Читать книгу Romanistik und Wirtschaft - Группа авторов - Страница 15
Bibliographie
ОглавлениеBlumenthal, Peter (2007): « Sciences de l’Homme vs. sciences exactes: combinatoire des mots dans la vulgarisation scientifique », in: Tutin, Agnès (ed.): Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques = Revue française de linguistique appliquée 12/2, Paris, Publications linguistiques, 15-28.
Coxhead, Averil (1998): An academic word list, Wellington, Victoria University of Wellington.
Coxhead, Averil (2000): « A new academic word list », in: TESOL Quarterly 34/2, 213-238.
Dominique, Philippe (1971): « Vocabulaire boursier de la hausse et de la baisse », in: La linguistique 7, 55-72.
Drouin, Patrick (2007): « Identification automatique du lexique scientifique transdisciplinaire », in: Tutin, Agnès (ed.): Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques = Revue française de linguistique appliquée 12/2, Paris, Publications linguistiques, 45-64.
Forner, Werner (1985): „Fachsprachliche Strukturen und ihre Didaktik“, in: Nehm, Ulrich/Sprengel, Konrad/AKS-Clearingstelle (eds.): Berufsorientierte Sprachausbildung an der Hochschule. Dokumentation der 14. Jahrestagung des Arbeitskreises der Sprachenzentren, Sprachlehrinstitute und Fremdspracheninstitute, Dortmund, 5.-6. Oktober 1984, Bochum, Ruhr-Universität, 204-230.
Forner, Werner (1988): „Fachübergreifende Fachsprachenvermittlung: Gegenstand und methodische Analyse“, in: Kalverkämper, Hartwig (ed.): Fachsprachen in der Romania, Tübingen, Gunter Narr, 194-217 (FFF 8).
Forner, Werner (1994): „Sinnstrukturen“, in: Schaeder, Burkhard (ed.): Fachsprachen und Fachkommunikation in Forschung, Lehre und beruflicher Praxis, Essen, Die blaue Eule, 65-81.
Forner, Werner (1996): « Au-delà des différences: L’invariance transculturelle de la variation linguistique », in: Schumacher, Alois (ed.): Les enjeux de la communication interculturelle. Actes de la semaine européenne du 13 au 17 novembre 1995, Créteil, CERE, 520-540.
Forner, Werner (1998): Fachsprachliche Aufbaugrammatik Französisch. Mit praktischen Übungen, Wilhelmsfeld, Egert.
Forner, Werner (2000): „Einige Vorurteile über Fachsprache“, in: Dahmen, Wolfgang/Holtus, Günter/Kramer, Johannes/Metzeltin, Michael/Schweickhart, Wolfgang/Winkelmann, Otto (eds): Kanonbildung in der Romanistik und in den Nachbardisziplinen, Tübingen, Gunter Narr, 321-362.
Forner, Werner (2006): „Prinzipien der Funktionalstilistik. Les principes de la stylistique fonctionnelle“, in: Ernst, Gerhard/Gleßgen, Martin-Dietrich (eds): Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania, Berlin/New York, de Gruyter, 1907-1923 (HSK 23.2).
Frame semantics (2013): „Frame semantics“, in: Wikipedia, http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_semantics_(linguistics) [12/06/2013].
Gabillon, Roland (2009): « Course cycliste, sport… d’entraide ? », in: Cycle sud. Les chroniques cyclistes, www.cyclesud.fr/chroniques/aspiration.html [15/07/2013].
Hennet, Heidi/Gil, Alberto (1992): „Kreative und konventionelle Metaphern in der spanischen Wirtschaftssprache der Tagespresse“, in: Lebende Sprachen 37/1, 30-32.
Hoffmann, Lothar (21984): Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung, Berlin, Akademie.
Hübler, Axel (1989): „On metaphors related to the stock market: Who lives by them?”, in: LAUD Papers Series C, Paper N° 19, Duisburg, LAUD.
Jäkel, Olaf (1994): „Wirtschaftswachstum oder Wir steigern das Bruttosozialprodukt: Quantitäts-Metaphern aus der Ökonomie-Domäne“, in: Bungarten, Theo (ed.): Unternehmenskommunikation. Linguistische Analysen und Beschreibungen, Tostedt, Attikon, 84-101.
Jäkel, Olaf (2003): Wie Metaphern Wissen schaffen. Die kognitive Metapherntheorie und ihre Anwendung in Modell-Analysen der Diskursbereiche Geistestätigkeit, Wirtschaft, Wissenschaft und Religion, Hamburg, Verlag Dr. Kovač (Philologia 59).
Koch, Peter/Oesterreicher, Wulf (1990): Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch, Tübingen, Niemeyer.
Koller, Veronika (2004): Metaphor and gender in business media discourse. A critical cognitive study, Houndmills, Basingstoke/New York, Palgrave McMillan.
Lakoff, George/Johnson, Mark (1980): Metaphors we live by, Chicago (Ill.), University of Chicago Press.
Lavric, Eva (1998): „Quantitative Ausdrücke im Wirtschaftsfranzösischen“, in: Rainer, Franz/Stegu, Martin (eds): Wirtschaftssprache: Anglistische, germanistische, romanistische und slawistische Beiträge. Gewidmet Peter Schifko zum 60. Geburtstag, Frankfurt a.M. et al., Peter Lang, 155-174 (Sprache im Kontext 6).
