Читать книгу The Native Races (Complete 5 Part Edition) - Hubert Howe Bancroft - Страница 18

FOOTNOTES

Оглавление

1. Of late, custom gives to the main land of Russian America, the name Alaska; to the peninsula, Aliaska; and to a large island of the Aleutian Archipelago, Unalashka. The word of which the present name Alaska is a corruption, is first encountered in the narrative of Betsevin, who, in 1761, wintered on the peninsula, supposing it to be an island. The author of Neue Nachrichten von denen neuentdekten Insuln, writes, page 53, 'womit man nach der abgelegensten Insul Aläksu oder Alachschak über gieng.' Again, at page 57, in giving a description of the animals on the supposed island he calls it 'auf der Insul Aläsku.' 'This,' says Coxe, Russian Discoveries, p. 72, 'is probably the same island which is laid down in Krenitzin's chart under the name of Alaxa.' Unalaschka is given by the author of Neue Nachrichten, p. 74, in his narrative of the voyage of Drusinin, who hunted on that island in 1763. At page 115 he again mentions the 'grosse Insul Aläksu.' On page 125, in Glottoff's log-book, 1764, is the entry: 'Den 28sten May der Wind Ostsüdost; man kam an die Insul Alaska oder Aläksu.' Still following the author of Neue Nachrichten, we have on page 166, in an account of the voyages of Otseredin and Popoff, who hunted upon the Aleutian Islands in 1769, mention of a report by the natives 'that beyond Unimak is said to be a large land Aläschka, the extent of which the islanders do not know.' On Cook's Atlas, voyage 1778, the peninsula is called Alaska, and the island Oonalaska, La Pérouse, in his atlas, map No. 15, 1786, calls the peninsula Alaska, and the island Ounalaska. The Spaniards, in the Atlas para el Viage de las goletas Sutil y Mexicana, 1792, write Alasca for the peninsula, and for the island Unalaska. Sauer, in his account of Billings' expedition, 1790, calls the main land Alaska, the peninsula Alyaska, and the island Oonalashka. Wrangell, in Baer's Statistische und ethnographische Nachrichten, p. 123, writes for the peninsula Alaska and for the island Unalaschka. Holmberg, Ethnographische Skizzen, p. 78, calls the island Unalaschka and the peninsula Aljaska. Dall, Alaska, p. 529, says that the peninsula or main land was called by the natives Alayeksa, and the island Nagun-alayeksa, 'or the land near Alayeksa.' Thus we have, from which to choose, the orthography of the earliest voyagers to this coast—Russian, English, French, Spanish, German, and American. The simple word Alaksu, after undergoing many contortions, some authors writing it differently on different pages of the same book, has at length become Alaska, as applied to the main land; Aliaska for the peninsula, and Unalashka as the name of the island. As these names are all corruptions from some one original word, whatever that may be, I see no reason for giving the error three different forms. I therefore write Alaska for the mainland and peninsula and Unalaska for the island.

2. The name is said, by Charlevoix 'to be derived from the language of the Abenaqui, a tribe of Algonquins in Canada, who border upon them and call them "Esquimantsic."' 'L'origine de leur nom n'est pas certain. Toutefois il y a bien de l'apparence qu'il vient du mot Abenaqui, esquimantsic qui veut dire "mangeur de viande cruë."' See Prichard's Physical History of Mankind, vol. v., pp. 367, 373. 'French writers call them Eskimaux.' 'English authors, in adopting this term, have most generally written it "Esquimaux," but Dr. Latham, and other recent ethnologists, write it "Eskimos," after the Danish orthography.' Richardson's Polar Regions, p. 298. 'Probably of Canadian origin, and the word, which in French orthography is written Esquimaux, was probably originally Ceux qui miaux (miaulent).' Richardson's Journal, vol. i., p. 340. 'Said to be a corruption of Eskimantik, i.e. raw-fish-eaters, a nickname given them by their former neighbors, the Mohicans.' Seemann's Voyage of the Herald, vol. ii., p. 49. Eskimo is derived from a word indicating sorcerer or Shamán. 'The northern Tinneh use the word Uskeemi.' Dall's Alaska, pp. 144, 531. 'Their own national designation is "Keralit."' Morton's Crania Americana, p. 52. They 'call themselves "Innuit," which signifies "man."' Armstrong's Narrative, p. 191.

3. It is not without reluctance that I change a word from the commonly accepted orthography. Names of places, though originating in error, when once established, it is better to leave unchanged. Indian names, coming to us through Russian, German, French, or Spanish writers, should be presented in English by such letters as will best produce the original Indian pronunciation. European personal names, however, no matter how long, nor how commonly they may have been erroneously used, should be immediately corrected. Every man who can spell is supposed to be able to give the correct orthography of his own name, and his spelling should in every instance be followed, when it can be ascertained. Veit Bering, anglicè Vitus Behring, was of a Danish family, several members of which were well known in literature before his own time. In Danish writings, as well as among the biographies of Russian admirals, where may be found a fac-simile of his autograph, the name is spelled Bering. It is so given by Humboldt, and by the Dictionnaire de la Conversation. The author of the Neue Nachrichten von denen neuentdekten Insuln, one of the oldest printed works on Russian discoveries in America; as well as Müller, who was the companion of Bering for many years; and Buschmann—all write Bering. Baer remarks: 'Ich schreibe ferner Bering, obgleich es jetzt fast allgemein geworden ist, Behring zu schreiben, und auch die Engländer und Franzosen sich der letztern Schreibart bequemt haben. Bering war ein Däne und seine Familie war lange vor ihm in der Literatur-Geschichte bekannt. Sie hat ihren Namen auf die von mir angenommene Weise drucken lassen. Derselben Schreibart bediente sich auch der Historiograph Müller, der längere Zeit unter seinen Befehlen gedient hatte, und Pallas.' Statistische und ethnographische Nachrichten, p. 328. There is no doubt that the famous navigator wrote his name Bering, and that the letter 'h' was subsequently inserted to give the Danish sound to the letter 'e.' To accomplish the same purpose, perhaps, Coxe, Langsdorff, Beechey, and others write Beering.

