Читать книгу Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) - Дмитрий Всеславин - Страница 10

ПРЕДЫСТОРИЯ МИРА
Последний союз людей и эльфов. Проклятие Исильдура

Оглавление

LXVI

И создан был союз в раскидистой дубраве.

В священном месте был скреплён Великий Ряд,

                                                                       миг славы.


Союз великий был скреплён священной древней клятвой.

И на войну пошли полки, что шла с врагом проклятым.

А Три Эльфийские Кольца в войне той помогали,

И радость в душах потерять в беде всем не давали.


LXVII

Саги о великом походе

Воскликнули люди: «Хоть сами поляжем,

Но нечисть в клочки разнесем!»

А эльфы сказали: «Пусть реют знамена,

На Мордор в поход мы пойдём!

Трубите рога, созывайте на битву,

Да здравствует Светлый Союз!

Хоть тёмная сила течёт от Морока,

Но цель наша свята, не трусь!»


И пламя войны по земле запылало

Забытые битвы веков.

И люди и эльфы совместно стремились

Избавить весь мир от оков…


Стонала земля, окрасилась кровью,

Огнём подымалась заря,

Бесстрашно и доблестно бились герои,

Коль гибли, то гибли не зря.

Последняя битва у стен Барад-Дура —

Забытых тех смутных времен.

И вышел Он сам, чтобы выкрасть победу,

Лик страшен, и навь была в нём.

Разящие стрелы и те отклонялись,

Не брали стальные мечи,

Огромную силу Кольцо придавало,

К всевластью давало ключи…

Сверкало Одно нестерпимо и ярко,

И надпись горела на нём.

Лучилось во тьме, и чары пылали

Златым и смертельным огнем.

И храбро сражались эльфы и люди,

За правду сражались они.

А дым был кругом, всё вокруг застилая,

И всюду горели огни.

И тысячи стрел разят без пощады,

И с рунами светят мечи.

И доблесть светилась в сердцах у героев —

Та страшная битва в ночи.


Но пал Гиль-Гэлад – всеэльфийский владыка.

Он был Сауроном сражён.

Великие гибли, и тьма ликовала.

Да, падший майар был силён…


И ужас и горе, рукой Саурона

Сражён был и пал Элендил.

Отважно он бился, со тьмою сражаясь,

За правду святую погиб…


* * *

Случайно иль нет, но удар Исильдура

По пальцу пришёлся врага.

А меч заискрился, и раскалился,

И вмиг обломился тогда.

Нарушены были чар всех все связи,

И вспыхнул тут сам Саурон.

От тела осталась лишь горсточка пепла,

Ветрами был дух унесён.

И скрылись его кольценосцы во мраке,

И месть затаили во тьме.

И вздрогнули горы, вниз камни летели,

Огонь клокотал в глубине.


С почётом, как героя, хранили меч с той битвы,

Хоть остриё сломалось, остался он великим.


LXVIII

И поднял Исильдур Кольцо, и дивный свет мерцал

(В нём мощь была разлита, великих чар накал).

Горела надпись ярко, к себе приворожила,

Был зачарован Исильдур, одно его пленило.


Мощь власти чувствовал в себе и чары управленья.

Знал: люди будут исполнять любое повеленье.

«Да как же так? – князь эльфам рёк. – Трофей

                                                          Великой Битвы!

Он будет память этих дней. И ведь всё зло разбито!

Враг Саурон повержен. Кольцо досталось мне.

Я нахожу в нём прелесть, в златом его огне.

Досталось мне по праву! Добыто мной в бою!

Я ради государства его себе возьму!

Со мною страны расцветут Арнора и Гондора.

Я воссоздам величие эпохи Нуменора!»


Разрушен Барад-Дур, все укрепленья срыты,

Назгулы же ушли, затихли, были скрыты.


LXVIX

С тех пор летели годы, и люди забывали,

О том святом Союзе, о доблести и славе.


И изменялся Исильдур, Кольцо его меняло,

Он мрачен стал, суров, угрюм, и тьма в нём нарастала.

Любил повелевать и не сносил упреков.

Друзья не узнавали, король их стал жестоким…


LXX

Князь ехал в княжество Арнор восточною дорогой,

Вдоль берегов большой реки, а рядом были горы.


Но в Средиземье зло не спит, копило тайно силы,

И орки собирались, их орд немало было.

И неожиданно совсем, не ждал никто засады,

Напали орки на отряд, и с ними варгов стаи.


Летели стрелы, кровь лилась, и лязгали мечи.

Но орков тьма, и на волках, и помощь не найти.

Почти никто не уцелел, пощады не просил,

И бились храбро воины, все из последних сил.

А Исильдур крушил волков, сверкал великий меч,

И головы сёк орков, летели они с плеч.

Меч выбит варгом бешеным (застрял в его он шее).

Но, подхватив секиру, король стал биться ею.


И ранен был, и изнемог, и бросился к воде,

Надел Кольцо, невидим стал, поплыл он по реке.

А волки чуяли его, завыли, зарычали,

Но не могли его достать, и орки не видали.


Но тут Кольцо «случайно» взяло и соскользнуло,

Ушло оно на глубину, тем выдав Исильдура.

Погиб князь Исильдур, убили его орки.

В спине торчали стрелы, как чёрные иголки.


Лишь несколько дружинников с той выжили ночи,

И сохранили меч они, и к эльфам принесли…


Кольцо же так и не нашлось, хоть многие искали.

Теченьем, видно, унесло в неведомые дали.

И тайну Одного глубины вод хранили…

Кольцо запряталось на дне, в глубоком чёрном иле…


Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей)

Подняться наверх