки и наклонности. Перехватывайте и читайте почту. Подслушивайте и подглядывайте.

Я должен знать, можно ли перетянуть его на нашу сторону до того, как… Гм! Двух месяцев вам достаточно?

– Не уверен! – усомнился адвокат. – К тому же я ищу пропавший манускрипт.

– Этим займутся другие, – возразил Хасс. – Вчера я обратился к перспективному молодому человеку. Он заверил меня, что предпримет необходимые шаги. Ему это будет нетрудно сделать, поскольку он лично знаком с… к-хм… полковником Пересом. Кроме того, нас связывает происшествие с изумрудами. Вы уже слышали эту историю?

– Ха! – некстати ожил Пауэлл. – Мы сотрём в порошок мелкопоместного дворянчика! И не таких обламывали! Не таких!

– Неужели? – удивился Хасс. – Я не настолько глуп, чтобы пренебрегать талантливыми помощниками. Возьмите с собой Томаса Лайтвуда и отправляйтесь на континент. Если найдёте гравюры, получите щедрое вознаграждение и сможете отойти от дел. Иначе я арендую для вас участок на кладбище. Вы предпочитаете солнечную сторону?

Пауэлл посинел и затрясся как осиновый лист.

– А вы, граф, – продолжил Хасс, – получите Ивонну. Чему вы радуетесь? Вы заберёте её не для своих странных забав, а чтобы выжать из неё максимум информации. Досье, набитое полезными сведениями об Ирвине Гранте и его сестрице, я жду послезавтра. Если я останусь доволен, делайте с Ивонной всё, что вздумается. Надеюсь, мои скромные пожелания исполнятся наилучшим образом?

– Дорогой Говард! – сказал граф, обретая былую стать. – Я мало обещаю, но очень много делаю! В указанный срок вы получите досье толщиной… Одним словом, толще самой Ивонны! Когда я могу её забрать?

– После ужина, я полагаю, – улыбнулся Хасс. – Вы ведь не откажетесь разделить со мной вечернюю трапезу? Будут сырые овощи, которые вам так понравились в прошлый раз. Помнится, вы даже просили добавки?

– Это был не я! – отверг странные предположения неприятно изумлённый граф. – Боюсь, что не смогу остаться. Я вдруг вспомнил: сегодня в клубе презентация урюкового пудинга. Мне поручено произнести речь. Боже мой! Я опаздываю! Если вы не против, я удалюсь.

– Не забудьте девчонку! – напомнил Демайсо.

– Но прежде загляните в каюту казначея и получите пособие! – посоветовал Хасс. – Или вы стали богаты?

– Моё финансовое благополучие укрепляется с каждым днём! – раздувшись как жаба, поведал граф. – Но, – поспешно добавил он, – не в моих правилах отвергать даже скромные подношения друзей и доброжелателей. Разумеется, если они исходят от чистого сердца.

Едва за графом д’Обакэ закрылась дверь, Хасс и Демайсо дружно расхохотались. Когда они успокоились, Пауэлл разразился приступом сардонического смеха, что повергло остальных в некоторое смятение.

– Вот что, Пауэлл! – сказал адвокат, вытирая слёзы. – Если поторопитесь, то успеете на берег вместе с Эухенио. Идите, любезный, идите!

Пауэлл, облегчённо вздохнув, откланялся.

Говард Хасс съел за ужином не менее пяти фунтов сырых овощей и пришёл в благодушное настроение.

– Морковь была великолепна! – заметил Демайсо, бросая на стол смятую салфетку.

– А свёкла вам не понравилась? – удивился Хасс.

– Она показалось мне не слишком сахаристой, – с сомнением сказал адвокат. – И, боюсь, её не очень тщательно вымыли. У меня песок хрустит на зубах.

– Я запретил мыть овощи, – возразил Хасс. – Чтобы у вкушающего дары природы происходило полное слияние со стихией земли! Жаль, что не все это понимают!