4. 'Die Kadjacker im Gegentheil nähern sich mehr den Amerikanischen Stämmen und gleichen in ihrem Aeussern gar nicht den Eskimos oder den Asiatischen Völkern, wahrscheinlich haben sie durch die Vermischung mit den Stämmen Amerika's ihre ursprüngliche Asiatische äussere Gestalt und Gesichtsbildung verloren und nur die Sprache beibehalten.' Baer, Stat. u. Ethn. Nachr., p. 124. 'Ils ressemblent beaucoup aux indigènes des îles Curiles, dépendantes du Japon.' Laplace, Circumnavigation de l'Artémise, vol. vi., p. 45.

5. 'The tribes crowded together on the shores of Beering's Sea within a comparatively small extent of coast-line, exhibit a greater variety, both in personal appearance and dialect, than that which exists between the Western Eskimos and their distant countrymen in Labrador; and ethnologists have found some difficulty in classifying them properly.' Richardson's Jour., vol. i., p. 363.

6. For authorities, see Tribal Boundaries, at the end of this chapter.

7. Collinson, in London Geographical Society Journal, vol. xxv., p. 201.

8. 'Im nordwestlichsten Theile von Amerika fand Franklin den Boden, Mitte August, schon in einer Tiefe von 16 Zoll gefroren. Richardson sah an einem östlicheren Punkte der Küste, in 71° 12´ Breite, die Eisschicht im Julius aufgethaut bis 3 Fuss unter der krautbedeckten Oberfläche.' Humboldt, Kosmos, tom. iv., p. 47.

9. Silliman's Journal, vol. xvi., p. 130. Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 13. Armstrong's Nar., p. 289.

10. 'Characteristic of the Arctic regions.' Silliman's Jour., vol. xvi., p. 143.

11. At Kotzebue Sound, in July, Choris writes: 'Le sol était émaillé de fleurs de couleurs variées, dans tous les endroits où la neige venait de fondre.' Voyage Pittoresque, pt. ii., p. 8.

12. 'In der Einöde der Inseln von Neu-Sibirien finden grosse Heerden von Rennthieren und zahllose Lemminge noch hinlängliche Nahrung.' Humboldt, Kosmos, vol. iv., p. 42.

13. 'Thermometer rises as high as 61° Fahr. With a sun shining throughout the twenty-four hours the growth of plants is rapid in the extreme.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 15.

14. 'During the period of incubation of the aquatic birds, every hole and projecting crag on the sides of this rock is occupied by them. Its shores resound with the chorus of thousands of the feathery tribe.' Beechey's Voy., vol. i., p. 349.

15. 'Their complexion, if divested of its usual covering of dirt, can hardly be called dark.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 51. 'In comparison with other Americans, of a white complexion.' McCulloh's Aboriginal History of America, p. 20. 'White Complexion, not Copper coloured.' Dobbs' Hudson's Bay, p. 50. 'Almost as white as Europeans.' Kalm's Travels, vol. ii., p. 263. 'Not darker than that of a Portuguese.' Lyon's Journal, p. 224. 'Scarcely a shade darker than a deep brunette.' Parry's 3rd Voyage, p. 493. 'Their complexion is light.' Dall's Alaska, p. 381. 'Eye-witnesses agree in their superior lightness of complexion over the Chinooks.' Pickering's Races of Man, U. S. Ex. Ex., vol. ix., p. 28. At Coppermine River they are 'of a dirty copper color; some of the women, however, are more fair and ruddy.' Hearne's Travels, p. 166. 'Considerably fairer than the Indian tribes.' Simpson's Nar., p. 110. At Cape Bathurst 'The complexion is swarthy, chiefly, I think, from exposure and the accumulation of dirt.' Armstrong's Nar., p. 192. 'Shew little of the copper-colour of the Red Indians.' Richardson's Pol. Reg., p. 303. 'From exposure to weather they become dark after manhood.' Richardson's Nar., vol. i., p. 343.

16. 'Both sexes are well proportioned, stout, muscular, and active.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 50. 'A stout, well-looking people.' Simpson's Nar., pp. 110, 114. 'Below the mean of the Caucasian race.' Dr. Hayes, in Historic. Magazine, vol. i., p. 6. 'They are thick set, have a decided tendency to obesity, and are seldom more than five feet in height.' Figuier's Human Race, p. 211. At Kotzebue Sound, 'tallest man was five feet nine inches; tallest woman, five feet four inches.' Beechey's Voy., vol. i., p. 360. 'Average height was five feet four and a half inches.' At the mouth of the Mackenzie they are of 'middle stature, strong and muscular.' Armstrong's Nar., pp. 149, 192. 'Low, broad-set, not well made, nor strong.' Hearne's Trav., p. 166. 'The men were in general stout.' Franklin's Nar., vol. i., p. 29. 'Of a middle size, robust make, and healthy appearance.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 209. 'Men vary in height from about five feet to five feet ten inches.' Richardson's Pol. Reg., p. 304. 'Women were generally short.' 'Their figure inclines to squat.' Hooper's Tuski, p. 224.

17. 'Tous les individus qui appartiennent à la famille des Eskimaux, se distinguent par la petitesse de leurs pieds et de leurs mains, et la grosseur énorme de leurs têtes.' De Pauw, Recherches Phil., tom. i., p. 262. 'The hands and feet are delicately small and well formed.' Richardson's Pol. Reg., p. 304. 'Small and beautifully made.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 50. At Point Barrow, 'their hands, notwithstanding the great amount of manual labour to which they are subject, were beautifully small and well-formed, a description equally applicable to their feet.' Armstrong's Nar., p. 101.

