Читать книгу Бросок тигра - Артем Приморский - Страница 25
Часть вторая
4
ОглавлениеНоябрь, 1910
– Прошу вас…
Эрик нажал на спусковой крючок, и речь мужчины утонула в грохоте выстрела.
– Напрасно,– сказал он, и осмотрелся. Комната, в которую привел кровавый след, выглядела заманчиво богатой. Выбор Эрика пал на зеркальный книжный шкаф. Точнее – шкатулку из слоновой кости, стоящей перед рядом толстых книг в темно-бордовых обложках.
Внутри шкатулки оказалась приличная сумма денег и несколько дорогих побрякушек. Оставив побрякушки («Некому дарить, негде сбыть»), Эрик спрятал деньги в кармане пиджака и быстрым шагом направился к выходу из особняка.
В фойе его «ждала», распластавшись в луже крови, пожилая гувернантка. Она открыла дверь, и стала первой жертвой. Бросив на нее равнодушный, беглый взгляд, Эрик подошел к зеркалу и посмотрелся. Темно-синий, с сапфировым переливом костюм и черная рубашка – «униформа», которую он одевал на «работу», выглядела идеально, сидела удобно, и, как отметила Карина, шла ему, придавала серьезный вид.
Была только половина одиннадцатого – самое начало ночи; но его «работа» на сегодня уже закончена. Он специально выполнил ее так рано, чтобы подольше побыть с женщиной.
За углом особняка ждала машина. Эрик сел сзади, и водитель (тот самый, что когда-то отвозил его домой) поехал к итальянскому ресторану.
– Месье ван Рихтер,– менеджер, вежливо улыбаясь, повел его в ВИП-зал. Сегодня здесь на удивление мало посетителей. Барная стойка, поставленная в прошлом году, пустует – бармена убили, когда узнали, на кого он работает.
А убийц так и не нашли.
За угловым столиком, как всегда, Луиджи Каппоро и его «советник» Лука. Телохранители приветствуют Эрика коротким кивком, никто не подходит обыскивать его.
– E fatto?67– Каппоро, оторвавшись от лазаньи, поворачивает к нему свою бульдожью морду.
– Si, senor Capporo.68
– Ben fatto, sicario. Ecco la tua ricompensa,– Каппоро сделал повелительный жест Луке. Тот достал пухло набитый конверт и положил на край стола.– La prossima settimana, lancia un nuovo lavoro.69
– Grazie, signor Capporo,70– Эрик взял конверт и спрятал в пиджак.
– Non ringraziare. Hai fatto il tuo lavoro, no di piu,71– возразил Каппоро и вернулся к поеданию лазаньи. Можно считать, что разговор окончен.
«Черта с два, не благодари»,– подумал Эрик, пока спускался в фойе. Он давно успел приглядеться к боссу и убедиться, что тот падок на лесть. Если, конечно, этой лести предшествует хорошо выполненная работа.
Та же машина повезла его в другой район – богатых домов и дорогих квартир. Ему пока везет – на фоне общей хреновости дел это везение кажется поразительным. «Главное, чтобы не подозрительным». Иначе ему не протянуть и суток. Ватага взявшихся из ниоткуда баварцев (на самом деле никто не знал, были они хотя бы выходцами из Германии) сильно насела на территорию Каппоро и нескольких других мелких семейств. Прибыль, как и преданные Каппоро люди, стали таять прямо на глазах – вездесущие «баварцы» перехватывали контрабанду, перекупали осведомителей и нагло отвоевывали все многолетние «кормушки», с которых тот имел доход.
Зато работы у Эрика стало гораздо больше – убей того, выпытай нужную информацию из этого; оплата наличными и почти в полтора раза больше, чем было раньше. Эрик понимал – таким образом Каппоро хотел оставить у себя как можно больше людей. Но даже тут проигрывал…
Правы были те, кто называл Каппоро «Одиночкой» и не считал за итальянца. Настоящий итальянец устроил бы кровавую войну; а Каппоро, привыкший к тишине и спокойствию, даже не отомстил за смерть своего отца. Да, здесь была связь, причем самая прямая; но не каждому было дано увидеть ее.
Что говорить, если недавно Лука (высокомерный, чурающийся не-итальянцев Лука) вдруг устроил с Эриком дружеский разговор.
– Cosa c’e di nuovo, sicario?72– поинтересовался он, выловив Эрика перед отъездом домой.
– Tutto e come prima,– сухо ответил Эрик.– Ci provo, uccido.73
Лука рассмеялся. Смех у него отвратительный – визгливый, как у гиены.
– II senore Karin non e stato visto per molto tempo. Sta bene?74
– Lei e in disordine. Lei e con me,75– говорить о том, что Карина которую неделю лежит в кровати и харкает кровью, Эрик не захотел.
