Читать книгу Хозяин леса - Дориан Этвуд - Страница 17
ЧАСТЬ 1
Анна
14
ОглавлениеВ просторном зале советов ярко пылал огонь в огромном камине. Языки пламени лениво выползали за пределы каменной кладки, но, будто опомнившись от секундного наваждения, мгновенно ныряли обратно, продолжая танцевать на поленьях. Пляшущий свет и всполохи искр озаряли напряжённые лица людей, собравшихся в круг у стола с картой.
На старой потёртой бумаге они разглядывали земли Королевства и прилежащие территории – Чужие земли, и иногда переглядывались друг с другом, как бы посылая невидимые сигналы, говоря о чём-то одними лишь глазами. Короля Генриха всё ещё не было в зале, но он должен был появиться с минуты на минуту. Впрочем, это постепенно перестало смущать придворных: поначалу они зашептались, а после и вовсе стали рассуждать в полный голос, обсуждая прошедшие события.
– Так что вы думаете по поводу исчезновения маленькой принцессы, господа? – Деловито спросил полный усатый старик, затянутый в камзол грязно-зелёного цвета. Чтобы добавить своему виду важности, он тотчас схватился за кончик длинного уса и принялся накручивать его на палец, иногда шевеля губами.
– Девчонка просто вновь облапошила папашу, а все вдруг подняли крик, спасу нет, – проворчал сухой и сморщенный, точно выжженная на солнце слива, мужчина средних лет, упирающийся тонкими паукообразными ладонями в стол с картой. – Она ведь уже убегала, что в этот раз изменилось?
– Насколько мне известно, – вновь открыл рот усатый старик, выпятив брюхо для увеличения собственной значимости, – в этот раз она не сбежала и не заигралась где-нибудь в богами забытом месте. – Он выдержал многозначительную паузу, обведя присутствующих взглядом водянисто-голубых глаз. Откашлявшись, заговорщически прошептал: – Юная принцесса похищена, господа.
Ропот удивления и какого-то непонятного смятения прокатился среди вельмож. Один из них, что стоял напротив усатого старика, после непродолжительного молчания спросил:
– Позвольте, Данкан, кто Вам сказал такую глупость?
Старик оглядел его нарочито медленно, скривил губы и снисходительно улыбнулся:
– Пока Вы, мистер Шервальд, прохлаждались в городской палате лордов, как и все прочие, кто здесь сегодня присутствует по приказу Его…
– Во имя Ольдигма, полно разводить драму, Данкан, вернитесь к делу! – Не выдержал сухой человек с длинными пальцами, нахмурившись.
– … Величества, – невозмутимо продолжал свою речь усатый старик, – я не сидел, сложа руки на коленях, а слушал. Да, господа милостивые, слушал и вникал в происходящее.
– Хотите сказать, что Вы вот этими самыми ушами слышали, будто девочка была украдена? – Усмехнулся кто-то, стоящий в полутени, но старик узнал его и прищурился, внимательно разглядывая.
– Да, мистер Баггенс, да. Слышал, и ещё как слышал, смею Вас заверить!
– И кто же её украл по Вашему мнению?
Старик наклонился к столу и, упираясь толстыми кулаками в карту, пробормотал, осматривая придворных:
– Известно, кто сотворил это преступление. Сам Хозяин проклятого леса!
– Не может быть, – возразил ему Шервальд, – Варлок умер два века назад, его убили во время последней войны.
– Истинно говорю вам, что он, проклятая бестия, утащил девочку в лес! – Старик ударил кулаком по столу. – Он и никто другой.
И вновь из тени раздался голос мистера Баггенса:
– Это не более чем старая легенда, которой пугают непослушных детей. Варлок давно умер, Шервальд прав. Даже если когда-то хозяин у леса был, то теперь это просто безмозглая чаща.
– Извините, не согласен! – Вперед вышел человечек с сальными вьющимися волосами и жидкой бородой: именно он в числе других вельмож пытался вызнать у Генриха про Великий поход. – Чаща всё ещё живёт, к всеобщему сожалению. Если Варлок был убит, как вы, господа, утверждаете, река вновь вернулась бы в русло и звери не охраняли границы леса. Именно проклятое чудище не позволяет водам вновь орошать наши земли, и вы все знаете это не хуже меня. Издревле лесной король был нам угрозой, и никуда эта угроза сама собой не исчезнет.
– В таком случае, если Варлок похитил девочку, её уже…
– «Её уже» что?
Все вздрогнули, услышав знакомый властный голос. Вельможи обернулись. Король Генрих стоял в дверях, пропуская капитанов стражи, городских наместников, тана Города-под-горой и солтысов трёх деревень. Тана лингов среди них не было. Последним в зал вошёл маг и, опираясь на посох, бесшумно проскользнул к окну. Все остальные торопливо встали поближе к столу с картой, а монарх медленно двинулся к вельможам, внимательно смотря на них проницательным колким взглядом. Присутствующие замялись, усатый старик тихо забормотал:
– Ва-Ваше Величество, мы обсуждали возможные решения Вашей проблемы и м-мы…
– …решили милостиво разобраться без меня, – спокойно закончил король, хмыкнув. – Ведь я уже, видимо, не способен на управление ситуацией.
– Мы не хотели, мы не… – Попытался вставить слово человек с сальными волосами, но Генрих оборвал его резким поднятием ладони.
– Таких лицемеров, как вы, господа, стоит поискать. Стража! – Двери в залу открылись, несколько стражников, привычно сжимая алебарды, вбежали внутрь и замерли в ожидании приказа. Генрих махнул рукой в сторону нескольких придворных. – Уведите.
– В казематы изволите, Ваше Величество? – Пробасил один из стражников, вытянувшись, точно настроенная струна лютни.