18. 'The head is of good size, rather flat superiorly, but very fully developed posteriorly, evidencing a preponderance of the animal passions; the forehead was, for the most part, low and receding; in a few it was somewhat vertical, but narrow.' Armstrong's Nar., p. 193. Their cranial characteristics 'are the strongly developed coronary ridge, the obliquity of the zygoma, and its greater capacity compared with the Indian cranium. The former is essentially pyramidal, while the latter more nearly approaches a cubic shape.' Dall's Alaska, p. 376. 'Greatest breadth of the face is just below the eyes, the forehead tapers upwards, ending narrowly, but not acutely, and in like manner the chin is a blunt cone.' Richardson's Pol. Reg., p. 302. Dr. Gall, whose observations on the same skulls presented him for phrenological observation are published by M. Louis Choris, thus comments upon the head of a female Eskimo from Kotzebue Sound: 'L'organe de l'instinct de la propagation se trouve extrêmement développé pour une tête de femme.' He finds the musical and intellectual organs poorly developed; while vanity and love of children are well displayed. 'En général,' sagely concluded the doctor, 'cette tête femme présentait une organization aussi heureuse que celle de la plupart des femmes d'Europe.' Voy. Pitt., pt. ii., p. 16.

19. 'Large fat round faces, high cheek bones, small hazel eyes, eyebrows slanting like the Chinese, and wide mouths.' Beechey's Voy., vol. i., p. 345. 'Broad, flat faces, high cheekbones.' Dr. Hayes, in Hist. Mag., vol. i., p. 6. Their 'teeth are regular, but, from the nature of their food, and from their practice of preparing hides by chewing, are worn down almost to the gums at an early age.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 51. At Hudson Strait, broad, flat, pleasing face; small and generally sore eyes; given to bleeding at the nose. Franklin's Nar., vol. i., p. 29. 'Small eyes and very high cheek bones.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 209. 'La face platte, la bouche ronde, le nez petit sans être écrasé, le blanc de l'oeil jaunâtre, l'iris noir et peu brillant.' De Pauw, Recherches Phil., tom. i., p. 262. They have 'small, wild-looking eyes, large and very foul teeth, the hair generally black, but sometimes fair, and always in extreme disorder.' Brownell's Ind. Races, p. 467. 'As contrasted with the other native American races, their eyes are remarkable, being narrow and more or less oblique.' Richardson's Nar., vol. i., p. 343. Expression of face intelligent and good-natured. Both sexes have mostly round, flat faces, with Mongolian cast. Hooper's Tuski, p. 223.

20. 'Allowed to hang down in a club to the shoulder.' Richardson's Pol. Reg., p. 305. Hair cut 'close round the crown of the head, and thereby, leaving a bushy ring round the lower part of it.' Beechey's Voy., vol. i., p. 345. 'Their hair is straight, black, and coarse.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 51. A fierce expression characterized them on the Mackenzie River, which 'was increased by the long disheveled hair flowing about their shoulders.' Armstrong's Nar., p. 149. At Kotzebue Sound 'their hair was done up in large plaits on each side of the head.' Beechey's Voy., vol. i., p. 360. At Camden Bay, lofty top-knots; at Point Barrow, none. At Coppermine River the hair is worn short, unshaven on the crown, and bound with strips of deer-skin. Simpson's Nar., pp. 121, 157. Some of the men have bare crowns, but the majority wear the hair flowing naturally. The women cut the hair short in front, level with the eyebrows. At Humphrey Point it is twisted with some false hair into two immense bows on the back of the head. Hooper's Tuski, p. 225. 'Their hair hangs down long, but is cut quite short on the crown of the head.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 210. Hair cut like 'that of a Capuchin friar.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 51.

21. Crantz says the Greenlanders root it out. 'The old men had a few gray hairs on their chins, but the young ones, though grown up, were beardless.' Beechey's Voy., vol. i., p. 332. 'The possession of a beard is very rare, but a slight moustache is not infrequent.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 51. 'As the men grow old, they have more hair on the face than Red Indians.' Richardson's Nar., vol. i., p. 343. 'Generally an absence of beard and whiskers.' Armstrong's Nar., p. 193. 'Beard is universally wanting.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 252. 'The young men have little beard, but some of the old ones have a tolerable shew of long gray hairs on the upper lip and chin.' Richardson's Pol. Reg., p. 303. 'All have beards.' Bell's Geography, vol. v., p. 294. Kirby affirms that in Alaska 'many of them have a profusion of whiskers and beard.' Smithsonian Report, 1864, p. 416.

22. 'The lip is perforated for the labret as the boy approaches manhood, and is considered an important era in his life.' Armstrong's Nar., p. 194. 'Some wore but one, others one on each side of the mouth.' Hooper's Tuski, p. 224. 'Lip ornaments, with the males, appear to correspond with the tattooing of the chins of the females.' Beechey's Voy., vol. i., p. 384.

23. 'The women tattoo their faces in blue lines produced by making stitches with a fine needle and thread, smeared with lampblack.' Richardson's Pol. Reg., p. 305. Between Kotzebue Sound and Icy Cape, 'all the women were tattooed upon the chin with three small lines.' They blacken 'the edges of the eyelids with plumbago, rubbed up with a little saliva upon a piece of slate.' Beechey's Voy., vol. i., p. 360. At Point Barrow, the women have on the chin 'a vertical line about half an inch broad in the centre, extending from the lip, with a parallel but narrower one on either side of it, a little apart. Some had two vertical lines protruding from either angle of the mouth; which is a mark of their high position in the tribe.' Armstrong's Nar., pp. 101, 149. On Bering Isle, men as well as women tattoo. 'Plusieurs hommes avaient le visage tatoué.' Choris, Voy. Pitt., pt. ii., p. 5.

24. 'Give a particularly disgusting look when the bones are taken out, as the saliva continually runs over the chin.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 227. At Camden, labrets were made of large blue beads, glued to pieces of ivory. None worn at Coppermine River. Simpson's Nar., pp. 119, 347. 'Many of them also transfix the septum of the nose with a dentalium shell or ivory needle.' Richardson's Nar., vol. i., p. 355.

