Читать книгу Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира - Александр Скальв - Страница 11

Часть 1. Последовательное написание
Глава 8. Сонеты философских обобщений

Оглавление

Эпизод 14: Короткий приезд друга в столицу

Сонет 62. Покаяние Другу в самовлюблённости. Июнь 1598.

Грех эгоизма мною овладел:

Власть безраздельна над душой, глазами.

Так глубоко влезть в сердце грех сумел,

Что от него мне не найти бальзама.

Мне кажется, что нет светлей лица,

Прекрасней стати, совершенней чувства,

Чем у меня. Я сам – творец венца:

Венца творенья, что поют искусства.

Но в зеркале моём, как отразит

Лицо в морщинах грубых некрасиво,

Открыт с изнанки эгоизма вид:

Что так любить себя – не справедливо.

Ведь славлю я тебя в себе сильней,

Граня свой возраст красотой твоей.


Эпизод 15: Отъезд друга. Разлука

Сонет 63. О вечной красоте Друга в стихах. Июль 1598.

Коль, как меня, кумира моего

Сомнёт, сотрёт губительное Время,

Иссушит кровь, избороздит чело,

Коль утру молодому взвалит бремя

По склону к ночи старости съезжать,

А прелести, чем славно его царство,

Увянут или станут исчезать,

Крадя весны последние богатства,

На время то сейчас себя креплю,

Чтоб старости жестокая секира

Мне память не урезала мою

О красоте, хоть срежет жизнь кумира.

Жить красоте его средь чёрных строк,

В них будет свеж всегда он, как цветок.


Сонет 64. О неизбежности крушения Любви. Июль 1598.

Когда смотрю, как Время губит яро

Богатства прежних лет, цену презрев,

Как гордых башен высь с землёй сравняло,

Как к вечной бронзе в нём смертелен гнев,

Когда смотрю на алчность океана,

Что царство суши рвёт, как дикий зверь,

Но побеждён, и берег множит рьяно

Свои богатства в счёт его потерь,

Когда смотрю на спады положений,

На смену тех, чей статус был высок,

Я помню о науке всех крушений:

Моей Любви придёт и этот срок.

Та мысль, как смерть – не выбрать, лишь рыдать

О том, что есть, но страшно потерять.


Сонет 65. О чуде спасения Красоты. Июль 1598.

Медь, камень, сушу и моря без края,

Хоть грустно, но настигнет смертный срок.

Так как же Красоте с ним сладить, зная,

Что стать её нежнее, чем цветок?

Как мёду лета сохранить дыханье

В осаде злобных, всё крушащих дней,

Коль даже скал не крепки основанья,

Коль даже сталь не сильно их прочней?

О, мыслей страх! Укрыться сможет, где же,

От Времени алмазов лучших пласт?

Какая мощь бег Времени удержит,

Кто портить Красоту ему не даст?

Никто! Иль чудо чёрное чернил

Огню моей Любви умножит сил.


Сонет 66. О смертельных несправедливостях жизни. Август 1598.

Я так устал, что Смерть зову, коль вижу:

Достоинство – с рожденья в нищете,

Ничтожество – в богатстве и престиже,

И отреченье – с верой на щите,

И славу неуместную – позора,

И девственность поруганную – сплошь,

И совершенство – в пятнах оговора,

И силу царства – в немощи вельмож,

И глас искусств – на привязи у власти,

И блажь невежд – в указах ремеслу,

И честность – в званье глупости иль басни,

И – рабское Добро на службе Злу.

Я так устал, но коль уйду до срока,

Моей Любви здесь станет одиноко.


Сонет 67. О преимуществах древней красоты Друга перед порочной и лживой её подменой. Август 1598.

Ах, почему он должен жить в разврате,

Своим соседством украшать порок,

И грех вблизи его прекрасной стати

Себя сплести с ним прочной вязью мог?

Как, отражая в лживой краске, можно

Цвет мёртвой тени красть с живой щеки?

Как может красота быть розой ложной,

Его прекрасной розе вопреки?

Как жить ему сейчас, когда Природа —

Нища на кровь, и в красоте – банкрот,

Ведь нет давно в её казне дохода —

Гордится многим, но лишь им живёт?

Хранит богатство дней, что уж прошли,

Чтоб показать, как плохи наши дни.


Сонет 68. Об истинной, святой, древней красоте Друга. Сентябрь 1598.

Его черты – минувших дней частица,

Видна в них жизнь цветущей Красоты

Времён, когда не смели поселиться

На лбу живом фальшивые цветы.

Тогда не стригли золотистых прядей

У мёртвых, и не крали прав могил,

Чтоб красочный парик в чужом наряде

На голове вторую жизнь прожил.

В нём – стать святого, древнего обета,

Без украшений истины самой,

Что не создаст другую свежесть лета,

Украв старьё, чтоб хвастать новизной.

Хранит Природа нам его черты,

Чтоб зреть: Искусство – ложь, без Красоты.


Эпизод 16: Приезд друга в столицу

Сонет 69. Предостережение Другу от недостойных поступков. Сентябрь 1598.

Та часть тебя – у мира пред очами,

Имеет всё, что сердцу пожелать,

Все языки взнесли тебя хвалами,

Да и враги не могут возражать.

Твой вид хвалою внешней коронован,

Но в тех же голосах, что льют елей,

Порою слышен тон иного слова,

Будь речь о красоте души твоей.

За видимость взглянув, подобно магам,

Они поступков мерой ценят нрав,

Чтоб дать догадкам – этим щедрым скрягам

Цветку добавить вони сорных трав:

Но почему дух не под стать красе,

Тому ль причина – чтобы стать, как все?


Сонет 70. Предостережение Другу от чужой зависти. Октябрь 1598.

Тебя винят, чужой порок вменяя,

Ведь красота – добыча клевете,

Её орнамент – подозрений стая,

Как вороньё в небесной чистоте.

Тем клевета твой статус подтверждает

И стойкость пред соблазнами времён,

Ведь в чистоте как первоцвет сияет

Мишенью порче сладостный бутон.

Ты смог пройти засады дней начальных —

Не все познать, но, встретив, победить.

Хвала тебе! Но мёд речей похвальных

Не даст чужую зависть укротить:

Когда б не зависть – тень на твой венец,

Лишь ты владел бы царствами сердец.


Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира

Подняться наверх