Читать книгу Львиное Сердце - Елена Чутская - Страница 6
Глава шестая
ОглавлениеКороль ехал по узкой поросшей мхом лесной тропе. Его конь ступал важно, степенно, склонив голову на бок. Зеленый покров приглушал стук копыт. Чуть впереди Ричарда ехала леди Габриэлла. Они уже успели поспорить с самого утра ещё за трапезой, и теперь их прогулка проходила в глубоком молчании. Деревья сбрасывали свой летний наряд, и неслышный вальс падающих листьев окружал тихих всадников со всех сторон. Изрядно поредевший лес просто утопал в море солнца и, казалось, что сама природа решила помирить этих двоих, не решавшихся прийти к согласию, людей. Где-то прокричала сова, и многоголосое эхо ответило ей из всех уголков огромного леса. Тропинка стала шире, и Ричард немного припустил своего коня, чтобы сровняться со спутницей.
– Миледи, – он уже не кричал, а говорил тихим и даже, как ей показалось, нежным голосом.
– Да, я знаю, – ответила она, – вам действительно необходимо быть всегда при своём оружии, и прятать его в замке бессмысленно. Я соглашаюсь с вами. – Она сказала это упавшим голосом, и Ричарду стало жаль её. Но только немного. В его ушах ещё стоял утренний крик, которым она пыталась доказать свою правоту.
– Миледи, я очень надеюсь на то, что вы всегда будете согласны со мной. – Но эта победа была только временной, и он это уже прекрасно понимал.
– Ну, уж этого я вам обещать не могу, ваше величество, – последнее слово опять осталось за ней.
Они продолжали ехать лесом, и уже довольно далеко отдалились от замка в самую чащу. По левую сторону открылись непроходимые топи Девонширских болот. Местами, в самых низинах, ещё стоял седой туман, и только размеренное пение болотных лягушек предупреждало, что там находится трясина, и довольно опасно ехать наугад, не зная точной дороги. Но Габриэлла была здесь тысячу раз и могла проехать по болотным тропам даже ночью. Она с детства любила бывать в старом доме лесника, расположенном на краю бескрайних болот. Хотя такое место могло показаться весьма странным для прогулок молодой девушки, но её это нисколько не беспокоило.
Габриэлла любила часто ездить верхом в мужской одежде и считала это очень удобным. Спрятав волосы под мягкий берет и облачившись в довольно просторный колет, наездница вполне походила на молодого юнца. Чужаку было бы и невдомёк распознать в молодом человеке прекрасную хозяйку замка Грегари. Но такие путешественники редко появлялись возле Девонширских болот. А жители окрестных поселений и деревень уже давно перестали удивляться чудачествам миледи. Её не боялись. Девушка не могла вызывать страха у простолюдинов, как если бы на её месте оказался сам хозяин со своими сыновьями, но уважение ей оказывал всякий житель местных деревень, от сопливого мальчишки до седовласого старца, а ещё её просто любили. Каждый бедняк мог обратиться к ней с любой просьбой или защитой. И ни одному она ещё не отказала. Она лечила, принимала роды, крестила, отпевала, разнимала драку или потасовку, тушила пожары, строила новые хижины, сеяла и собирала урожай, делила поровну и кормила голодных. Ей приходилось заменять отца, и она хотела делать всё так, чтобы он был горд за свою дочь, когда вернется из похода. Для всех жителей окрестных поселений и деревень она была самой справедливой и доброй. Хотя некоторые пользовались этой добротой и в плохих целях, но рано или поздно до миледи доходили слухи о притеснениях её вассалов, и тогда никому не было пощады.