25. 'These natives almost universally use a very unpleasant liquid for cleansing purposes. They tan and soften the seal-skin used for boot-soles with it.' Whymper's Alaska, p. 161. 'Females occasionally wash their hair and faces with their own urine, the odour of which is agreeable to both sexes, and they are well accustomed to it, as this liquor is kept in tubs in the porches of their huts for use in dressing the deer and seal skins.' Richardson's Pol. Reg., p. 304. 'Show much skill in the preparation of whale, seal, and deer-skins.' Richardson's Nar., vol. i., p. 357. They have a great antipathy to water. 'Occasionally they wash their bodies with a certain animal fluid, but even this process is seldom gone through.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 62.

26. 'During the summer, when on whaling or sealing excursions, a coat of the gut of the whale, and boots of seal or walrus hide, are used as water-proof coverings.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 53. At Point Barrow they wear 'Kamleikas or water-proof shirts, made of the entrails of seals.' Simpson's Nar., p. 156. Women wear close-fitting breeches of seal-skin. Hooper's Tuski, p. 224. 'They are on the whole as good as the best oil-skins in England.' Beechey's Voy., vol. i., p. 340.

27. The dress of the two sexes is much alike, the outer shirt or jacket having a pointed skirt before and behind, those of the female being merely a little longer. 'Pretty much the same for both sexes.' Figuier's Human Race, p. 214.

28. 'They have besides this a jacket made of eider drakes' skins sewed together, which, put on underneath their other dress, is a tolerable protection against a distant arrow, and is worn in times of hostility.' Beechey's Voy., vol. i., p. 340. Messrs Dease and Simpson found those of Point Barrow 'well clothed in seal and reindeer skins.' Lond. Geog. Soc., Jour., vol. viii., p. 221. 'The finest dresses are made of the skins of unborn deer.' Richardson's Pol. Reg., p. 306. 'The half-developed skin of a fawn that has never lived, obtained by driving the doe till her offspring is prematurely born.' Whymper's Alaska, p. 160. Eskimo women pay much regard to their toilet. Richardson's Nar., vol. i., p. 355.

29. Their dress consists of two suits. Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 52. 'Reindeer skin—the fur next the body.' Armstrong's Nar., p. 149. 'Two women, dressed like men, looked frightfully with their tattooed faces.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 191. Seal-skin jackets, bear-skin trowsers, and white-fox skin caps, is the male costume at Hudson Strait. The female dress is the same, with the addition of a hood for carrying children. Franklin's Nar., vol. i., p. 29. At Camden Bay, reindeer-skin jackets and water-proof boots. Simpson's Nar., p. 119. At Coppermine River, 'women's boots which are not stiffened out with whalebone, and the tails of their jackets are not over one foot long.' Hearne's Travels, p. 166. Deer-skin, hair outside, ornamented with white fur. Kirby, in Smithsonian Rept., 1864, p. 416. The indoor dress of the eastern Eskimo is of reindeer-skin, with the fur inside. 'When they go out, another entire suit with the fur outside is put over all, and a pair of watertight sealskin moccasins, with similar mittens for their hands.' Silliman's Journal, vol. xvi., p. 146. The frock at Coppermine River has a tail something like a dress-coat. Simpson's Nar., p. 350.

30. 'Some of them are even half-naked, as a summer heat, even of 10° is insupportable to them.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 205.

31. 'Down to the frozen subsoil.' Richardson's Pol. Reg., p. 310. 'Some are wholly above ground, others have their roof scarcely raised above it.' Beechey's Voy., vol. ii., p. 301.

32. 'Formed of stakes placed upright in the ground about six feet high, either circular or oval in form, from which others inclined so as to form a sloping roof.' Armstrong's Nar., p. 149. 'Half underground, with the entrance more or less so.' Dall's Alaska, p. 13. 'They are more than half underground,' and are 'about twenty feet square and eight feet deep.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 57.

33. 'The whole building is covered with earth to the thickness of a foot or more, and in a few years it becomes overgrown with grass, looking from a short distance like a small tumulus.' Richardson's Pol. Reg., p. 310.

34. A smaller drift-wood house is sometimes built with a side-door. 'Light and air are admitted by a low door at one end.' Richardson's Nar., vol. i., p. 245.

35. 'The fire in the centre is never lit merely for the sake of warmth, as the lamps are sufficient for that purpose.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 58. 'They have no fire-places; but a stone placed in the centre serves for a support to the lamp, by which the little cooking that is required is performed.' Richardson's Nar., vol. i., p. 348.

36. 'On trouva plusieurs huttes construites en bois, moitié dans la terre, moitié en dehors.' Choris, Voy. Pitt., pt. ii., p. 6. At Beaufort Bay are wooden huts. Simpson's Nar., p. 177. At Toker Point, 'built of drift-wood and sods of turf or mud.' Hooper's Tuski, p. 343. At Cape Krusenstern the houses 'appeared like little round hills, with fences of whale-bone.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 237. 'They construct yourts or winter residences upon those parts of the shore which are adapted to their convenience, such as the mouths of rivers, the entrances of inlets, or jutting points of land, but always upon low ground.' Beechey's Voy., vol. ii., p. 300.

37. 'I was surprised at the vast quantity of driftwood accumulated on its shore, several acres being thickly covered with it, and many pieces at least sixty feet in length.' Armstrong's Nar., p. 104.

38. 'Eastern Esquimaux never seem to think of fire as a means of imparting warmth.' Simpson's Nar., p. 346.

39. Their houses are 'moveable tents, constructed of poles and skins.' Brownell's Ind. Races, p. 469. 'Neither wind nor watertight.' Beechey's Voy., vol. i., p. 361. At Cape Smythe, Hooper saw seven Eskimo tents of seal skin. Tuski, p. 216. 'We entered a small tent of morse-skins, made in the form of a canoe.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 226. At Coppermine River their tents in summer are of deer-skin with the hair on, and circular. Hearne's Travels, p. 167. At St. Lawrence Island, Kotzebue saw no settled dwellings, 'only several small tents built of the ribs of whales, and covered with the skin of the morse.' Voyage, vol. i., pp. 190–191.

