Читать книгу Пленник моих желаний - Джоанна Линдсей - Страница 12
Глава 10
Оглавление– Сегодня прием?
У Габриэлы еще не было возможности отдохнуть с тех пор, как она приехала в особняк Мэлори. Ее волнение во время беседы с Джеймсом и Джорджиной Мэлори несколько улеглось, но полностью не исчезло. Неужели ей прямо сегодня придется отправиться на прием?
После того как Габриэле показали ее комнату, она несколько часов нервно ходила туда-сюда, пока не приехала Марджери. Утром они не смогли найди экипаж, в который бы поместились вчетвером, поэтому экономка осталась на постоялом дворе, решив приехать позже с мисс Карлой.
Девушке очень не хватало Ора и Ричарда. Они не собирались оставаться с ней в доме, хотели лишь убедиться, что Габриэлу хорошо приняли. Мэлори ясно дал понять, что они там нежеланные гости. Предполагалось, что друзья останутся в Англии до приезда Натана, поэтому они намеревались снять квартирку недалеко от порта, где могли бы дождаться прибытия «Ржавого сокровища». Габриэла подозревала, что отец приказал им оставаться рядом и приглядывать за ней.
Отец заботился о мелочах, не ставя ее в известность, хотя обычно она все равно обо всем узнавала. Подобная опека стала для нее сюрпризом – в частности то, что отцу, оказывается, регулярно посылались отчеты о том, как она растет, каких успехов достигла, чем занимается. Для этого Натан нанял садовника матери. Теперь было понятно, почему старик всегда подробно расспрашивал ее обо всем!
Когда отец рассказал ей о садовнике, она подумала, что ему, наверное, и об интрижке матери с Альбертом рассказали. Он в этом, разумеется, не признался, а она, естественно, не спрашивала. Но многие месяцы мысли об этом ее угнетали, и у Габриэлы даже появилось ощущение, что отец не учил попугая бранить Карлу, пока не узнал о вероломстве жены…
Когда Марджери приехала, Джорджина Мэлори привела ее в комнату к Габриэле и сообщила девушке, что сегодня они отправляются на суаре в честь свадьбы ее племянницы.
– Сама-то я идти не собиралась, – призналась хозяйка. – Регина, когда останавливается в Лондоне, устраивает столько приемов, что я не вижу нужды посещать их все. Но раз уж мои братья, Дрю и Бойд, в городе, они могут нас сопровождать. Поэтому мне пришло в голову, что вам представится идеальная возможность попасть с корабля на бал. Значит, сегодня вечером мы едем.
Габриэла предпочла бы остаться на корабле, но она не могла быть настолько невежливой. Она могла бы придумать несколько отличных отговорок, – например сказать, что у нее нет подходящего платья, или сослаться на усталость после путешествия, но промолчала. Она и так уже доставила своим присутствием этой милой даме столько хлопот, что никоим образом не хотела в дальнейшем нарушать ее планы.
– Ваши братья живут в Лондоне? – поинтересовалась она.
– В Лондоне? Бог мой, нет! Они даже не англичане. Честно говоря, хотя моя семья и живет в Коннектикуте, можно сказать, что в действительности все пятеро братьев живут в море. Видите ли, моя семья владеет компанией «Небесный жаворонок», и у каждого из них есть свое собственное судно.
«И тут моряки», – с изумлением подумала Габриэла. От них даже в Англии не укрыться. По крайней мере, эти двое из семьи Джорджины всего лишь приехали погостить. Возможно, они даже придутся ей по душе. Она никогда не выйдет замуж за моряка, но, в конечном итоге, у нее с моряками много общего.
– Раз уж речь зашла о сегодняшнем приеме… – начала Габриэла. – У меня только одно подходящее платье, но завтра я обязательно схожу к портнихе. Я привезла с собой необходимую сумму на новый гардероб, поэтому займусь им безотлагательно.
– Согласна. Но зачем ждать до завтра? Я к вам пришлю свою портниху сегодня же. Она мастерица творить чудеса за короткое время.
– Было бы чудесно! – согласилась Габриэла. – Мне необходимо знать, сколько бальных платьев следует заказывать. Вы не могли бы подсказать?
– Не менее полудюжины.
Габриэла ахнула от изумления.
– Так много в конце сезона?
– Да-да! – ответила Джорджина, закатывая глаза. – И все из-за состязания между дамами, которые обычно устраивают эти приемы. Если кто-то из них превзойдет ту, которая уже давала прием, то она обязана дать еще один бал, чтобы вернуть себе титул той, чей бал был лучшим в этом сезоне. На мой взгляд, это довольно глупо, но именно поэтому нас просто завалили приглашениями даже на исходе лета. Кстати, почему вы так поздно прибыли в Лондон? Для решающих приемов осталась всего пара недель. Вы же понимаете, что многие из перспективных холостяков уже сделали свой выбор и обручились.
Габриэла кивнула и добавила:
– Я бы удивилась, если бы выбор был велик. Мне выбирать не приходилось, поскольку отец внезапно решил, что я засиделась в невестах, и спешно отослал меня сюда.