Сегодня утром она явилась в конюшню в коричневых, плотных мужских бриджах и в такой же куртке, закрывающей её фигуру чуть выше колен. Ричард ни сколько не удивился такому появлению. Он мог уже предположить, что в натуре этой женщины было с детства воспитано стремление к свободе выбора во всех отношениях. Правда, от проницательного взгляда Ричарда не скрылось и то, что Габриэлла совершенно не умела подбирать себе одежду так, чтобы выглядеть хоть немного красивее или обворожительнее. Казалось, это совершенно не волновало молодую женщину. Ричард ехал от неё на два шага позади и ловил себя на мысли, что не может оторвать взгляда от этого неуклюжего, нелепого берета на её голове. Все её волосы были тщательно убраны под этот синий, шерстяной берет, и он ни как не мог понять, почему Габриэлла так настойчиво прячет их от всех. Даже в замке она не снимает свой серый, намотанный в виде тюрбана, платок. Он привык видеть при дворах женщин с красивыми головными уборами, покрывающими причудливые прически привередливых модниц. А миледи была, вероятно, далека от этого. Но, вспомнив о том, как она жила последние годы, он не решился задать интересующий его вопрос. Да и какая ему разница, какого цвета её волосы! Сегодня утром она была в плохом настроении, и омрачать его еще больше он не хотел.
Неожиданно лесная чаща закончилась, лес поредел, тропа оборвалась. Вдали, среди пролеска, показалась хижина лесника. Стояла она на опушке, по краю которой разросся густой орешник. Словно деревенский частокол, он защищал жилище отшельника от нежеланных гостей и любопытных взглядов. Над верхушками вековых буков поднимался дым от костра, и слышался одинокий лай собаки. Габриэлла свернула на более широкую, отсыпанную речным песком тропу, по которой могла проехать даже повозка. Они подъезжали уже к орешнику, когда им навстречу с громким лаем выскочил небольшой лохматый пёс и бросился прямо под копыта лошадей. Габриэлла быстро спешилась и обхватила одной рукой обезумившего от радости пса, потрепав его по спине и почесав за ухом.
– Любимчик Снэк, как ты соскучился! Я очень рада тебя видеть, дружок! Я привела к тебе гостя, не лай на него.
Пёс от приветствия миледи еще больше завилял хвостом, перестал лаять и понимающе посмотрел на незнакомца. Ричард также спешился и, взяв под уздцы двух коней, последовал за Габриэллой, от которой Снэк не хотел отходить ни на шаг. Они вышли на опушку. Их никто не встречал. Перекосившаяся хижина смотрела на гостей одним черным оконцем почти на уровне земли, позади к стене прилепились ещё два низеньких сарайчика без окон. Рядом под навесом был аккуратно сложен хворост. Там же в стойле дремала старая лошадь, медленно пережевывая сено. Возле хижины стояла повозка, наполовину груженная дровами. Ричард огляделся, вокруг ни души. Габриэлла наклонилась к Снэку и что-то сказала на ухо. Он стрелой кинулся вперед и исчез в густых зарослях молодого орешника.
Через несколько минут оттуда вышел рослый, широкоплечий мужчина, держа на плече большой топор. Пёс бежал впереди него и гордился выполненным заданием. Дровосек подошёл ближе и поклонился.
– Доброе утро, миледи. Рад видеть вас в добром здравии, – и широкая улыбка освятила его смуглое лицо. – Вы, наверное, решили узнать, как идёт заготовка дров на зиму? Осталось еще совсем немного, – разговаривая с Габриэллой, лесник украдкой бросал изучающий взгляд на её спутника, чего не мог не заметить Ричард, и мужчины обменялись молчаливым приветствием. Габриэлла попыталась скрасить наступившее, гнетущее ожидание.
– Нет, Ховард, я привела к тебе помощника. Вдвоём вы быстрее управитесь с этими дровами, да и тебе не будет одиноко, – непринуждённо проговорила она.
Последние слова очень смутили дровосека. Он не припомнил, чтобы миледи беспокоило его одиночество, и Мэтью Ховард удивленно посмотрел на хозяйку. Габриэлла и сама поняла, что сказала глупость, и немного замешкалась с объяснениями. Ричард, видя, что дальнейшее объяснение еще больше запутает и без того трудное положение, решил сам всё разъяснить.
