Читать книгу Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица - Вильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 9

Ромео и Джульетта
Пролог

Оглавление

Входит ХОР.

ХОР. Одна любовь погибла. Ей другая

      Наследует, наивна и чиста.

      И, красоту чужую побеждая,

      Джульетты расцветает красота.

      Ромео очарован: он впервые

      Любим и сам влюбляется опять.

      Но, как с крючка приманку, роковые

      Услады им приходится срывать.

      Не совладав с фамильною напастью,

      Не может он с признаньем подойти

      К любимой. И она, пылая страстью,

      Найти не в силах к милому пути.

            Но чувство их и жажда сладкой муки

            Прервут часы мучительной разлуки.


(Уходит.)

Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица

Подняться наверх