Джорджина засмеялась.
– Засиделась в невестах… Необычный подход.
Габриэла улыбнулась.
– Видите ли, честно говоря, я не собиралась ехать в Англию. Я бы предпочла встретить супруга дома, на островах. Мне не по себе здесь. Надеюсь только, что я смогу убедить того, кто на мне женится, по крайней мере время от времени возить меня на Карибы. Я знаю, что мне будет ужасно не хватать отца, если я, как раньше, буду редко с ним видеться.
– Раньше?
– Я не была избалована его вниманием в детстве. Я жила здесь с матерью. Он работал в Вест-Индии и крайне редко нас навещал.
– Это объясняет, откуда у вас такая правильная речь. Значит, на самом деле вы выросли в Англии?
– Да, возле Брайтона. Матушка вывела бы меня в свет, у нее были нужные связи. Но она умерла, когда мне исполнилось семнадцать, поэтому я отправилась к отцу. Неужели он не объяснил этого в своем письме?
– Нет, он не упоминал о вашем происхождении.
– Боже мой! Вы приняли меня в дом, даже не зная, кто я и откуда? Вы слишком добры, леди Мэлори.
Джорджина засмеялась.
– Нет-нет, я американка. Там, откуда я родом, не слишком заботятся о происхождении. Прошу вас, не используйте титулы, которыми одарил меня супруг. Если бы я могла избавиться от титула, не избавляясь от мужа, можете не сомневаться, я бы так и поступила.
Габриэла ничуть не удивилась. Она достаточно видела на Карибах американцев и знала, что они предпочитают гордиться собственным заслугами, а не заслугами предков. Но в Англии намного серьезнее относятся к родословной, по крайней мере аристократы, и особенно когда речь заходит о браке.
Не успела она таким образом успокоить хозяйку, как Марджери оторвалась от раскладывания вещей и поспешила вставить:
– У нее в роду была даже пара графов.
Габриэла зарделась, усмотрев в этом хвастовство, и решила, что будет благоразумно добавить:
– Несколько поколений тому назад. У меня титула нет. С другой стороны, я на титул и не претендую.
– Но вы же не откажите поклоннику, если он будет титулован?
– Нет, разумеется.
Джорджина улыбнулась.
– Я спросила потому, что сама бы отказала.
– Но не отказали же!
– Только потому, что я уже была замужем, когда узнала, что Джеймс носит титул!
Габриэла не знала, то ли посочувствовать Джорджине, то ли поздравить ее. Мисс Карла избавила ее от необходимости отвечать: Марджери вытащила из сундука клетку с птицей, и та заорала:
– Выпусти меня! Выпусти!
Джорджина ахнула:
– Это то, что я думаю?
Габриэла решила снять покрывало с клетки, чтобы она увидела сама. Следовало предупредить хозяйку заранее, потому что попугай мог вопить слишком громко, а она не хотела, чтобы кто-то ломился к ней в дверь, выясняя причину шума. Как ни странно, женщинам всегда трудно удержаться от того, чтобы не заговорить с попугаем. И Джорджина Мэлори не стала исключением. Она подошла к клетке, чтобы разглядеть мисс Карлу, и сразу же обратилась к ней.
– Тупая птица! – ответил попугай.
Щеки Габриэлы стали пунцовыми, но Джорджина захохотала:
– Восхитительно! Она еще что-нибудь говорит?
– Болтает без умолку, – пробормотала Габриэла. – Она принадлежала моему отцу. Он подарил ее мне, потому что я к ней привязалась, но до того успел научить ее нескольким фразам, которые повторить стыдно.
Джорджина удивленно приподняла бровь.
– Они звучат вульгарно для нежных ушей?
– Я бы сказала, даже слишком.
Хозяйка вздохнула.
– Очень жаль! Я хотела предложить, чтобы вы иногда приносили ее вниз развлечь мою семью. Но моей старшей дочери всего семь, и она слишком впечатлительная. Она и так уже слышала более чем достаточно от мужчин из этой семьи.
– Я постараюсь, чтобы птица молчала.
Джорджина засмеялась.
– А я постараюсь, чтобы Жак не совала сюда свой нос.
– Жак?
– Моя дочь, Жаклин.
– Понятно.
– Ничего вам не понятно. Никто не понимает пристрастия моего супруга давать своим любимым женщинам необычные прозвища.
– Ничего в них нет необычного, Джорджи, – вмешался в разговор появившийся в дверях Джеймс. – Это всего лишь имена, которые никому другому в голову не придут. А сейчас идем, позволь гостье устроиться. Ей нужно отдохнуть, пока ты не потащила ее к Реган.
– Реган?
– Очередное из прозвищ, это для его любимой племянницы, Регины, – объяснила Джорджина и нахмурилась. – Вам действительно нужно отдохнуть?
– Нет-нет, все хорошо.
– Отлично, тогда в течение часа прибудет портниха. Сейчас я за ней пошлю.