Читать книгу Из жизни Олимпийских богов. Зевсиды - Алексей Михайлов - Страница 7
Гефест
Гефест на Олимпе
Оглавление57
Гера сидела на троне, прокляв всё на свете,
В страхе она пребывала от мысли одной:
«Вдруг сицилийский кузнец позабыл о секрете?
Стану навеки закованной бывшей женой!»
Дрожь пробежала по ней, как Борей по осине,
С тела царицы сбегал остывающий пот:
«Должен приказ срочно дать властелин Мнемосине,
Чтоб не забыли, что Я – средоточье забот!
58
Я в одиночестве здесь, как воровка в темнице —
Муж поспешил распустить пантеона Совет!
И не приходят богини к пленённой царице,
Видно, что им до страданий моих дела нет!»
Ждал с нетерпеньем Зевес у себя сицилийца:
«Скоро ль придёт во дворец Огневластец земной?
Кто он такой, что нисколько не чтит Олимпийца?
Не поступал никогда и никто так со мной!»
59
Вдруг ожиданье нарушил Гермес быстроногий:
«К вести отрадной прислушайся, добрый отец!
Скоро заявится к нам рукодельник убогий,
Организовано мною!» – промолвил хитрец.
«Кто ж на земле оказался Гермеса умнее,
И для кого мощь Ареса совсем не страшна?»
«Он, если честно, меня и Ареса сильнее,
Но, я уверен, не ведает силы вина!»
60
И рассказал сын отцу о намеченном плане:
«Бог виноделия быстро идёт к кузнецу
И убедит он творца в пьяном дружеском стане
В том, что он сам собирался поехать к дворцу!»
«Там будет длительный пир? До чего ж это кстати!
Есть на земле у меня небольшие дела…
Я ненадолго уйду и вернусь на закате» —
Вымолвил Зевс, бойко сдвинув корону с чела.
61
А на Сицилии в эти ночные мгновенья
Гости поспешно устроили радостный пир,
Пляски менад под звучание громкого пенья
Видел впервые за годы свои ювелир.
Лишь Прометей был тогда в стороне от веселья —
Сидя на камне, с тоскою смотрел на творца:
«Ум затуманит приятелю бог виноделья
И убедит отправляться в покои дворца…
62
Юный Дионис не пьёт, а поёт, словно пьяный,
И не жалеет для друга похвал и вина,
А мой приятель, безумством уже обуянный,
Скоро качаться начнёт посильнее челна!
Рядом с Гефестом сидит молодая менада,
Звонко смеётся, кладёт в рот ему виноград.
Много ли юноше ласк и внимания надо?
С нею поехать на гору приятель мой рад!»
63
Ночь отступала пред Эос, как снег пред весною,
Выпала в поле зелёном обильно роса,
Спал изнурённый Гефест под огромной сосною,
Но не смолкали весёлых менад голоса.
Вспомнил лукавый Дионис уже на рассвете,
Что не доставил Гефеста в покои дворца,
Долго искал кузнеца и нашёл в очерете:
«Умная дичь никогда не идёт на ловца!»
64
Вскоре туда прискакали хмельные сатиры,
И принесли, хохоча, на себе бурдюки:
«Разве не пьют по утрам кузнецы-ювелиры?
С ними, великий Дионис, умрёшь от тоски!»
Сразу проснулся кузнец от толпы голосящей,
Только была голова у него тяжела…
Килик вина поднесли, как нектар настоящий,
И подогнали сатиры большого осла.
65
«Ох, до чего же хитры у царя виноделы! —
Быстро подумал, увидев игру, Прометей. —
Вот и покинул мой друг островные пределы,
Не избежал он расставленных Зевсом сетей…»
В утренней дымке над морем сокрылась орава
Шумных и пьяных сатиров и голых менад.
Так над строптивцем непьющим свершилась «расправа» —
Вскоре осёл был у стен олимпийских палат.
66
К тронному залу Гефест шёл тяжёлой походкой,
Гордо Дионис шагал позади кузнеца,
Остановились они пред женой-сумасбродкой,
Не обращая вниманья на злобу лица.
«Что там вещал мне Дионис о плене царицы?
Мол, не открою на кресле чудесном замки?» —
Щёлкнули мягко они от движенья десницы,
Нежно коснулся Гефест материнской руки…
67
Стоя в проёме дверей, видел Зевс эту сцену,
Быстро вернувшись к престолу ни свет, ни заря:
«Сын не напрасно подверг мать жестокому плену —
Будет Аргея ценить и детей, и царя!»