Lavric, Eva (2000): „Rezension von Werner FORNER, Fachsprachliche Aufbaugrammatik Französisch. Mit praktischen Übungen, Wilhelmsfeld: Egert, 1998“, in: Fachsprache 22/1-2, 89-91.
Lavric, Eva (2001): „Expresiones cuantitativas en el lenguaje económico y en otras lenguas de especialidad“, in: Bargalló, María/Fargas, Esther/Garriga, Cecilio/Rubio, Ana/Schnitzer, Johannes (eds): Las lenguas de especialidad y su didáctica. Actas del Simposio Hispano-Austriaco, Tarragona, Universitat Rovira i Virgili, Departament de Filologies Romàniques, 221-234.
Lavric, Eva (2016): « Les ʽfautes de spécialitéʼ », in: Forner, Werner/Thörle, Britta (eds): Manuel des langues de spécialité, Berlin, Walter de Gruyter, 343-358 (MRL 12).
Lavric, Eva (2018): « L’environnement des termes: La ‘couche moyenne’ des discours de spécialité », in: Velicu, Anca-Marina/Berbinski, Sonia (eds): Terminologie(s) et traduction. Les termes de l’environnement et l’environnement des termes, Frankfurt a.M. et al., Peter Lang, 243-271.
Lavric, Eva/Weidacher, Josef (1998): “Subir, bajar, y más cosas por el estilo”, in: Padilla Gálvez, Jesús (ed.): El lenguaje económico. Lengua de especialidad, comunicación, programas. Language of economics. LSP, communication, programme. Wirtschaftssprache. Fachsprachen, Kommunikation, Programme. Simposium internacional, Linz, Trauner, 77-104.
Lavric, Eva/Weidacher, Josef (2014): „Heidi Siller-Runggaldier, ʽSempre in testa e con un notevole distaccoʼ! Rankings in der italienischen Sportsprache”, in: Danler, Paul/Konecny, Christine (eds): Dall’architettura della lingua italiana all’architettura linguistica dell’Italia. Saggi in omaggio a Heidi Siller-Runggaldier, Frankfurt a.M. et al., Peter Lang, 451-471.
Lavric, Eva/Weidacher, Josef (2015a): “ ʽA la cabeza – a la colaʼ : Rankings in der spanischen und italienischen Wirtschaftssprache”, in: Lavric, Eva/Pöckl, Wolfgang (eds): Comparatio delectat II. Akten der VII. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich, Innsbruck, 6.-8. September 2012, Frankfurt a.M. et al., Peter Lang, 223-256 (InnTrans 7).
Lavric, Eva/Weidacher, Josef (†) (2015b): „Spanische Sport-Rankings“, in: Anreiter, Peter/Mairhofer, Elisabeth/Posch, Claudia (eds): Argumenta. Festschrift für Manfred Kienpointner zum 60. Geburtstag, Wien, Praesens, 233-248.
Lavric, Eva/Weidacher, Josef (†) (2017): „Rankings in sports discourse and their metaphors”, in: Caldwell, David/Walsh, John/Vine, Elaine W./Jureidini, Jon (eds), The discourse of sport: Analyses from social linguistics, London, Routledge, 150-170 (Routledge Studies in Sociolinguistics).
Lavric, Eva/Weidacher, Josef (im Druck): „Französische Rankings in Sport und Wirtschaft – Wettlauf real und als Metapher“, in: Calderón, Marietta/Chamson, Emil (eds): Sprache und Mobilität. Akten des Workshops auf der 40. Österreichischen Linguistiktagung, Salzburg, 22.-24. November 2013.
Pecman, Mojca (2007): « Approche onomasiologique de la langue scientifique générale », in: Tutin, Agnès (ed.): Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques = Revue française de linguistique appliquée 12/2, Paris, Publications linguistiques, 79-96.
Phal, André (1968): « De la langue quotidienne à la langue des sciences et des techniques », in: Le français dans le monde 61, 7-11.
Phal, André (1971): Vocabulaire général d’orientation scientifique (VGOS) – Part du lexique commun dans l’expression scientifique, Paris, Didier.
Richardt, Susanne (2005): Metaphor in languages for special purposes, Frankfurt a.M. et al., Peter Lang (Europäische Hochschulschriften, R. 14, Bd. 413).
Schifko, Peter (1992): „Dynamische Metapher und metaphorische Dynamik“, in: Anschütz, Susanne R. (ed.): Texte, Sätze, Wörter und Moneme. Festschrift für Klaus Heger zum 65. Geburtstag, Heidelberg, Heidelberger Orientverlag, 551-569.
Schmitt, Christian (1988): „Gemeinsprache und Fachsprache im heutigen Französisch. Formen und Funktionen der Metaphorik in wirtschaftsfachsprachlichen Texten“, in: Kalverkämper, Hartwig (ed.), Fachsprachen in der Romania, Tübingen, Gunter Narr, 113-129 (FFF 8).
Tutin, Agnès (ed.) (2007a): Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques = Revue française de linguistique appliquée 12/2, Paris, Publications linguistiques.
Tutin, Agnès (2007b): « Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques », in: Tutin, Agnès (ed.), Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques = Revue française de linguistique appliquée 12/2, Paris, Publications linguistiques, 5-14.
Vergnaud, Gérard (1981): « Quelques orientations théoriques et méthodologiques des recherches françaises en didactique des mathématiques », in: Recherche en didactique des mathématiques 2/2, 215-232.
Wilde, Ursula (1994): Fachsprachliche syntaktische Strukturen in der französischen Anzeigenwerbung, Frankfurt a.M. et al., Peter Lang.