Читать книгу Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы легенды и сказания - Страница 8

Махабхарата
[Сказание о сыне реки, о рыбачке Сатья́вати и царе ШантÁну]
Ади парва
(книга первая)
главы 91–100
[Шантану женится на рыбачке Сатьявати]

Оглавление

В столице, похожей на Индры обитель –

На город, где жил Городов Сокрушитель,


Был счастлив Шантану, блюститель закона,

И сына нарек он наследником трона.


Царевич был вежлив, умен, образован,

Отвагой его был народ очарован.


Четыре прошло многорадостных года.

Царевич был счастьем отца и народа.


Однажды у влаги, под сенью древесной,

Шантану почувствовал запах чудесный.


Окинул он реку внимательным взглядом, –

Увидел красавицу с лодкою рядом.


Спросил: «Благовонная, с прелестью кроткой,

О, кто ты и чья ты, представшая с лодкой?»


Сказала: «Я дочь рыбака. И удачу

Я в праведном вижу труде: я рыбачу.


Отец мой над всеми царит рыбаками, –

Едим, что добудем своими руками».


К прелестнодушистой, к божественноликой

Внезапно охваченный страстью великой, –


Пришел он к царю рыбаков, восхищенный:

«Отдай мне, – сказал ему, – дочь свою в жены».


Глава рыбаков властелину державы

Сказал: «Есть обычай, священный и правый, –


Невестой становится дочь при рожденье.

Но выслушай волю мою и сужденье.


Коль дочь мою в жены ты просишь с любовью,

О царь, моему подчинись ты условью.


Условье приняв, удостоишь ты чести

Отца и подаришь блаженство невесте».


«Поведай условье, – воскликнул Шантану, –

И знай, что раздумывать долго не стану,


Отвечу я «да» или «нет» непреложно:

Нельзя – так не дам я, и дам, если можно!»


А тот: «Сын, рожденный рыбачкой-женою,

Да царствует после тебя над страною».


Шантану отверг рыбака притязанья,

Ушел, унося в своем сердце терзанья,


Сжигаемый страстью, вернулся, угрюмый…

Однажды к царю, погруженному в думы,


Приблизился Гангея с речью такою:

«Отец, почему ты подавлен тоскою?


Послушны тебе все владыки и страны, –

Какие же в сердце скрываешь ты раны?»


Шантану ответствовал мудрому сыну:

«Узнай моей скорби сокрытой причину.


Ты – отпрыск единственный Бхаратов славных,

Но смерть не щадит и вожатых, державных.


Ты ста сыновей мне милей, но не скрою:

Умрешь ты, – наш род прекратится с тобою.


Нужна для продления рода царица,

Однако мне трудно вторично жениться.


Бездетен, – согласно уставам старинным, –

Отец, что владеет единственным сыном.


Огню возлиянье, труды богомолий –

Не стóят потомства шестнадцатой доли.


А ты, столь воинственный, смелый, горячий, –

В сражении смерть обретешь, не иначе!


Наш род от стрелы прекратится случайной, –

Теперь ты узнал о тоске моей тайной».


Поняв миродержца смятенье и горе,

Сын Ганги ушел и с тревогой во взоре


Советнику царскому задал вопросы, –

Поведал царевичу седоволосый:


«Шантану понравилась дочь рыболова,

Но слишком условие брака сурово».


Тогда к рыбаку, с благородною свитой,

Приехал царевич как сват именитый.


Рыбак, по обычаю, вышел навстречу,

Приветствовал свата почтительной речью:


«Хоть сын для отца – наилучший ходатай,

Невесту отцу с разумением сватай.


Почетно и лестно, скрывать я не стану,

Сродниться с блистательным родом Шантану.


Жених-миродержец – награда невесте,

И кто от подобной откажется чести?


Не станет наследником царским, однако,

Дитя, что родится от этого брака, –


Не сможет соперничать, властный, с тобою,

О, бык среди Бхаратов с гордой судьбою!


Ты даже и бога и демона вскоре

Осилишь, как слабых соперников, в споре!


Об этом подумай. Скажу тебе кратко:

Иного не вижу в тебе недостатка».


Радея о пользе отца ежечасно,

Ответствовал Гангея твердо и властно:


«Я слово даю безо лжи и коварства,

Что станет твой внук повелителем царства!»


Рыбак, добывая для внука державу,

Сказал: «Ты защитник Шантану по праву,


Я верю, что будешь ты верной защитой

И нашей Сатьявати, муж знаменитый.


Не жду от такого, как ты, вероломства,

Но я твоего опасаюсь потомства».


Услышав сомненье того рыболова,

Ответил царевич: «Узнай мое слово.


Клянусь я в присутствии царственной свиты, –

О царь рыбаков, эту клятву прими ты:


От царских отрекся я почестей громких.

Отвергнув престол, говорю о потомках:


Безбрачья обет возглашаю отныне.

Бездетный, – возжажду иной благостыни:


Познав целомудрия свет вожделенный,

Войду я в миры, что вовеки нетленны!»


Глава рыбаков задрожал от восторга.

«Бери!» – он сказал без дальнейшего торга.


Тогда полубоги, богини и боги,

А также святые в небесном чертоге,


Цветы проливая в пространстве надзвездном,

Назвали царевича Бхи́шмою – Грозным.


Сказал он Сатьявати: «На колесницу

Взойди же, о мать, мы поедем в столицу».


Вот Бхишма, обет возгласивший суровый,

Приехал к Шантану с царицею новой.


Восславили Бхишму цари и владыки.

«Он – Грозный!» – хвалебные слышались клики.


Шантану сказал с ликованием: «Смело

Исполнил ты труднотворимое дело.


Дарую награду великому сыну:

Ты сам своей смерти назначишь годину!»


Махабхарата. Рамаяна (сборник)

Подняться наверх