– Я знаю, что ты, Мэтью, на протяжении многих лет верно служил отцу леди Габриэллы, сэру Грегари. И теперь, когда все в округе узнали, что лорд погиб в далёкой стране вместе со своими сыновьями, а леди Габриэлла осталась единственной наследницей замка Грегари, может ли она рассчитывать на твою преданную службу ей?
Дровосек поклонился, положа правую руку на сердце.
– Милорд, я уже не так молод и силён, как двадцать лет назад, но постараюсь исполнить любое приказание миледи, и клянусь служить ей также верно и преданно, как служил её отцу.
Ответ пожилого человека понравился королю, и он решил продолжать.
– Если так, то уважаемый Мэтью Ховард, позволь рассказать тебе, кто я.
– В этом нет надобности, ваше величество, – и дровосек присел перед королём на одно колено и склонил в знак почтения седую голову.
Габриэлла широко раскрыла глаза и удивленно посмотрела на Ричарда.
– Я никому ничего не говорила, клянусь! – она поспешила оправдаться под пристальным взглядом короля.
Дровосек встал и предложил гостям пройти в хижину поближе к огню, утро посреди болот выдалось хоть и солнечным, но холодным. Когда все расселись на предложенных стульях вокруг очага, Мэтью Ховард продолжал.
– Вам не надо оправдываться, миледи. В замке и в округе никто толком не знает, кого вы лечили на протяжении почти семи дней. Но я охотник, и всю свою жизнь провёл среди этих болот и лесов, и знаю любой след зверя и каждый шаг человека или его коня. Да к тому же маленький мальчик, который привёл незнакомого рыцаря в ваш замок, очень тщательно скрывает, что вообще видел его. Но видно по всему, что ему что-то известно. Это меня беспокоит больше всего. В деревню часто заезжают странные люди, похожие на охотничьих псов. Они всегда что-то выспрашивают, вынюхивают у жителей в округе, и если кто-то из них проговорится о ребёнке… Наверняка, маленький мальчик не выдержит допроса магистра и поведает чужую тайну.
Габриэлла задумалась, она совсем забыла о Робине. Он, действительно, знал намного больше, чем ему полагалось. Ей стало страшно, а вдруг его уже схватили люди герцога и везут в повозке в Йорк. Он уже несколько дней не появлялся в замке и не попадался ей на глаза.
– А потом, – продолжал Ховард, – кто видел хоть раз коронацию своего короля, тот не забудет, как он выглядит. Правда, за долгие годы войны и скитаний, вы немного изменились, ваше величество, но ваш взгляд старый Ховард никогда не забудет. Англия ещё никогда не знала такого благородного и отважного короля, как вы. И мне не трудно было догадаться, кто именно скрывается под странствующим рыцарем в замке Грегари.
Дровосек замолчал. Габриэлла вызывающе посмотрела на Ричарда.
– Значит, вам и здесь нельзя долго находиться, если даже простой охотник сразу догадался кто вы. Что же мы будем делать? – в голосе её звучала тревога.
– Вы поедите туда, куда мы и договаривались, а мы здесь уж как-нибудь разберёмся, – спокойно ответил Ричард. – Только вернуться, миледи, вы должны как можно быстрее, – и он многозначительно посмотрел на Габриэллу, у которой от этого взгляда не возникло желания оспаривать своё мнение.
– Ну, вот и хорошо, – сказал Ховард, – позвольте теперь вас угостить моим лесным напитком, миледи, вы совсем продрогли, присядьте ближе к очагу.
Он разлил по чашкам из дымящегося глиняного горшка ароматный грог, предложил сначала хозяйке, затем королю. Ричард принял угощение, отпил немного и расхохотался.
– С таким напитком я согласен зимовать с тобой, лесник, хоть до весны!
Мэтью Ховард был польщён похвалой короля.
– Угощайтесь, ваше величество, сейчас и хлеб поспеет. А я пока принесу дров.