40. 'In parallelograms, and so adjusted as to form a rotunda, with an arched roof.' Silliman's Jour., vol. xvi., p. 146. Parry's Voy., vol. v., p. 200. Franklin's Nar., vol. ii., p. 44.

41. 'These houses are durable, the wind has little effect on them, and they resist the thaw until the sun acquires very considerable power.' Richardson's Nar., vol. i., p. 350.

42. The snow houses are called by the natives igloo, and the underground huts yourts, or yurts, and their tents topeks. Winter residence, 'iglut.' Richardson's Pol. Reg., p. 310. Beechey, describing the same kind of buildings, calls them 'yourts.' Voy., vol. i., p. 366. Tent of skins, tie-poo-eet; topak; toopek. Tent, too-pote. Ibid., vol. ii., p. 381. 'Yourts.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 59. Tent, topek. Dall says Richardson is wrong, and that igloo or iglu is the name of ice houses. Alaska, p. 532. House, iglo. Tent, tuppek. Richardson's Jour., vol. ii., p. 378. Snow house, eegloo. Franklin's Nar., vol. ii., p. 47.

43. They are so fond of the warm blood of dying animals that they invented an instrument to secure it. See Beechey's Voy., vol. i., p. 344. 'Whale-blubber, their great delicacy, is sickening and dangerous to a European stomach.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 192.

44. Hearne says that the natives on the Arctic coast of British America are so disgustingly filthy that when they have bleeding at the nose they lick up their own blood. Travels, p. 161. 'Salt always appeared an abomination.' 'They seldom cook their food, the frost apparently acting as a substitute for fire.' Collinson, in Lond. Geog. Soc., Jour., vol. xxv., p. 201. At Kotzebue Sound they 'seem to subsist entirely on the flesh of marine animals, which they, for the most part, eat raw.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 239.

45. 'During the two summer months they hunt and live on swans, geese, and ducks.' Richardson's Nar., vol. i., p. 346.

46. 'Secures winter feasts and abundance of oil for the lamps of a whole village, and there is great rejoicing.' Richardson's Pol. Reg., p. 313. 'The capture of the seal and walrus is effected in the same manner. Salmon and other fish are caught in nets.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 61. 'Six small perforated ivory balls attached separately to cords of sinew three feet long.' Dease & Simpson, in Lond. Geog. Soc., Jour., vol. viii., 222.

47. Near Smith River, a low piece of ground, two miles broad at the beach, was found enclosed by double rows of turf set up to represent men, narrowing towards a lake, into which reindeer were driven and killed. Simpson's Nar., p. 135.

48. 'Ce qu'il y a encore de frappant dans la complexion de ces barbares, c'est l'extrême chaleur de leur estomac et de leur sang; ils échauffent tellement, par leur haleine ardente, les huttes où ils assemblent en hiver, que les Européans, s'y sentent étouffés, comme dans une étuve dont la chaleur est trop graduée: aussi ne font-ils jamais de feu dans leur habitation en aucune saison, et ils ignorent l'usage des cheminées, sous le climat le plus froid du globe.' De Pauw, Recherches Phil., tom. i., p. 261.

49. 'The voluptuousness and Polygamy of the North American Indians, under a temperature of almost perpetual winter, is far greater than that of the most sensual tropical nations.' Martin's British Colonies, vol. iii., p. 524.

50. 'The seal is perhaps their most useful animal, not merely furnishing oil and blubber, but the skin used for their canoes, thongs, nets, lassoes, and boot soles.' Whymper's Alaska, p. 161.

51. They have 'two sorts of bows; arrows pointed with iron, flint, and bone, or blunt for birds; a dart with throwing-board for seals; a spear headed with iron or copper, the handle about six feet long; and formidable iron knives, equally adapted for throwing, cutting, or stabbing.' Simpson's Nar., p. 123. They ascended the Mackenzie in former times as far as the Ramparts, to obtain flinty slate for lance and arrow points. Richardson's Jour., vol. i., p. 213. At St. Lawrence Island, they are armed with a knife two feet long. Kotzebue's Voy., vol. i., pp. 193, 211. One weapon was 'a walrus tooth fixed to the end of a wooden staff.' Beechey's Voy., vol. i., p. 343.

52. At the Coppermine River, arrows are pointed with slate or copper; hatchets also are made of a thick lump of copper. Hearne's Travels, pp. 161–9.

53. 'The old ivory knives and flint axes are now superseded, the Russians having introduced the common European sheath-knife and hatchet. The board for throwing darts is in use, and is similar to that of the Polynesians.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 53.

54. The 'baydare is a large open boat, quite flat, made of sea-lions' skins,' and is used also for a tent. At Lantscheff Island it was 'a large and probably leathern boat, with black sails.' Kotzebue's Voy., vol. i., pp. 202, 216. 'The kaiyaks are impelled by a double-bladed paddle, used with or without a central rest, and the umiaks with oars.' Can 'propel their kaiyaks at the rate of seven miles an hour.' Richardson's Jour., vol. i., pp. 238, 358. At Hudson Strait they have canoes of seal-skin, like those of Greenland. Franklin's Nar., vol. i., p. 29. Not a drop of water can penetrate the opening into the canoe. Müller's Voy., p. 46. The kyak is like an English wager-boat. They are 'much stronger than their lightness would lead one to suppose.' Hooper's Tuski, pp. 226, 228. Oomiaks or family canoes of skin; float in six inches of water. Simpson's Nar., p. 148. 'With these boats they make long voyages, frequently visiting St. Lawrence Island.' Dall's Alaska, p. 380. 'Frame work of wood—when this cannot be procured whalebone is substituted.' Armstrong's Nar., p. 98. Mackenzie saw boats put together with whalebone; 'sewed in some parts, and tied in others.' Voyages, p. 67. They also use a sail. 'On découvrit au loin, dans la baie, un bateau qui allait à la voile; elle était en cuir.' Choris, Voy. Pitt., pt. ii., p. 6. They 'are the best means yet discovered by mankind to go from place to place.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 43. 'It is wonderful what long voyages they make in these slight boats.' Campbell's Voy., p. 114. 'The skin, when soaked with water, is translucent; and a stranger placing his foot upon the flat yielding surface at the bottom of the boat fancies it a frail security.' Beechey's Voy., vol. i., p. 346.

