Читать книгу Маятник Судьбы - Денис Чекалов - Страница 6
Пролог
6
ОглавлениеФренки переставила ногу, и ее крепкие пальцы пробежались по краю саквояжа. В глазах девушки мелькнуло лукавство. Она нашла замечательный способ проучить меня за мое поведение.
– Что там у вас? – спросил Бернс. – Вы с ним не расстаетесь.
– Вам интересно? – спросила красавица, томно передергивая плечами. – Я могу показать.
Если бы в этот момент Айвен на самом деле держал пальцы во рту, он бы наверняка их себе отгрыз.
– Очень интересно, – Бернс оказался любознательным.
Френки окинула меня взглядом, похожим на медленную, влажную пощечину. Две золотые застежки щелкнули, крышка саквояжа распахнулась.
Айвен закричал.
Мне время от времени приходилось слышать подобные вопли – но обычно они исторгаются из груди мужчины, которого со всей силы угостили ударом ниже пояса. Однако соблюдение порядка и строгой субординации было для Айвена не менее важно, чем сохранность его мужского достоинства – а может быть, и гораздо больше, поскольку последним он, скорее всего, давно не пользовался.
На лице Бернса ширилась глуповатая улыбка, которую всегда выдают людям в комплекте с честностью и открытостью. Рукоятка топора Верховного Палача, выложенная драгоценными камнями, была холодна и прозрачна, и только трупики вмерзших насекомых нарушали бездушное совершенство.
– Нет! – закричал Айвен, спотыкаясь и падая. – Ни в коем случае!
Эбеновые пальцы Бернса коснулись рукоятки и сжали ее.
– Как он прекрасен, – прошептал помощник шерифа.
Легкая молния пробежала по лезвию, но топор не проснулся, ибо человек не пытался использовать его.
– Я могу его подержать?
Вопрос был своевременный, ибо Бернс уже сжимал в руках короткую рукоятку, и солнечный зайчик, отразившись от лезвия, скользил по его лицу.
– Пусть положит! – закричал Айвен, выпрямляясь и взмахивая руками для равновесия. – Пусть вернет. Он не имеет права.
Френки развернулась, ее глаза вспыхнули алым светом, и Айвена отбросило на проволочные ограждения.
– Эта вещь должна находиться в музее, – прошептал Бернс, неловко нанося топором пару ударов по воздуху. – Наверняка она очень ценная.
Френки томно замурлыкала.
– Мы сказали им, что, возможно, пожертвуем топор общине, – пояснил я. – Если нас здесь и приняли, то только из-за дорогой инкрустации.
– Не делайте этого, – серьезно посоветовал Бернс.
Я никогда не видел, чтобы люди вырастали из-под земли, словно грибы; однако, если судить по скорости, с которой рядом с нами оказался Соверин Риети, он обладал этой удивительной способностью.
– Отдайте топор, – попросил он, вкладывая в слова всю мягкость, на которую вообще был способен, и потому его голос прозвучал на удивление пустым.
Толстоватые пальцы Соверина почти коснулись украшенной рукояти, но я счел, что руководитель общины еще не успел оправдать своего появления на свет, и потому не готов к смерти.
Я отстранил его, и Бернс передал мне оружие.
– Он хорошо бы смотрелся в парадной библиотеке, – сказал я, пытаясь поймать лезвием солнечный лучик, как только что случайно вышло у Бернса.
Я не имел ни малейшего представления, есть ли в общине библиотеки, а тем более, парадные.
– Мы должны поговорить, – произнес Риети, уже не стараясь выглядеть мягким.
Бернс с широкой улыбкой смотрел нам вслед. Нет ничего более искреннего, чем радость простака, возомнившего, что он разгадал сложную интригу.
– Нельзя показывать перед обычными людьми реликвии Конклава, – задыхаясь, проговорил Соверин.
Его кадык дергался, как у человека, готового забиться в припадке.
– Как можно.
– Перед обычными людьми? – презрительно переспросила Френки, которая не выносит, когда кто-то пытается сделать ей замечание. – Поглядите на себя в зеркало, Соверин.
Риети провел по щекам рукой, видимо, решив, что на него нагадила птица.
– Френки имеет в виду другое, – пояснил я. – Вас как личность.
– Вы воображаете себя великим человеком, – произнесла Френки. – Только потому, что вам позволили заглянуть в две-три древние книги. Но на самом деле вы – не более, чем жалкий начетчик и компилятор, Соверин. Вы даже не способны управлять общиной без своих двух помощников.
Я отвел глаза – но не потому, что боялся обидеть Соверина, на мнение которого не обращал внимания. Иное дело Френки.
Бернс поймал мой взгляд, и я подумал, что было бы неплохо увидеть его хоть раз без улыбки.
Щеки Соверина вжались, как будто он собирался прогрызть их изнутри.
– Конклаву будет доложено о вашем поведении. Сэр Томас допустил большую ошибку, назначив вас Верховным Палачом. А что касается вас, – тут его взгляд мокрой тряпкой прошелся по Френки, – то вы даже не человек – всего лишь жалкий суккуб, паразит, питающийся на людях. Я не стану обращать внимания на ваши слова.
Френки глубоко вдохнула, отчего одежда на ней чуть не лопнула.
Я ожидал, что девушка ударит Соверина, или отбросит его, как только что проделала с Айвеном, но Френки только полураскрыла чувственные губы и сощурила серые злые глаза.
Девушка развернулась и небрежным шагом направилась к помощнику шерифа.
– Отныне вся ваша жизнь, – произнес я, подходя к Соверину вплотную, – будет делиться на два этапа. До того, как вы это сказали, и после. И могу вас заверить, приятель – вы будете жалеть о том, что не умерли прямо сейчас.
– Пойдемте, Лемюэль, – говорила Френки, подталкивая вперед Бернса. – Мистер Риети был так любезен, что согласился впустить вас, не дожидаясь ордера.
Соверин открыл рот, но захлопнул его прежде, чем какая-нибудь муха успела влететь внутрь.
– Таковы мои полномочия, – тихо произнес я.
– Конклаву будет доложено, – ответил он и пошел рядом с нами.
Не будь на нем головного убора, его наэлектризованные волосы торчали бы в разные стороны, как пучки соломы.
Я заметил, что Бернс несет саквояж.
– Не хочу впутывать вас в неприятности, – произнес помощник шерифа. – Я бы все равно вошел.
– Но вы предпочли бы сделать это сейчас? – спросил я.
– Да.
– Тогда идем.
– Комната брата Иеремии находится в правом крыле, – голос Соверина был настолько сух, что я чуть не посоветовал ему запивать слова. – Мое приглашение, шериф, не распространяется на остальные помещения.
– О нет, – возразила Френки, ласково кладя руку на плечо Риети. – На все здания тоже.
Соверина сотрясло от вспышки ярости – или, может, Френки надавила на болевую точку на его плече.
– Вы все равно ничего не найдете, – произнес Соверин, и Бернс приостановился, по-новому глядя на нас.
Он понял, что Риети обращается и к нам тоже.
– Вон там, – продолжал глава общины, поднимаясь по деревянной лестнице.
– Ты умеешь находить себе врагов, – заметил я, глядя им вслед.
– Мои тетушки так всегда говорили. Ты хочешь к ним присоединиться?
– Твои тетушки – святые женщины, раз терпели тебя.