С этими словами он вышел из хижины. Габриэлла придвинулась ближе к Ричарду и быстро зашептала.
– А если я не найду вашего советника у него в поместье, или он куда-нибудь уехал, что тогда?
– Самое главное, миледи, вы должны как можно скорее вернуться обратно, а не лезть, сломя голову, туда, куда вам не нужно, – также шёпотом ответил Ричард. – Если лорда Браса не окажется в замке, то он может быть при дворе герцога. Но ехать туда вам будет очень опасно. Наверно, ему уже доложили о вас. Так что советую проявить благоразумие и спокойствие, – и он сурово посмотрел на Габриэллу. Но, глядя в эти бирюзовые чистые глаза, он понял, что ни о каком благоразумии, а тем более спокойствии и речи быть не может. Миледи явно что-то задумала, и от своих идей она никогда не отречется. Ричард мог только молиться за её благополучное возвращение.
Вернулся дровосек с охапкой дров. За ним в хижину вошел мальчик, в руках он нёс что-то завернутое в белое чистое полотно. Габриэлла ахнула.
– Робин! Ты здесь?
– Да, миледи, – весело вскрикнул мальчишка и, подбежав к хозяйке, сунул ей свёрток.
В нём оказались хлеб, сыр и маленький горшочек с маслом.
– Здравствуйте, сэр рыцарь! – приветствовал Робин короля, став перед ним, он низко поклонился. В его обращении явно чувствовалась гордость и небольшое хвастовство из-за того, что это он первый увидел рыцаря и помог ему в беде.
– Приветствую тебя, мой юный спаситель, – Ричард тепло улыбнулся мальчику. От такого обращения Робин был несказанно счастлив.
– Как же ты здесь оказался? – Габриэлла не сдержалась и взъерошила на детской макушке и без того непослушные волосы.
– Да очень просто, миледи. Несколько дней тому назад дядюшка Мэтью зашел к моему отцу и попросил отпустить меня в лес на болота. Он обещал научить меня ставить ловушки на птиц и капканы на зайцев. Я тоже стану охотником, миледи, когда буду совсем большим, – глаза Робина светились радостью.
– Но сначала тебе нужно немного подрасти, малыш, – Ричард усадил его рядом с собой и протянул хлеб с сыром. Мальчик принялся уплетать еду за обе щёки.
– Значит, учиться ставить ловушки, Мэтью? – Габриэлла взяла глиняную кружку, в которой дымился ароматный напиток из лесных трав и осторожно, чтобы не обжечься, сделала глоток.
– А чем я ещё мог заинтересовать этого пострелёнка, миледи. Даже не знаю, сколько я смогу его здесь удержать. Ведь мне нужно рубить дрова, а он целый день ждёт меня возле хижины, и только под вечер я могу ему что-нибудь показать, или научить охотничьим хитростям. Скоро станет холодать, и мальчишка запросится домой.
– Может, я могу взять его с собой? – Габриэлла вопросительно посмотрела на Ричарда. Тот покачал головой.
– Боюсь, что ничего не получится, миледи, – его ответ был непреклонен.
– Тогда, милорд, вам придётся самому позаботиться о Робине, если не хотите быть обнаруженным раньше времени. – И обратившись уже к мальчику, добавила.
– А ты, Робин, должен неукоснительно выполнять все, что тебе велит сэр Ричард.
Мальчик молча кивнул. Наконец-то с него будет снято обещание, данное леди Габриэлле: никому не рассказывать о короле. А ему так многое хотелось рассказать, а ещё больше расспросить своего таинственного рыцаря о жестоких сражениях и легендарных подвигах. Тем естественнее было его поведение и простая болтовня, которой он уже через час изрядно надоел Габриэлле. Она только могла искренне посочувствовать королю, что ему придется терпеть этого ребёнка достаточно долгое время. Но его, кажется, совсем не тяготило, что Робин забыл о приличии и болтал без устали обо всём, что приходило ему на ум. Ричард даже старался поддерживать беседу и задавал какие-то вопросы, он весело смеялся вместе с Робином.