55. The 'kajak is shaped like a weaver's shuttle.' Richardson's Pol. Reg., p. 308. 'The paddle is in the hands of an Eskimo, what the balancing pole is to a tight-rope dancer.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 56.

56. 'The Koltshanen construct birch-bark canoes; but on the coast skin boats or baidars, like the Eskimo kaiyaks and umiaks, are employed.' Richardson's Jour., vol. i., p. 405. If by accident a hole should be made, it is stopped with a piece of the flesh of the sea-dog, or fat of the whale, which they always carry with them. Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 43. They strike 'the water with a quick, regular motion, first on one side, and then on the other.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 516. 'Wiegen nie über 30 Pfund, und haben ein dünnes mit Leder überzognes Gerippe.' Neue Nachrichten, p. 152. 'The Aleutians put to sea with them in all weathers.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 40. At the Shumagin Islands they 'are generally about twelve feet in length, sharp at each end, and about twenty inches broad.' Meares' Voy., p. x. They are as transparent as oiled paper. At Unalaska they are so light that they can be carried in one hand. Sauer, Billings' Ex., p. 157, 159.

57. 'They average twelve feet in length, two feet six inches in height, two feet broad, and have the fore part turned up in a gentle curve.' 'The floor resembles a grating without cross-bars, and is almost a foot from the level of the snow.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 56. At Saritscheff Island 'I particularly remarked two very neat sledges made of morse and whalebones.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 201. 'To make the runners glide smoothly, a coating of ice is given to them.' Richardson's Pol. Reg., p. 309. At Norton Sound Captain Cook found sledges ten feet long and twenty inches in width. A rail-work on each side, and shod with bone; 'neatly put together; some with wooden pins, but mostly with thongs or lashings of whale-bone.' Third Voy., vol. ii., p. 442, 443. Mackenzie describes the sledges of British America, Voyages, pp. 67, 68.

58. 'About the size of those of Newfoundland, with shorter legs.' Dall's Alaska, p. 25. 'Neither plentiful nor of a good class.' Whymper's Alaska, p. 171.

59. The dog will hunt bear and reindeer, but is afraid of its near relative, the wolf. Brownell's Ind. Races, p. 474.

60. 'An average length is four and a half feet.' Whymper's Alaska, p. 183. 'The Innuit snowshoe is small and nearly flat,' 'seldom over thirty inches long.' 'They are always rights and lefts.' Ingalik larger; Kutchin same style; Hudson Bay, thirty inches in length. Dall's Alaska, pp. 190, 191. 'They are from two to three feet long, a foot broad, and slightly turned up in front.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 60.

61. 'Blue beads, cutlery, tobacco, and buttons, were the articles in request.' Beechey's Voy., vol. i., p. 352. At Hudson Strait they have a custom of licking with the tongue each article purchased, as a finish to the bargain. Franklin's Nar., vol. i., 27. 'Articles of Russian manufacture find their way from tribe to tribe along the American coast, eastward to Repulse Bay.' Richardson's Pol. Reg., p. 317.

62. Are very anxious to barter arrows, seal-skin boots, and ivory ornaments for tobacco, beads, and particularly for iron. Hooper's Tuski, p. 217. Some of their implements at Coppermine River are: stone kettles, wooden dishes, scoops and spoons made of buffalo or musk-ox horns. Hearne's Travels, p. 168. At Point Barrow were ivory implements with carved figures of sea-animals, ivory dishes, and a 'fine whalebone net.' Also 'knives and other implements, formed of native copper' at Coppermine River. Simpson's Nar., pp. 147, 156, 261. At Point Barrow they 'have unquestionably an indirect trade with the Russians.' Simpson's Nar., 161.

63. 'They are very expert traders, haggle obstinately, always consult together, and are infinitely happy when they fancy they have cheated anybody.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 211. 'A thieving, cunning race.' Armstrong's Nar., p. 110. They respect each other's property, 'but they steal without scruple from strangers.' Richardson's Jour., vol. i., p. 352.

64. 'They have a chief (Nalegak) in name, but do not recognize his authority.' Dr. Hayes, in Hist. Mag., vol. i., p. 6. Government, 'a combination of the monarchical and republican;' 'every one is on a perfect level with the rest.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 59, 60. 'Chiefs are respected principally as senior men.' Franklin's Nar., vol. ii., p. 41. At Kotzebue Sound, a robust young man was taken to be chief, as all his commands were punctually obeyed. Kotzebue's Voy., vol. i., p. 235. Quarrels 'are settled by boxing, the parties sitting down and striking blows alternately, until one of them gives in.' Richardson's Pol. Reg., p. 326. Every man governs his own family. Brownell's Ind. Races, p. 475. They 'have a strong respect for their territorial rights, and maintain them with firmness.' Richardson's Jour., vol. i., p. 351.

65. They are 'horribly filthy in person and habits.' Hooper's Tuski, p. 224. 'A husband will readily traffic with the virtue of a wife for purposes of gain.' Armstrong's Nar., p. 195. 'More than once a wife was proffered by her husband.' Richardson's Jour., vol. i., p. 356. As against the above testimony, Seemann affirms: 'After the marriage ceremony has been performed infidelity is rare.' Voy. Herald, vol. ii., p. 66. 'These people are in the habit of collecting certain fluids for the purposes of tanning; and that, judging from what took place in the tent, in the most open manner, in the presence of all the family.' Beechey's Voy., vol. i., p. 407.

