Читать книгу Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру - Алла Баркан - Страница 17
ГЛАВА 2. ВИДЫ БИЛИНГВИЗМА
ЧТО ТАКОЕ ЭРИТАЖНЫЙ БИЛИНГВИЗМ. СИМУЛЬТАННЫЕ И СУКЦЕССИВНЫЕ БИЛИНГВЫ
ОглавлениеПонятие «эритажный или херитажный билингвизм» происходит от английского heritage speaker, что в контекстном переводе означает «унаследованный язык» и указывает на носителя языка, приобретшего его в семье, то есть унаследовавшего этот язык. Такой билингвизм присущ детям, родившимся в России, а потом эмигрировавшим вместе с родителями в другую страну или уже появившимся на свет в стране переезда матери и отца. Важно, чтобы хотя бы один из родителей был носителем русского языка, не говоря уже об обоих, и ребенок слышал дома этот язык.
Детей – носителей этого вида билингвизма подразделяют на два типа: симультанные билингвы и сукцессивные.
Если вам в иммиграции придется услышать о вашем ребенке, что он симультанный билингв, то это одно из названий детей, которые с момента рождения осваивают два языка, чаще всего в смешанных семьях.
Если ваш ребенок вначале усвоил только родной язык, а затем социальный язык страны переезда родителей, то в этом случае говорят о сукцессивном билингве.
Эритажный билингвизм в иммиграции – обычное явление. По мнению лингвистов, основные базовые структуры языка ребенок постигает к 5 годам. Затем начинается закрепление языка, доведение его до высшего уровня. Всё это совершенствуется в школе.
Если ребенок учится не на родном языке, его познание мира происходит на иностранном языке, вытесняющем первый язык. В результате иностранный язык становится доминантным.