Читать книгу Зверобій - Джеймс Фенимор Купер, James Cooper, James Cooper A. - Страница 8

Розділ 7

Оглавление

Вочевидь, другу пірогу Тома Гаттера, найлегшу, віднесло течією до берега.

Прокинувшись у рожевих передсвітанкових сутінках, Звіробій одразу зрозумів, що саме так і сталося. Повіяв легкий бриз, східні схили поступово яснішали, повітря над ними дзвеніло від пташиного щебету.

Він негайно схопився на ноги і роззирнувся навсібіч.

Удалині темнів на палях Замок Водяного Щура, біля його піроги на сріблястій гладіні гойдалася ще одна, безмовне озеро лежало в очікуванні сходу сонця. Несподівано мисливець напружився: поблизу далекого мису, зовсім поряд із берегом, чорніла довгаста пляма. Звіробій схопився за весло і деякий час веслував до краю мису, поки остаточно не переконався, що пляма на воді – не що інше, як зникла пірога. Вона була порожня і поступово наближалася до берега, і тільки раптова зміна вітру чи людська рука могли б її відігнати. Ще трохи – і човен ткнеться носом у прибережний пісок.

Та не встиг Звіробій іще кілька разів змахнути веслом, як остаточно зрозумів, що він уже не зможе наздогнати третю пірогу. Вітер посвіжішав, і легке суденце ще швидше попливло до суходолу. Усвідомивши, що він тільки марнує сили, Звіробій присунув карабін ближче і почав неквапно веслувати до самого краю мису, щоб, порівнявшись із ним, круто розвернутись і швидко досягти тієї ділянки берега, куди дрібні хвилі підігнали пірогу.

Тієї хвилини мисливець увесь перетворився на зір і слух. Ситуація вимагала надзвичайної зосередженості й уваги. Досвід підказував, що якщо індіанці блукають берегом, а їхня стоянка в лісі зовсім недалеко від озера, то щомиті слід бути напоготові. Проте серце його билося рівно, а рухи, як і раніше, були точні й неквапливі. Коли хтось і причаївся в кущах, стежачи за пірогою, напасти він міг лише тоді, як мисливець наблизиться до суходолу; коли ж засідки немає, то немає потреби й гарячкувати.

За сотню ярдів од берега Звіробій устав у човні на повний зріст, зробив кілька рвучких гребків і, відклавши весло, схопився за зброю. Саме вчасно: в ранковій тиші оглушливо гримнув постріл. Куля просвистіла поруч, мало не зачепивши плече. Мисливець упав долілиць на дно піроги. Відразу на березі пролунав пронизливий лемент – бойовий поклик, а потім із кущів вихопився воїн-ірокез і стрімголов кинувся до піроги Тома Гаттера.

Саме цього й очікував Звіробій.

Підвівшись, він прицілився, та не встиг спустити курок. Індіанець ніби щось відчув і миттю чкурнув назад у зарості, притискаючи до себе розряджену рушницю. Проте порожня пірога старого, що стояла біля самого берега, як і раніше, залишалася для дикуна ласою здобиччю. Мисливець розумів, що мінг від неї не відступиться. Водночас сам він не мав можливості підібрати човна й одплисти на безпечну відстань. Тож вирішив діяти відкрито.

– Виходь, мінгу, коли ти справжній воїн, а не брудний койот! – голосно гукнув мисливець, щойно ступив на пісок. – Я не хочу крові і не стріляю в людей крадькома.

У відповідь – мовчанка.

Звіробій був упевнений, що зараз ірокез поспіхом заряджає свою рушницю (якщо, звісно, відразу не пустився навтьоки).

– Я знаю, що ти озброєний, і не боюся тебе. Тобі, мінгу, вирішувати – бути поміж нами миру чи війні, але піроги ти все одно не дістанеш!

Індіанець, вочевидь розуміючи мову білих, сторожко вийшов із заростей і гордовито витріщився на мисливця – як господар на непроханого гостя. Потім вираз його розмальованого обличчя враз змінився; ірокез опустив свою рушницю і став наближатися, роблячи привітні жести.

– Там дві піроги, – дикун миролюбно здійняв два пальці, – одна мені, інша – тобі!

– Ні, мінгу, так не буде! Човни – чужий товар, тобі не належить жоден із них. Іди своєю дорогою, я нікому не бажаю зла! Розійдімося мирно.

– Розум старого, язик юнака! – вигукнув індіанець. – Добре! Хай буде по-твоєму.

Звіробій дужим поштовхом ноги відігнав легку пірогу від берега, і там, підхоплена течією, вона виявилася поза досяжністю. Ірокез здригнувся, кинув швидкий жадібний погляд у бік човна, що відпливав, проте знову всміхнувся з показною приязню. Потім обличчя дикуна прибрало байдужого виразу.

– Прощавай, брате, – хрипко мовив він. – Пливи зі своїми човнами до Гнізда Водяного Щура. Мінг піде до табору, скаже вождям: ніде не знайшов піроги…

Індіанець обернувся і спокійно пішов у гущавину, тримаючи рушницю під пахвою.

Та щойно мисливець почав лаштуватися до відплиття, як знову відчув небезпеку і кинув швидкий погляд на прибережні зарості. Чорні хижі очі дикуна, мов очі пуми, що чатує на здобич, стежили за ним у просвіт між гілками, а дуло його рушниці вже опустилося врівень із головою Звіробоя.