66. 'Two men sometimes marry the same woman.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 66. 'As soon as a girl is born, the young lad who wishes to have her for a wife goes to her father's tent, and proffers himself. If accepted, a promise is given which is considered binding, and the girl is delivered to her betrothed husband at the proper age.' Franklin's Nar., vol. ii., p. 41. Women 'carry their infants between their reindeer-skin jackets and their naked backs.' Simpson's Nar., p. 121. 'All the drudgery falls upon the women; even the boys would transfer their loads to their sisters.' Collinson, in Lond. Geog. Soc., Jour., vol. xxv., p. 201.

67. The 'Kashim is generally built by the joint labour of the community.' Richardson's Pol. Reg., p. 311.

68. 'Their dance is of the rudest kind, and consists merely in violent motion of the arms and legs.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 63. They make 'the most comical motions with the whole body, without stirring from their place.' Kotzebue's Voy., vol. i., p. 192. Their song consisted of the words: 'Hi, Yangah yangah; ha ha, yangah—with variety only in the inflection of voice.' Hooper's Tuski, p. 225. When heated by the dance, even the women were stripped to their breeches. Simpson's Nar., p. 158. 'An old man, all but naked, jumped into the ring, and was beginning some indecent gesticulations, when his appearance not meeting with our approbation he withdrew.' Beechey's Voy., vol. i., p. 396.

69. 'C'était la plus grande marque d'amitié qu'ils pouvaient nous donner.' Choris, Voy. Pitt., pt. ii., p. 5. 'They came up to me one after the other—each of them embraced me, rubbed his nose hard against mine, and ended his caresses by spitting in his hands and wiping them several times over my face.' Kotzebue's Voy., vol. i., pp. 192, 195.

70. 'Their personal bravery is conspicuous, and they are the only nation on the North American Continent who oppose their enemies face to face in open fight.' Richardson's Jour., vol. i., p. 244. 'Simple, kind people; very poor, very filthy, and to us looking exceedingly wretched.' McClure's Dis. N. W. Passage, in Lond. Geog. Soc., Jour., vol. xxiv., p. 242. 'More bold and crafty than the Indians; but they use their women much better.' Bell's Geog., vol. v., p. 294.

71. 'Their diseases are few.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 67. 'Diseases are quite as prevalent among them as among civilized people.' Dall's Alaska, p. 195. 'Ophthalmia was very general with them.' Beechey's Voy., vol. i., p. 345. 'There is seldom any mortality except amongst the old people and very young children.' Armstrong's Nar., p. 197.

72. At Point Barrow, bodies were found in great numbers scattered over the ground in their ordinary seal-skin dress; a few covered with pieces of wood, the heads all turned north-east towards the extremity of the point. Simpson's Nar., p. 155. 'They lay their dead on the ground, with their heads all turned to the north.' 'The bodies lay exposed in the most horrible and disgusting manner.' Dease and Simpson, in Lond. Geog. Soc., Jour., vol. viii., p. 221, 222. 'Their position with regard to the points of the compass is not taken into consideration.' Seemann's Voy. Herald, vol. ii., p. 67. 'There are many more graves than present inhabitants of the village, and the story is that the whole coast was once much more densely populated.' Dall's Alaska, p. 19. Hooper, on coming to a burial place not far from Point Barrow, 'conjectured that the corpses had been buried in an upright position, with their heads at or above the surface.' Tuski, p. 221.

73. Kadiak 'is a derivative, according to some authors, from the Russian Kadia, a large tub; more probably, however, it is a corruption of Kaniag, the ancient Innuit name.' Dall's Alaska, p. 532. Holmberg thinks that the word Kadiak arose from Kikchtak, which in the language of the Koniagas means a large island. 'Der Name Kadjak ist offenbar eine Verdrehung von Kikchtak, welches Wort in der Sprache der Konjagen "grosse Insel" bedeutet und daher auch als Benennung der grössten Insel dieser Gruppe diente.' Ethnographische Skizzen über die Völker des Russischen Amerika, p. 75. 'A la division Koniagi appartient la partie la plus septentrionale de l'Alaska, et l'île de Kodiak, que les Russes appellent vulgairement Kichtak, quoique, dans la langue des naturels, le mot Kightak ne désigne en général qu'une île.' Humboldt, Essai Pol., tom. i., p. 347. Coxe affirms that the natives 'call themselves Kanagist.' Russian Dis., p. 135. And Sauer says, 'the natives call themselves Soo-oo-it.' Billings' Ex., p. 175. 'Man verstand von ihnen, dass sie sich selbst Kanagist nennen.' Neue Nachr., p. 114.

74. Tschugatsches, Tschugatsi or Tschgatzi. Latham, Native Races, p. 290, says the name is Athabascan, and signifies 'men of the sea.'

75. Kuskoquigmutes, Kuskokwimen, Kuskokwigmjuten, Kusckockwagemuten, Kuschkukchwakmüten, or Kaskutchewak.

76. The termination mute, mut, meut, muten, or mjuten, signifies people or village. It is added to the tribal name sometimes as a substantive as well as in an adjective sense.

77. 'Herr Wassiljew schätzt ihre Zahl auf mindestens 7000 Seelen beiderlei Geschlechts und jeglichen Alters.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 127.

78. 'Es waren wohl einst alle diese Inseln bewohnt.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 76.

79. The Malemutes are 'a race of tall and stout people.' Whymper's Alaska, p. 159. 'Die Kuskokwimer sind, mittlerer Statur, schlank, rüstig und oft mit grosser Stärke begabt.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 135. Dixon's Voy., p. 186. 'Bisweilen fallen sogar riesige Gestalten auf, wie ich z. B. einen Häuptling in der igatschen Bucht zu sehen Gelegenheit hatte, dessen Länge 6¾ Fuss betrug.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 80. The chief at Prince William Sound was a man of low stature, 'with a long beard, and seemed about sixty years of age.' Portlock's Voy., p. 237. A strong, raw-boned race. Meares' Voy., p. 32. At Cook's Inlet they seemed to be of the same nation as those of Pr. Wm. Sd., but entirely different from those at Nootka, in persons and language. Cook's Third Voy., vol. ii., p. 400. They are of 'middle size and well proportioned.' Dixon's Voy., p. 68. 'They emigrated in recent times from the Island of Kadyak, and they claim, as their hereditary possessions, the coast lying between Bristol Bay and Beering's Straits.' Richardson's Nar., vol. i., p. 364. 'Die Tschugatschen sind Ankömmlinge von der Insel Kadjack, die während innerer Zwistigkeiten von dort vertrieben.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 116.