Так они просидели возле очага некоторое время. Габриэлла расспрашивала дровосека о тайных тропах и объездных дорогах на случай слежки, если придётся убегать от людей герцога. Ховард рассказал ей обо всём, что ему было известно в окрестностях Девонширского леса. Снэк спокойно лежал возле ног своей любимой хозяйки и лениво помахивал хвостом.
Но пришло время расставаться. Габриэлла встала, поблагодарила дровосека за теплый ароматный напиток и попросила оставить их с королём наедине. Ховард подмигнул Робину, и тот наперегонки с собакой выбежал из хижины. Дровосек вышел за ними вслед.
– Очень хороший малыш. Вам будет здесь нескучно, милорд. Только смотрите, чтобы он невздумал от вас убежать. Меня насторожил рассказ Ховарда о людях герцога. Ведь только его ищейки могут разыскивать вас по всем окрестностям. А если они его схватят?
– Этого не случится, миледи, не беспокойтесь. Я придумаю, чем занять Робина. У него и мысли не возникнет вернуться домой. Но поговорим о вас. Я написал послание лорду Брасу, миледи. Вот оно, – Ричард протянул пергамент, перевязанный голубой лентой с сургучом на концах. На сургуче было выдавлено клеймо с изображением льва. – Оно без подписи и без обращения на случай, если послание всё-таки попадёт в руки моего брата, но печать с клеймом свидетельствует, что это письмо от меня. Вы должны будете сорвать ленту вместе с сургучом, если наступит опасность. И вы не должны рисковать из-за этого пергамента, в нём нет ничего особенного, чтобы платить за него высокую цену. Прошу вас, миледи, – голос Ричарда стал нежнее и тише, – вы должны вернуться, обещайте. Иначе Англия останется без королевы. Вы обещаете?
Габриэлла почувствовала угрызения совести. За неё переживали, о ней заботились, ему было небезразлично её существование. Когда-то о ней так же заботился отец. Но теперь она хотела сделать всё сама, без его помощи. Она сможет, у неё должно всё получиться. Но короля не так-то уж легко было обмануть. За несколько дней он изучил её характер больше, чем кто-либо. И сейчас она старалась скрыть то беспокойство и смятение, которое он читал на её лице. Габриэлла улыбнулась и произнесла, как можно искренне и покорно.
– Я обещаю исполнить всё в точности, как вы просите, милорд. И очень скоро вернусь, обещаю вам.
И прежде, чем король смог вымолвить хоть слово, она выбежала из хижины, вскочила на коня и, помахав рукой Робину и дровосеку, понеслась по болотной тропе обратно в замок.
Ричард стоял и смотрел ей вслед, пока она не скрылась среди деревьев. За спиной он услышал тяжёлый вздох и обернулся. Ховард тоже переживал за свою хозяйку. Он по-стариковски покачал головой.
– Зачем вы отпустили её, ваше величество. У этой девчонки всегда был своевольный нрав, и ей частенько попадало от лорда Грегари за свои проделки. И хотя это было давно, боюсь, что, став взрослой, она не изменилась.
– Вот это мне, наверное, и нравится в ней больше всего, старина Ховард, – задумчиво проговорил Ричард, глядя в сторону леса, где скрылась Габриэлла. – Ну, а теперь займёмся нашими делами.
Они присели у костра под раскидистым буком. В догорающие угли Ховард подложил новые поленья, и огонь запылал с новой силой. Робин с собакой подбежали к мужчинам. Мальчишка уселся на обтёсанное бревно на почтительном расстоянии. Ричард улыбнулся ребёнку и задумчиво уставился на огонь.
– Скажи, Ховард, найдётся ли в деревне несколько человек, умеющих держать лук и метко стрелять, как ты? – неожиданно спросил король.