– Меня отчасти оправдывает то, – лукаво улыбнулся Демайсо, – что иногда я лакомлюсь нечищеной рыбой.

– Славно! – одобрил Хасс. – Если бы вы ещё ели омаров вместе с панцирями! Но, кажется, я слишком привередлив?

– Напротив! – отозвался адвокат. – Для начала я буду измельчать панцири с помощью молотка и кофемолки, а когда войду во вкус, то наверняка смогу разгрызать их зубами.

– И не забывайте о репе! – предостерёг Хасс. – Она исключительно полезна для дёсен и толстого кишечника! Я пришлю вам ящик отборных корнеплодов.

– Спасибо, Говард! – с чувством поблагодарил Демайсо. – А что это за история с изумрудами?

– Один из моих друзей, Гарри Закс-Глостер, для разнообразия надумал ими торговать. Для начала он решил устроить показ самых ценных экземпляров. Я помог ему арендовать зал в Париже, и он выставил там фантазийно огранённые камни стоимостью в десять миллионов долларов. Всё шло прекрасно до тех пор, пока их не украли.

– Все камни? – ахнул Демайсо. – Ай да воры!

– Мы знаем, кто это сделал. Четыре авантюристки, выдающие себя за сестёр. Пока их искали в Европе, они, по иронии судьбы, попали на наш аукцион. Возможно, они погибли при взрыве. Но если они живы, то рано или поздно попытаются продать хоть один камешек и окажутся у нас в руках. Мой друг очень сердит на них, и, в общем, мне жаль бедных девочек!

– Пора отдохнуть! – сказал Демайсо, поднимаясь из-за стола. – Хочу выспаться перед тем, как начать кампанию против Пенфилда.

– Как воинственно вы настроены! – с упрёком сказал Хасс. – А я бы хотел приобрести в лице адмирала сердечного друга. Вы можете это сделать для меня?

– Если таково ваше желание, – развёл руками адвокат. – Но адмирал немолод! Вы уверены, что делаете правильный выбор? Впрочем, здоровье у него отменное.

Ивонна поняла, что нельзя терять ни минуты. Она выбежала на палубу и увидела пришвартованный к борту катер. Ивонна обратилась к вахтенному:

– Немедленно отвезите меня на пристань!

– Но, мисс… – растерялся матрос. – Этим распоряжается хозяин! А вас я впервые вижу. Прошу прощения!

– Нет, нет! – раздался за спиной Ивонны знакомый голос. – Всё в порядке, дружок! Мы все едем на берег!

Девушка оглянулась и увидела мрачного Пауэлла и сияющего графа д’Обакэ, предлагающего ей руку.

– Для чего вы так спешили, дорогая? – с ласковым упрёком спросил граф. – Даже не подождали меня! А ведь мы – старые знакомые! Но я желаю, чтобы вы узнали меня ещё лучше, и приглашаю к себе. Мы с пользой проведём некоторое время и получим удовольствие. За себя, во всяком случае, я ручаюсь. Кстати, что вы ночной порой собирались делать в порту в таком одеянии? Участвовать в карнавале докеров? Прелестно!

И он церемонно поцеловал Ивонне руку.

Когда катер помчался к берегу, Пауэлл разразился ужасным хохотом. Ивонна и граф вздрогнули. Рулевой невозмутимо делал своё дело. За время службы у Говарда Хасса он и не такого насмотрелся.

На берегу букинист мгновенно исчез в темноте. Граф, схватив Ивонну за локоть, повёл её к лимузину, сверкавшему огнями, как новогодняя ёлка.

– В музей! – приказал он водителю, опутав пленницу ремнём безопасности. – А после – в клуб!

– Культура прежде всего, сэр? – хохотнул шофёр.

Поскольку при слове «культура» граф не стал хвататься за револьвер, Ивонна расслабилась.

Бедняжка забыла, что музеи-то бывают разные!

Демайсо. 2

Подняться наверх