Читать книгу Затонувший гобой: Антология английской, французской и бельгийской поэзии XVIII, XIX и XX веков - Евгений Юрьевич Шешин - Страница 6

Из французской и бельгийской поэзии
Жерар де Нерваль / Gérard de Nerval (1808 – 1855)

Оглавление

El Disdichado

В тенетах брошен мрака я, вдовец,

Принц Аквитанский в башне упразднённой:

Умолкшей лютни звёздный мне венец

И солнце чёрное Тоски неутолённой.


В Гробнице ночи мне верни, Отец,

Море Италии и Позилипп зелёный,

Цветок – отраду горестных сердец,

Беседку, где Лоза сплелася с Розой тёмной.


Амур я или Феб?… Люзиньян иль Бирон?

И на моём челе – лобзанье Королевы.

Я в Гроте видел сны… в волнах плескались девы.


Я дважды переплыл победно Ахерон.

Едва касаясь струн, я лирою Орфея

И вздохи воскрешал Святой, и крики Феи.


Из цикла Химеры / Les Chimères,

Michel Lévy frères, 1856, p. 291

Миртó

Волшбою ли твоей, Миртó, я вновь влеком —

К тем тысячам огней – на Позилипп высокий!

Там лик пресветлый твой забрезжил на Востоке,

И в золоте кудрей синеет гроздь тайком.


Сверкнувших вдруг очей приветный взгляд знаком,

И кубок знаю твой – пьянящий, крутобокий:

К Иакху, павши ниц, взывал я, одинокий, —

Эллады древа став – твой, Муза, сын – ростком.


Я знаю, отчего вулкан вон там вздымился:

Его летучею коснулась ты стопой,

И тотчас пеплом горизонт покрылся.


Поверг во прах весь пантеон скудельный твой

Норманнов дукс8, но лавр Певца9 златой

С Гортензией навек чрез Мирт соединился!10


Op.cit., p. 292

Гор

Потряс вселенную трус велий Кнефа-змия11:

Вспылал былой огонь впослед сего

В очах зеленых матери его…

И в гневе крикнула Осирису: «Блудныя


Угасли страсти – мёртв – уж ледяные

Ветра повеяли во тьму из уст того,

Кто богом был подземья самого,

Чьё царство там, где воют зимы злые.


Орел уж пролетел. Я слышу новый зов.

Кибелы для него надела я покров…

Грядет Осириса возлюбленное чадо!»


И отплыла на ракушке златой.

Нам образ милый доносил прибой.

Под радугой Ирис – небесных стогны градов.


Op.cit., p. 292—293

8

Дукс (лат. Dux, «вождь», «предводитель») – у древних германцев выбираемый во время военных действий предводитель войска, в Средние Века – крупный феодал, ленник короля, позднее – один из высших дворянских титулов Западной Европы, герцог.

9

Публий Вергилий Марон (70 —19 до н.э.)

10

«Лавр, тебя я сорву, вас, мирты, свяжу с ним теснее…» (Буколики, II.54)

11

В этом сонете Нерваль обращается к древним космогониям, смело трактуя мифы и наводя мосты между Египтом и Грецией. Хтонической божество Кибелу (Кибебу), культ которой пришел в Грецию из малоазийской области Фригия (территория совр. Турции), поэт отождествил с Венерой Анадиоменой (Выходящей из морской пены). В греческом пантеоне Кибела соответствовала Рее Матери-земле и Матери богов – Theiai Matrei) и перемещалась на золотой колеснице, а не в створке морской раковины. Гор (Хор) – египетское божество неба – солярный сокол (у Нерваля – орел), родившийся от Исиды и Осириса. Почитавшийся в египетских Фивах в образе змея Кнеф (греч. Кнуфис) является одной из ипостасей Гора (Солнца). У Нерваля ядром служит легенда о рождении Гора. Осирис был убит братом (Сет), Исида пеняет покойному за измену с женой брата Нефтидой, от которой родился «страж весов» в царстве мёртвых – Анубис. Причем Нефтида, чтобы сойтись с полюбившимся ей Осирисом приняла облик Исиды. Существует версия: Исида магией воскресила Осириса, чтобы зачать Гора, а потом скрывалась в зарослях папируса, охраняя младенца (до совершеннолетия) от кровожадного Сета.

Затонувший гобой: Антология английской, французской и бельгийской поэзии XVIII, XIX и XX веков

Подняться наверх