Лука похлопал его по плечу:
– Va bene, sicario. Fai i tuoi oltraggi.76
«За которые вы мне платите»,– с внезапной злобой подумал Эрик.
Эрик вошел в квартиру и громко окликнул с порога:
– Эльма, я вернулся. Ты здесь?
На зов явилась молодая горничная, исполнявшая так же обязанности сиделки.
– Да, господин ван Рихтер?
– Как дела у Карины?
Он спрашивает об этом каждый раз, и слышит все более мрачный ответ.
Карина умирает. И если раньше счет шел на недели, то теперь уже на дни. Эльма описывает, сколько у госпожи было приступов за день, какие лекарства она принимала, как она ела.
– На сегодня все,– Эрик вытягивает ей несколько мелких купюр.– Жду тебя завтра.
– Я оставила ужин на кухне,– напоследок сообщает девушка. Она быстро собирается и уходит.
– Курва…– обращаясь неизвестно к кому, Эрик переоделся в домашнее и зашел в спальню, больше похожую на больничную палату.
Бледная, измученная, бессильная Карина смотрит на него воспаленным взглядом. Тумбочка возле кровати забита лекарствами – все они, вплоть до самого последнего, бесполезны. Только продлевают остатки жизни.
– Маску одень,– трескучим шепотом сообщает женщина.– Как дела?
– Пока живой.
Карина слабо улыбается:
– Я тоже. Правда, это продлится недолго.
– Не говори чепухи.
У нее начинается кашель, быстро перерастающий в приступ. Зажав рот платком, она исторгает из себя окровавленную мокроту и катается по кровати. Эрик помогает ей сесть, осторожно поддерживает, пока приступ не стихает.
– А это тоже чепуха?– спрашивает она, показывая перепачканный кровью платок.– Ерунда и мелочи?
– Ну зачем…
– Затем!– упрямо говорит она, и начинает трястись. Сейчас будет новый приступ. Эрик крепко прижимает ее к своей груди.
– Нет…– шепчет она, пытаясь оттолкнуть его. Но вместо этого лишь сильнее прижимается. Каким-то чудом зуд в легких стихает.– Дурак… Не хватало еще тебе заразиться.
– Я уж сам разберусь.
– Хочу пить,– пожаловалась Карина.
– Сейчас…
Она пила долго, жадными глотками.
– Приятно умирать, зная, что о тебе беспокоятся,– довольным тоном произнесла женщина.– Но ты тратишь силы не туда, куда следует. Ты же помнишь, о чем мы говорили… о чем мечтали?..
– Помню.
Карина покачала головой.
– Жаль, что я не увижу главного.
– Ты устала. Тебе надо отдохнуть.
– Да что ты говоришь?..– сил хватило на вымученную улыбку.– Тогда положи меня обратно на постель.
Эрик выполнил ее просьбу.
– Оставить форточку?
– Да. Только укрой меня потеплее. Ничего…– наблюдая за его возней, сказала женщина.– Скоро ты от меня избавишься.
– Карина…
– Я прошлое, любимый. Смотреть надо в будущее, а не цепляться за пережитое. И смотреть надо не на пару дней вперед, как делала я, а на месяцы, а то и годы. Ты научишься. Ты справишься. Просто не забывай – ты сильнее, чем думаешь. А предаваться ностальгии будешь в старости. Или при смерти.
Закончив с подготовкой Карины ко сну, Эрик сел возле нее. Достал из кармана чистый платок и протер ее лицо, смахивая липкий пот.
– Весело было,– женщина обреченным взглядом ползала по комнате, пока не остановилась на Эрике.– До тебя я так себя никогда не ощущала. Живой, свободной… За тридцать пять лет жизни никогда не была так счастлива, как с тобой. А ведь раньше боялась, что умру в одиночестве…
– Карина…
– Плачешь? Все в порядке, любимый. Терять всегда больно,– она тихо зевнула и закрыла глаза. Снотворное с обезболивающим уже давало эффект.– У тебя будет много-премного возможностей… Только не упусти их… не упусти…
Через два дня она умерла. Эрик в это время был на «работе».
67
– Дело сделано? (ит.)
68
– Да, сеньор Каппоро. (ит.)
69
– Молодец, сикарио. Вот твоя награда,… – На следующей неделе подкинем новую работу. (ит.)
70
– Спасибо, сеньор Каппоро (ит.)
71
– Не благодари. Ты выполнял свою работу (ит.)
72
– Что нового, сикарио? (ит.)
73
– Все по-старому,… – Пытаю, убиваю (ит.)
74
– Госпожу Карину давно не видно. Она в порядке? (ит.)
75
– В порядке. Со мной (ит.)
76
– Ладно, сикарио, удачи. Твори свои бесчинства (ит.)