Дровосек думал недолго, почесав седую бороду, стал подсчитывать в уме.
– Ну, может быть, стреляют они не так метко, как я. Но человек десять, наверное, найдётся. Я знаю, что даже у троих есть кольчуга и латы. Ещё от времён Вильгельма остались. Но если нужно больше людей, то можно некоторых подучить военному ремеслу. И тогда у вас будет небольшой отряд, милорд, – уверенно добавил Ховард.
– Тогда этим мы с тобой и займёмся, старик, – и Ричард похлопал дровосека по плечу.
– А я? – Робин почувствовал, что что-то решается без его участия, и поспешил напомнить о себе. – Леди Габриэлла просила позаботиться обо мне, сэр Ричард.
– Конечно, малыш, – весело ответил король, – ты уже держал в руках лук?
– Нет.
– Ну, это можно поправить. С этого дня мы будем с тобой тренироваться, и когда-нибудь ты станешь настоящим рыцарем.
– Как вы? – у Робина перехватило дыхание.
– Даже лучше, малыш, – рассмеялся Ричард. Ховард опять покачал головой. Но ничего говорить не стал. Мальчишка будет занят новым увлечением и не захочет уходить отсюда домой, даже если выпадет первый снег и наступят морозы.
– Тогда, Ховард, сможешь ли ты сходить сегодня в деревню и поговорить с людьми. Времени у нас очень мало, нужно сделать это, как можно скорее.
– Хорошо, ваше величество, я сделаю всё, как вы скажите, – Ховард поклонился.
– И ещё одна просьба, – Ричард перешёл на шёпот. – Не называй меня ваше величество, – и он кивнул в сторону Робина, – будет проще, если ты станешь называть меня по имени.
– Как вам будет угодно, сэр, – ответил Мэтью Ховард. – Тогда я пойду собираться, как раз нам нужно запастись едой, раз нас уже трое. Отец Робина заготавливает для нас через каждые два дня самые простые съестные запасы, только я теперь и не знаю, какую еду вы предпочитаете.
– Самую обыкновенную, старик. За время моих странствий я ел любую пищу, которая была пригодна для еды. Но если ты принесешь кувшин хорошего эля, то я не откажусь. Такого напитка я не встречал ни в одной стране, клянусь Святым Мартином.
– Ваша правда, сэр Ричард, – заулыбался Ховард, – наш старый, добрый эль нельзя ничем заменить. Обязательно возьму для вас кувшинчик, тем более что отец Робина знаток по приготовлению этого питья, – с этими словами он направился к хижине, но остановился на полдороги и задумался.
– Только вот есть одна незадача, сэр Ричард, – Ховард повернулся к королю, – если я пойду в деревню, то потеряю почти целый день, а леди Габриэлла просила привести сегодня в замок повозку дров и даже не одну. Что же нам делать?
Ричард немного помолчал и проговорил.
– Я найду дорогу в замок, да и Робин мне поможет, это будет безопаснее, чем посылать его в деревню. Да и дрова я могу рубить. Иди спокойно в деревню, а мы тут, что-нибудь придумаем, как ты считаешь, Робин?
– Конечно, дядюшка Мэтью, мы справимся, – Робин был горд, что старшие спрашивают его совета, и сразу на всё согласился. Тем более что это было поинтереснее, чем сидеть целый день в хижине и ждать возвращения дровосека.
– Ну, вот и хорошо, – проговорил Ричард.
Ховард не сказал ни слова, он только опять покачал головой. Не нравилась ему эта затея, тем более что леди Габриэлла просила никуда не отпускать короля одного. Ведь возле замка тоже могли крутиться шпионы герцога. Лучше было бы пересидеть несколько дней здесь, в хижине на опушке, и никуда не ездить. Но видимо у короля были другие мысли на этот счет. А Ховард не привык спорить с королём, поэтому он спокойно пошёл собираться в деревню. Через несколько минут дровосек вышел из хижины, подозвал к себе Снэка и приказал псу охранять опушку леса с его обитателями, на что пёс ответил звонким лаем. Затем два небольших мешка он перекинул через плечо, взял в руку большую плетёную корзину, за пояс засунул острый нож, в другую руку взял крепкий посох из ветки орешника и направился к болотным топям.