Король отмахнулся:
– Нет, зачем же? Я снимаю полномочия с этих людей. Отведите их в город. – Генрих подошел к столу с картой и вытянул из небольшой стопки, лежащей рядом, кусок пергамента. Неторопливо вывел на нём несколько строк и протянул стражнику. – Передайте это судье, у меня нет времени разбираться с господами.
Вельможи побледнели, на лицах выступили крупные капли пота и страх пополз по их спинам липкими скользкими волнами. Они мгновенно сжались, стараясь исчезнуть, но стражники, повинующиеся приказу, были непреклонны и без лишних слов сразу же увели четверых мужчин прочь из залы.
Когда воцарилась тишина, нарушаемая лишь потрескиванием поленьев, съедаемых огнём, Генрих глухо откашлялся и, обведя оставшихся в зале взглядом, заговорил:
– Что ж, думаю, каждый здесь знает, по какой причине мы находимся здесь. Моя дочь пропала. – Он на мгновение сжал губы, мрачнея, но переборол себя и продолжил: – Сегодняшние поиски не принесли никаких результатов, но всё же тан лингов сказала мне, где может быть Анна. И сейчас я спрошу вас: кто решится отправиться со мной в Южные земли?
Повисло молчание, которое вскоре нарушил маг, стоящий у окна:
– Мой господин, но до Южных земель без малого месяц пути. Два, если только по суше и с отрядом. Тракты переполнены разбойниками, дорога на юг лежит через Пустошь ветров. Без должной подготовки, Ваше Величество, отряд пропадёт.
Генрих мягко, но властно положил ладонь на карту, туда, где кончалась граница Северного королевства, и ровным тоном произнёс:
– Седрик прав, но мы отправимся не сегодня и не завтра. Так и есть, подготовка займёт время, и пока те из нас, что пойдут в Южные земли, будут заниматься походом, остальные продолжат искать Анну в пределах Королевства.
– Ваше Величество, – старик Гуннар, пришедший почти в одно время с монархом, положив руки на пояс, подошёл к Генриху. Король поднял вопросительный взгляд. – Ежели никто из нас не найдёт маленькую принцессу, что останется?
Все замерли, напряжённо сжимая ладони в кулаки. Этот вопрос давно вертелся в головах, но ни один не смог задать его вслух, боясь навлечь на себя гнев короля или, что было ещё хуже, позволить словам сбыться. Генрих долго молчал, тяжело смотря на изборождённое морщинами лицо старика, обдумывая сказанное. Тихо выдохнув, ответил:
– Я долго об этом думал, Гуннар, но мне страшно прийти к решению. Пока я жив – я буду искать её, ведь Анна – всё, что у меня есть в этом мире.
– Мой господин, все мы понимаем Ваше горе, но ехать в Южные земли лишь потому, что так Вам сказала какая-то старуха? Немыслимо! – Возразил Седрик, наконец отойдя от окна и приблизившись к королю.
– Мой король, при всём уважении, – капитан Серафим сделал шаг вперёд и скрестил руки на груди, – чародей прав. Девочка может быть где-то здесь, мало одного дня, чтобы уверенно отправиться в другие земли. Ведь здесь ещё остались места, где мы не искали её.
– Извольте не согласиться, – поднял палец вверх Гуннар, – искали, ещё как искали.
– А как же лес? – Возразил маг, чуть нахмурившись.
– И в шахтах не были, Ваше Величество, – добавил седой мужчина в сером тёплом кафтане – тан Города-под-горой. – Да и стоило бы, думается, осмотреть окрестности внимательнее. В Предместьях искали?
Король внимательно слушал, наблюдая. Серафим кивнул.
– Искали, конечно. И в рыбацкой деревне, и в полях, и в городе. Ваша правда – шахты не осмотрели.
– А в лесу-то были, – вновь вступил в разговор старик Гуннар. – Всю Хвойную окраину избегали, как псы охотничьи, и ни следа!
Седрик покачал головой.
– Нет, господин Гуннар, мало обыскать лишь Хвойную окраину. Нам стоило бы пойти в лес.
– Эк Вы меня назвали-то – «господин», – хохотнул старик, упирая кулаки в бока. – И Вам лучше моего известно, что дальше валежника хода нет, это знает любой из нас. Чуть нога человека ступит в лес, как его хозяин мигом нашлёт на тебя своё зверьё.
– В лес ходить запрещено законом, – спокойно произнёс Генрих, выпрямившись и чуть нахмурившись. – И нет такого проклятия, какое нельзя было бы объяснить, друзья мои. Я готов поверить во многое, но мою дочь не крали волшебные твари из проклятого леса.
– Мой господин, и всё же Хозяин…
– Слышать не хочу о Хозяине и его чудищах, Седрик, – оборвал его монарх, ткнув пальцем в карту.
– Пусть так, Ваше Величество, – маг согласно кивнул, – и всё же я хочу от имени нас всех попросить Вас повременить с походом.
Присутствующие согласно закивали. Генрих поджал губы, глубоко задумавшись, и неторопливо прошёлся по зале, заложив руки за спину и смотря себе под ноги. За ним наблюдали присутствующие, ожидавшие решения. Наконец, остановившись у камина и глядя на языки пламени, монарх тихо произнёс:
– Будь по-вашему, вы правы. Обыщите все углы Королевства от болот до Барбатуровых гор, но найдите мою дочь. Если для этого нужно будет нарушить закон и войти в пределы леса, что ж… сделайте это. Но будьте осторожны. Совет окончен, вы свободны. Отдохните и начинайте поиски.
На губах мага играла едва заметная улыбка, когда он посмотрел в спину королю. Никто не проронил ни слова, помрачневшие и задумчивые, члены совета покинули залу, оставив Генриха наедине со своим горем.
За окном выла и бушевала буря.