Ось коли став у пригоді його мисливський досвід. Він блискавично здійняв карабін і вистрілив, майже не цілячись.

Грім двох пострілів злився в один звук, а гори відгукнулися протяжною луною. Звіробій опустив рушницю.

А мінг, пронизливо скрикнувши, мов поранений вовчисько, вискочив на берег і метнув у мисливця свій томагавк. Проте його погляд уже затуманився, рука ослабла, і Звіробій легко спіймав за держак топірець, який просвистів у повітрі. Наступної миті ірокез захитався і, мов сніп, звалився на дрібну озерну рінь. Він іще дихав, хоча рана, напевно, була смертельною, а його помутнілий погляд пантрував кожен рух Звіробоя. Індіанець очікував того, що страшніше за смерть, – останньої ганьби…

– Дурень, – схилився над ним мисливець, – тобі нічого більше боятися. Скальпувати не в моєму звичаї. Я тільки заберу твою рушницю – як трофей – і віднесу її до своєї піроги.

– Стривай! Пити! – прохрипів ірокез. – Дай бідолашному індіанцеві води!

Звіробій узяв пораненого на руки і переніс ближче до води. Тут він допоміг нападникові втамувати спрагу і постарався, як міг, полегшити його страждання. Помираючи, мінг висловив захоплення шляхетністю супротивника, як роблять зазвичай індіанські воїни.

– Старе серце не проливає сліз, – хрипко прошепотів він. – Послухай індіанця, коли він помирає і не має потреби брехати. Як тебе звати?

Мисливець відповів, і поранений знайшов у собі сили підняти руку, торкнутися грудей Звіробоя і, задихаючись, промовити:

– Несхибне око, приціл – смерть… Незабаром – великий блідолиций воїн… Соколине Око – ось твоє ім’я… – Індіанець схопив юнакову руку, міцно стиснув, зітхнув і завмер. Назавжди.

– Твій дух, червоношкірий, одлетів, – сумно пробурмотів Звіробій. – Щасливий той, хто зумів гідно зустріти цю мить. Тож і я не мав вибору: мусив або вбити тебе, або загинути…

Залишалося віддати належну шану полеглому від його руки воїнові. Тож Звіробій усадовив мертвого індіанця, прихиливши його спиною до великої каменюки – так, ніби той востаннє вдивлявся в озерний простір, осяяний вранішнім сонцем.

Прихопивши рушницю супротивника і вже йдучи, мисливець подумав: «Жодного з нас не слід засуджувати… Проте я вперше в житті вбив людину, хоча й дикуна. І мені дуже сумно. Коли б я, приміром, народився делаваром, то міг би похизуватися своїм вчинком перед усім племенем. А тепер не знаю, як розповісти про це навіть найближчому другові – Чингачгукові…»

Він сів у човен і вже зібрався відчалити, аж раптом із гущавини вискочив іще один ірокез і пронизливо залементував, помітивши біля берега блідолицього. Негайно з усіх боків гірського схилу йому відгукнулося з десяток горлянок. Зволікати означало загинути. Отож уже наступної миті Звіробоєва пірога мчала геть од мису, гнана дужими ударами весла. Невдовзі долинуло люте виття – це мінги, знайшовши померлого, з’юрмилися навколо нього на березі. Проте, варто було їм побачити, що переможець не зняв скальпа з переможеного, як гнівні крики змінилися радісними: без цього трофея ворожа звитяга не вважалася цілковитою.

Тепер лишалося зв’язати докупи обидві Гаттерові піроги й одігнати їх до Замка. Узявши на буксир одну, Звіробій спробував нагнати іншу – ту, яку лишив дрейфувати на озері. Але дивина: замість того, щоб повільно плисти за вітром, легке суденце досить швидко просувалось у зворотному напрямку, тобто до берега. Спершу мисливець вирішив, що пірогу підхопила випадкова підводна течія. Та коли наблизився, збагнув, у чому річ: на дні піроги лежав молодий неозброєний ірокез і скеровував човен до мису, загрібаючи долонями, наче веслами.

– Гей, мінгу! – вигукнув Звіробій. – Коли ти вже вдосталь награвся, то з твого боку найрозсудливіше стрибнути в озеро. Я людина миролюбна, з мене вже досить пролитої сьогодні крові…

Від несподіванки індіанець схопився на ноги і, зиркнувши на карабін у руках мисливця, шубовснув у воду. За хвилину він одплив від човна, а коли вийшов на берег, караван із трьох пірог був уже поза межами досяжності рушничного пострілу і рухався до Гаттерового будинку.

Мисливець зосередився на веслуванні й поплив настільки швидко, наскільки дозволяли два човни, які він тягнув на буксирі. На сході сонце підбилося високо над горами, і береги заграли всіма барвами смарагду. Стояла така глибока і мирна тиша, що неможливо було повірити в реальність жорстоких і кривавих подій, які щойно відбувалися тут.

Коли Звіробій причалював до житла старого моряка, Джудіт і Гетті вже стояли на помості. Старша сестра, відклавши зорову трубу, з тривогою окинула поглядом порожні піроги, прив’язані до човна мисливця. Рум’янець палав на її щоках. Обидві дівчини з неприхованим хвилюванням чекали на Звіробоя.

Зверобій

Подняться наверх