– Он там знает каждую кочку, – хвастливо заметил Робин.
– А я и не сомневаюсь, малыш, – Ричард наблюдал, как Ховард ловко перескакивая с кочки на кочку, скрылся в тумане низины.
Они остались одни.
– Ну что же, Робин, приступим к нашим дровам? – Ричард взял под навесом топор, позвал свистом Снэка и обратился к мальчику, – куда дядюшка Мэтью ходит рубить дрова?
– За тем орешником еще есть пара подходящих деревьев, – и, вытянув вперед руку, Робин указал в сторону леса.
– Тогда пойдем, малыш.
Король с мальчиком и с собакой отправились искать нужные деревья. Н уже через час Ричард понял, что поторопился с рубкой дров. Старая рана стала немного побаливать, и ужасно больно закололо в пояснице. Робин, видя, что рыцарь превозмогает боль и морщится при каждом взмахе топора, осторожно спросил.
– Сэр Ричард, под навесом достаточно дров, чтобы нагрузить полную повозку и отвезти её в замок. Может, вы больше не будете сегодня рубить?
Ричард опустил топор, присел на срубленное дерево и внимательно посмотрел на Робина. А ведь мальчик очень наблюдательный, да к тому же ещё обладает задатками начинающего советника. Из него получится хороший ученик. И немного отдохнув, поинтересовался.
– А хотелось ли тебе когда-нибудь увидеть новые города и побывать в далеких странах, малыш?
– Конечно, сэр рыцарь! Я знаю уже такие страны.
– Откуда ты мог узнать? – удивился Ричард.
– У нас в деревне живёт один послушник из Оуэнского аббатства, и когда он приезжает погостить у своей матери, то вечерами рассказывает всем соседским детям о далёких и сказочных странах. Он читал про них в старых книгах в аббатстве. А это правда? – Робин не мог поверить, что сказки существуют на самом деле.
– Правда, малыш, я тоже расскажу тебе много интересного.
– А вы дрались с драконами…
И они направились обратно к хижине готовить повозку с дровами. Когда она была нагружена доверху, Ричард заметил, что старая лошадь, впряженная в повозку, не сможет даже сдвинуть её с места. Он принялся отбирать половину дров. Робин, немного устав, сидел рядом на камне и продолжал докучать своими вопросами. Его интересовало буквально всё, и даже такое, о чём Ричард и не знал. А что такое загорается на небе каждую ночь и почему их так много, а какие земли находится за морем, и долго ли туда плыть, а где живут драконы и почему их давно не видно? Когда же повозка была готова, и можно было отправляться в замок, Ричард прервал поток вопросов, так и оставшихся без ответов.
– А скажи, Робин, что всегда надевает дядюшка Мэтью, когда едет в замок?
Мальчик подумал и бросился к хижине. Он вынес оттуда одежду дровосека и положил её перед рыцарем. Здесь были старые штаны, куртка, деревянные башмаки и небольшой картуз с фазаньим пером. Ричард сгрёб всю эту одержу в охапку и стал переодеваться. Свою одежду он спрятал в дровах под навесом, а оружие пришлось отнести в сарай и спрятать меч и щит среди всякого старого хлама. Кода всё было готово, он посадил Робина на край повозки, позвал Снэка, хотя тот ни на шаг не отходил от нового хозяина, и взял лошадь под уздцы. Та сразу, не дожидаясь удара хлыста, медленно тронулась с места и зашагала по дороге, низко опустив голову.
