Читать книгу Убийца с печатной машинкой - Дмитрий Петров - Страница 6
ГЛАВА 1. Убийца с печатной машинкой
– 6 -
Оглавление– Вы украли меня, детектив? – поинтересовалась мисс Шелдон, когда они, минуя бассейн, вышли в сад.
Довольный собой, старший инспектор еле скрыл улыбку в усах, однако вскоре оказалось, что ему уже нечего прятать.
– Я не стала противиться, чтобы не подрывать ваш престиж, но мне бы не хотелось в дальнейшем… – Мисс Шелдон говорила деликатно, но твёрдо. – Во-первых, я предпочитаю сама справляться с трудностями, а, во-вторых, сейчас я почувствовала себя разменной монетой. У вас какие-то личные счёты с этими людьми?
– Не в этом дело, – выпрямился старший инспектор. – Просто есть вещи, о которых вам полезно узнать заранее.
– Вот как? – Мисс Шелдон смягчилась и тонко улыбнулась. – Как же мне порой от вас этого не хватало. Ну же, я слушаю.
Старший инспектор сделал вид, что не понял намёка на дела минувшие, однако решил начать издалека:
– Во-первых, грузовой лифт здесь считается очень плохой приметой…
– Понимаю. Что-то вроде последнего пути? Но я не суеверна. А вы?
Тут старший инспектор задумался. Суеверным он себя не считал, однако на грузовом лифте Смолчестера почему-то никогда не ездил. От необходимости отвечать его избавил новый вопрос.
– Лучше скажите вот что, детектив… мне показалось, или меня здесь как-то странно воспринимают? Эти взгляды, этот шёпот…
И под проницательным взглядом сыщицы старший инспектор решился выложить главное.
– Вас тут принимают за серийную убийцу.
– О! – воскликнула мисс Шелдон не удивлённо, а утвердительно, отчего стало ясно, что для неё это не новость.
– Но мы же понимаем, что это сплетни… – начал было старший инспектор миролюбиво.
– Кто знает, кто знает… – пожала плечами мисс Шелдон и продолжила путь, рассуждая: – Кстати… почему никто никогда не подозревает в убийствах полицию? А? Полиция всегда на месте преступления, и ей должно быть очень легко запутать следствие и свалить всё на невиновного. Тайный орден убийц. Да? Признавайтесь, детектив, сколько человеческих жертв на вашей совести?
И тут произошло удивительное. Впервые за много лет Роберт Ирвинг… рассмеялся.
– Нет-нет, не смейте уходить от ответа, старший инспектор! – подначивала его мисс Шелдон. Внезапно улыбка на её лице сменилась озадаченностью.
– Я только сейчас подумала… мы так давно с вами не виделись… не должна ли я теперь называть вас суперинтендант?
– Увы…
– О, простите.
– Не извиняйтесь, это не вы виноваты.
В этот раз они рассмеялись вместе.
– Впрочем, что это я? – Мисс Шелдон с досадой постучала себе по голове. – Ведь ваши друзья не называли вас суперинтендантом, я должна была заметить. Ах, годы уже не те.
– Они называют меня инспектором, – вдруг пожаловался старший инспектор и, услышав собственные слова, подумал, не слишком ли он раскис.
– Это ужасно, – посочувствовала мисс Шелдон, и детектив Ирвинг, вдруг разозлившись, решил сменить тему.
– Нас здесь семь мальчиков и семь девочек! – объявил он и пошёл перечислять всех постояльцев Смолчестера, на ходу давая каждому краткую характеристику. Желая показать, что память его не подводит, детектив щедро грузил свою спутницу сведениями, а она едва успевала задавать уточняющие вопросы:
– Как вы сказали? Малышка Макэлрой?
– Да. Ей ещё нет семидесяти, потому и малышка.
– А княгиня Петрова, должно быть, человек с удивительной судьбой?
– Этого никто не знает: она пережила всех, кто что-либо помнил.
– А философ Нэш? Почему он философ?
– Этого так просто не объяснить – скоро сами увидите.
– Его не было в столовой?
– Он избегает других постояльцев и прежде всего Албриджа.
– Ох уж этот Албридж! Он всё допытывался, не девственница ли я.
– Что? – переспросил старший инспектор не потому, что не расслышал, а потому что надеялся ослышаться.
– Меня ведь называют старой девой, вот он и выяснял, насколько всё серьёзно. Предлагал продолжить знакомство в горизонтальной плоскости.
На фоне седин старшего инспектора стало особенно заметно, как он покраснел.
– Старый хам сегодня превзошёл самого себя.
– Сказал, что он – поколение хиппи и приверженец свободной любви, – припомнила мисс Шелдон.
– Хиппи за мир и добро, а Албридж – мерзавец и садист.
– Вот как?
– Абсолютно. Вы ещё не знаете, как он издевается над «пациентами». Однажды показал миссис Дэмиан луну и сказал, что это прибыли инопланетяне. А в другой раз наговорил Дженкинсу и Цибульски, что на обед нас кормят человечиной…
– А мне он пытался доказать своё либидо.
– Либидо?!
Тут мисс Шелдон весьма правдоподобно изобразила манеру Албриджа: «Ой-ой-ой, виноват, госпожа сыщица, я имел в виду алиби!» – а старший инспектор вспотел от негодования.
– Простите, вам это, должно быть, неинтересно? – спросила мисс Шелдон.
– Пожалуй… – тактично согласился старший инспектор.
– Вот вы и попались.
– Попался? На чём?
– На лжи, конечно, но не бойтесь, я никому не скажу. – И мисс Шелдон подмигнула растерявшемуся детективу. – Либидо, девственницы и всё в этом роде – это всегда интересно, говорю вам как писательница. Так что я вам не поверила, но поняла, что вас эта тема здорово выбивает из колеи, и поэтому больше не буду её касаться.
Старый сыщик почувствовал себя мушкой под микроскопом. Никогда ещё ему не приходилось находиться по другую сторону увеличительного стекла.
– Моя беда с тех самых пор, как я начала писать, – меж тем сетовала мисс Шелдон. – Читаю людей, как открытую книгу. Иногда узнаю о них слишком много и часто даже больше, чем они сами.
«И обо мне?» – чуть было не вырвалось у старшего инспектора, но мисс Шелдон предвосхитила его порыв:
– Не спрашивайте насчёт себя, детектив. Если расскажу, вам захочется меня убить.
– Какими судьбами в Смолчестере? – спросил старший инспектор, с минуту подумав.
– Отличный вопрос для поддержания светской беседы! – одобрила мисс Шелдон. – Однако, прежде… помогите мне, детектив, я не доверяю своим глазам. Кажется, кто-то смотрит на нас из окна?
– Я тоже давно не полагаюсь на зрение, – ответил старший инспектор, – но сейчас могу сказать не глядя. Смотрят. Хотя я и предпринял меры, уведя вас подальше.
– Очень интересно.
– Сюда выходят окна четырёх комнат, – поделился детектив. – Исключаем мою и Цибульски – он наверняка забаррикадировался, как только прочитал новость о вас в общем чате. Таким образом, сейчас за нами наблюдают или из комнаты Пиквика, или из комнаты философа. Вы под превентивным подозрением.