Читать книгу De sombra y terciopelo - Elena Buixaderas - Страница 4

Índice

Оглавление

Introducción Elena Buixaderas

SYLVA FISCHEROVÁ

Praha příchozího

Praga del recién llegado

Houpačka v hlubinách chaosu

Columpio en las profundidades del caos

Zvíře veliké, vylezlé

Animal grande, asomado

Světový orloj je zadřený: Brusel

El reloj mundial está atascado: Bruselas

Matky

Madres

Vajíčka a noviny a káva

Los huevos y las noticias y el café

Kdo dělá dějiny

Quien hace la historia

WANDA HEINRICHOVÁ

Vigilie

Vigilia

Fondamente nuove

Fondamente nuove

Vražda v průchodu

Asesinato en el pasadizo

Vstoupili do pokoje

Entraron en la habitación

Severní nádraží

Estación del norte

Vize

Visión

BOŽENA SPRÁVCOVÁ

Mistr

Maestro

Yo

Stalker

Stalker

Jezevec

Tejón

Kořeny

Raíces

[A tak sem tam přišla]

[Así que llegué]

[No dobře, tu to máme: voda, oheň, řekl dřevěný muž]

[Vale, aquí lo tenemos: agua, fuego, dijo el hombre de madera]

SIMONA RACKOVÁ

Kdybych byla Sylvia Plathová

Si yo fuera Sylvia Plath

Stále si myslím, že jsi narozena v zimě

Siempre pienso que has nacido en invierno

Green Island

Green Island

Stejně pořád pryč

Siempre estamos fuera

Marina

Marina

KATEŘINA RUDČENKOVÁ

červená krajina

paisaje carmesí

modrá krajina

paisaje azul

bílá krajina

paisaje blanco

Nepozorované vytrácení

Inadvertida desaparición

Placatý pes

Perro achatado

[Možná jsi sama to červené světlo na majáku]

[Quizá tú misma seas esa luz roja en el faro]

Chůze po dunách

Caminar por las dunas

JITKA N. SRBOVÁ

V utajení

De incógnito

Má dcera pochoduje lesem

Mi hija camina por el bosque

Marie jde lesem

Marie va por el bosque

Udělej mi báseň

Hazme un poema

Nevím nic o podstatě lásky

No sé nada de la esencia del amor

Podívej, ta louka

Mira esa pradera

Nová stvoření

Nuevas criaturas

VĚRA ROSÁ

Předjaří

Presiembra

[Kdyby aspoň pršelo]

[Si al menos lloviera]

[Mezi plícemi jí vyrůstá široká step]

[Entre los pulmones le crece una ancha estepa]

[Skončilo vinobraní, v domě to utichá]

[Se acabó la vendimia, la casa se calma]

[Procházím pod domovním znamením]

[Paseo bajo los símbolos de las casas]

[Měla pohled, jako když se míří lukem]

[Tenía esa mirada, de cuando se tira con arco]

[Podél vlaku stříbrotok řeky]

[Siguiendo las vías, el reguero plateado del río]

TEREZA RIEDLBAUCHOVÁ

Marina Cvetajeva

Marina Tsvetáieva

III

III

Baletka, věž a Viking s koníkem

Bailarina, torre y Vikingo con caballo

Moje a její touha

Mi deseo y el de ella

Chvíle ticha

Momento de calma

Stvoření světa

La creación del mundo

OLGA STEHLÍKOVÁ

Jména

Nombres

Matthew a Katrin

Matthew y Katrin

Stožár

Mástil

Hadřík

La bayeta

Srny

Corzos

jenom prosím

sólo un favor

IRENA ŠT’ASTNÁ

Zaječí mládě

La cría de liebre

Stín

La sombra

Čerstvá dřevitá vůně

Aroma fresco a madera

Refýž

La isleta

65+

65+

U stanice Žichlínek

En la estación de Žichlínek

PETRA STRÁ

[Pleticha klep je tráva dlouhá do rovných vlasů le sů l sů l sů]

[Enredos cotilleos las largas briznas de su pelo liso pliso liso iso]

[Sedí v pokoji]

[Sentada en la sala]

[Tvoje ústa]

[Tu boca]

MARIE ŠT’ASTNÁ

Královská hra

Juego real

[Uprostřed těla]

[En medio del cuerpo]

[Viním matku ze závislosti]

[Culpo a mi madre de ser adicta]

[V údivu nad pastí]

[Con asombro ante las trampas]

[Ona stojí u okna i když je hezky]

[Ella de pie junto a la ventana aunque hace bueno]

[Ležím ve stanu na břiše]

[Estoy boca abajo en la tienda de campaña]

[Nad dítětem ve vedlejší posteli]

[Sobre el bebé de la cuna de al lado]

MARIE ILJAŠENKO

Na konci ledna

A finales de enero

Ve střední Evropě prší

Llueve en el centro de Europa

Sv. Outdoor není tvůj patron

San Outdoor no es tu patrón

[Sv. Outdoor je patron jižních moří]

[San Outdoor es el patrón de los mares del sur]

[Sv. Outdoor je dvojstěžník]

[San Outdoor es un velero]

Aerodynamika

Aerodinámica

ANNA BEATA HÁBLOVÁ

Dotyky

Táctiles

Be my love

Be my love

Hostina

Banquete

Japonský dům

Casa japonesa

Hory

Montes

Exkluzivní rozhovor s uprchlíkem

Entrevista exclusiva con un refugiado

JANELE Z LIKŮ (JANA HRADILOVÁ)

Modlitba v uvadání

Oración en decaimiento

Vesnický měsíc

Mes rural

V zahradě myšlenek příležitostného vraha

En el jardín del pensamiento de un asesino ocasional

Toho dne budeš krvácet v ornamentech koberců

Ese día sangrarás en los ornamentos de las alfombras

Eysenck prochází kolem lůžek v pavilonu B

Hans Eysenck se pasea por las camas del pabellón B

Dnes v noci bude úplněk

Esta noche habrá luna llena

Odpolední sen

Sueño de mediodía

JANA ORLOVÁ

[Je žlutá a spadne]

[Es amarilla y cae]

[Být trávě láskou, která nebyla]

[Ser para la hierba el amor que no fue]

[Vyšívám Měsíc]

[Bordo la luna]

[Po zimě ještě měla]

[Tras el invierno aún tenía]

[Miluješ pokrok]

[Amas el progreso]

[Špínu nikdy neutírám]

[Nunca limpio la suciedad]

[Jedno obočí o trochu výš]

[Una ceja un poco más arriba]

KLÁRA GOLDSTEIN

oční víčka sovy

los párpados de la lechuza

[Noviny, které vytahuji zpod polštáře]

[El periódico que sobresale bajo el cojín]

rekonstrukce

reconstrucción

čtvrť

barrio

přezimuji

hiberno

sotto voce

sotto voce

[Tak dlouho chceš napsat báseň]

[Hace tanto que quieres escribir un poema]

[Den začíná jako]

[El día empieza]

Sobre las autoras

Epílogo de Tereza Riedlbauchová Sobre la antología De sombra y terciopelo

De sombra y terciopelo

Подняться наверх