Робин, сидя на повозке, указывал хорошо знакомую проезжую тропу через болото и лес. Так они, не спеша, выехали из леса на просёлочную дорогу, с которой уже был виден замок Грегари. На дороге не было ни пеших, ни верховых, и Ричард смело направил повозку к замку. Когда же они подъехали к деревянному мосту через глубокий ров, в котором уже давно не было воды, то ворота замка неожиданно отворились, и оттуда выехала большая, дорожная повозка с парой гнедых, нагруженная разноцветными тюками, на которых сидел Том, одетый как подобает пажу знатной особы. Он громко прикрикнул на возницу, совершенно не узнав короля, переодетого в дровосека.
– Ховард, старина! Дай дорогу!
Ричард натянул поводья и посторонился, чтобы тот проехал первым. За красивой повозкой выехала наездница. Ричард не поверил своим глазам. Это леди Габриэлла! Её невозможно было узнать! На ней было тёмно-синее, бархатное платье, спадающее мягкими волнами на круп белого коня в серых яблоках. Теплая, из лисьих шкурок, накидка была надета сверху и закрывала женщину от холодного ветра. Но это было ещё не всё. На голове миледи красовался модный, голубой берет с белыми пышными перьями, заломленными назад, и плавно покачивающимися при лёгком галопе. Её волосы были распущены. Изящно убранные спереди пряди вьющихся волос доходили почти до пояса. Но их рыжий, почти медный цвет заставил Ричарда приподнять свой картуз, натянутый на самый нос, и застыть с удивленным выражением лица. Он не мог даже предположить, что у Габриэллы окажутся волосы подобного цвета.
Служанка Мэри с кухарками вышли провожать хозяйку и стояли возле ворот, утирая слёзы. Леди Габриэлла уже давно не покидала надолго свой замок, и они думали, что её визит к настоятельнице Пертского аббатства может продлиться навсегда. Габриэлла утром ненароком обмолвилась с Мэри о том, что ей очень тяжело переносить утрату и, что может быть, ей удастся залечить боль своего сердца в монастыре. Эта весть облетела весь замок ещё до обеда, и теперь все слуги перешёптывались между собой и гадали, вернётся ли их хозяйка обратно или нет. Поэтому служанки, провожающие леди Габриэллу, не могли сдержать прощальных слёз.
Девушка, проезжая мимо повозки с дровами, заметила нелепый вид Ричарда и не смогла удержаться от смеха. Она обернулась к женщинам и громко прокричала.
– И чтобы каждый день для дровосека и его помощника были приготовлены свежее молоко, яйца и хлеб.
Пришпорив своего коня, она галопом принялась догонять повозку. Служанки кивали ей вслед и махали платками. Король медленно повернулся к Робину.
– Это была миледи?
– Да, наша миледи, – гордо ответил мальчик, смотря ей в след. – Она такая красивая, правда?
– Правда, – буркнул Ричард и, хлестнув старую лошадь, въехал на мост. Король был мрачен и зол, но никак не мог понять, что именно его так рассердило. Они быстро разгрузили повозку, взяли предложенную кухаркой корзину с едой и направились в обратный путь. Робин, видя рыцаря в плохом настроении, в замке не проронил ни слова и на все расспросы служанок отвечал очень сдержанно. Чем вызвал у тех явное подозрение на счет своего здоровья. Всю обратную дорогу мальчик тоже молчал, за что Ричард, в глубине души, был ему очень благодарен. Королю не хотелось разговаривать и отвечать на бесконечные вопросы Робина.
Он думал о Габриэлле и всё больше убеждался в том, что совершенно не знает эту женщину, как ему показалось в начале их знакомства. Но у него появилось яростное желание защищать её от всех бед, быть всегда рядом, добиться расположения и, возможно, положительного ответа на предложение руки и сердца. Сейчас он ясно осознал всю опасность, нависшую над этой хрупкой женщиной, которая, рискуя своим благополучием и положением, и даже жизнью, безоговорочно отправилась в логово герцога, спасать королевский трон и честь. И если она вернётся живой и невредимой, он будет у неё в долгу. В вечном, неоплаченном долгу.