80. Achkugmjuten, 'Bewohner der warmen Gegend.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 5. 'Copper complexion.' Lisiansky's Voy., p. 194.

81. 'They bore their under lip, where they hang fine bones of beasts and birds.' Staehlin's North. Arch., p. 33. 'Setzen sich auch—Zähne von Vögeln oder Thierknochen in künstliche Oeffnungen der Unterlippe und unter der Nase ein.' Neue Nachr., p. 113.

82. The people of Kadiak, according to Langsdorff, are similar to those of Unalaska, the men being a little taller. They differ from the Fox Islanders. Voy., pt. ii., p. 62. 'Die Insulaner waren hier von den Einwohnern, der vorhin entdeckten übrigen Fuchsinsuln, in Kleidung und Sprache ziemlich verschieden.' Neue Nachr., p. 113. 'Ils ressemblent beaucoup aux indigènes des îles Curiles, dépendantes du Japon.' Laplace, Circumnav., vol. vi., p. 45.

83. 'They wore strings of beads suspended from apertures in the lower lip.' Lisiansky's Voy., p. 195. 'Their ears are full of holes, from which hang pendants of bone or shell.' Meares' Voy., p. xxxii. 'Elles portent des perles ordinairement en verre bleu, suspendues au-dessous du nez à un fil passé dans la cloison nasale.' D'Orbigny, Voy., p. 573. 'Upon the whole, I have nowhere seen savages who take more pains than these people do to ornament, or rather to disfigure their persons.' At Prince William Sound they are so fond of ornament 'that they stick any thing in their perforated lip; one man appearing with two of our iron nails projecting from it like prongs; and another endeavouring to put a large brass button into it.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 370. They slit the under lip, and have ornaments of glass beads and muscle-shells in nostrils and ears; tattoo chin and neck. Langsdorff's Voy., vol. ii., p. 63. 'Die Frauen machen Einschnitte in die Lippen. Der Nasenknorpel ist ebenfalls durchstochen.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 135.

84. The Kadiaks dress like the Aleuts, but their principal garment they call Konägen; Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 63. Like the Unalaskas, the neck being more exposed, fewer ornamentations. Sauer, Billings' Voy., p. 177. 'Consists wholly of the skins of animals and birds.' Portlock's Voy., p. 249. A coat peculiar to Norton Sound appeared 'to be made of reeds sewed very closely together.' Dixon's Voy., p. 191. 'Nähen ihre Parken (Winter-Kleider) aus Vögelhäuten und ihre Kamleien (Sommer-Kleider) aus den Gedärmen von Wallfischen und Robben.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 117. At Norton Sound 'principally of deer-skins.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 484. 'Ihre Kleider sind aus schwarzen und andern Fuchsbälgen, Biber, Vogelhäuten, auch jungen Rennthier and Jewraschkenfellen, alles mit Sehnen genäht.' Neue Nachr., p. 113. 'The dress of both sexes consists of parkas and camleykas, both of which nearly resemble in form a carter's frock.' Lisiansky's Voy., p. 194.

85. 'Una tunica entera de pieles que les abriga bastantemente.' Bodega y Quadra, Nav., MS. p. 66. 'By the use of such a girdle, it should seem that they sometimes go naked.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 437.

86. 'Plastered over with mud, which gives it an appearance not very unlike a dung hill.' Lisiansky's Voy., p. 214. Sea-dog skin closes the opening. Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 62. The Kuskoquims have 'huttes qu'ils appellent barabores pour l'été.' D'Orbigny, Voy., p. 574. 'Mit Erde und Gras bedeckt, so dass man mit Recht die Wohnungen der Konjagen Erdhütten nennen kann.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 97. 'A door fronting the east.' Sauer, Billings' Voy., p. 175. At Norton Sound 'they consist simply of a sloping roof, without any side-walls.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 484. Build temporary huts of sticks and bark. Portlock's Voy., p. 253.

87. 'In dem Kashim versammelt sich die männliche Bevölkerung des ganzen Dorfes zur Berathschlagung über wichtige Angelegenheiten, über Krieg und Frieden, etc.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 129.

88. 'Le poisson est la principale nourriture.' D'Orbigny, Voy., p. 574. 'Berries mixed with rancid whale oil.' 'The fat of the whale is the prime delicacy.' Lisiansky's Voy., pp. 178, 195. 'Meistentheils nähren sie sich mit rohen und trocknen Fischen, die sie theils in der See mit knöchernen Angelhaken, theils in den Bächen mit Sacknetzen, die sie aus Sehnen flechten, einfangen.' Neue Nachr., p. 114. They generally eat their food raw, but sometimes they boil it in water heated with hot stones. Meares' Voy., p. xxxv. The method of catching wild geese, is to chase and knock them down immediately after they have shed their large wing-feathers; at which time they are not able to fly. Portlock's Voy., p. 265.

89. 'Ich hatte auf der Insel Afognak Gelegenheit dem Zerschneiden eines Wallfisches zuzusehen und versichere, dass nach Verlauf von kaum 2 Stunden nur die blanken Knochen auf dem Ufer lagen.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 91.

90. The Kadiaks 'pass their time in hunting, festivals, and abstinence. The first takes place in the summer; the second begins in the month of December, and continues as long as any provisions remain; and then follows the period of famine, which lasts till the re-appearance of fish in the rivers. During the period last mentioned, many have nothing but shell-fish to subsist on, and some die for want.' Lisiansky's Voy., pp. 209, 210.

91. 'Wild animals which they hunt, and especially wild sheep, the flesh of which is excellent.' Lisiansky's Voy., p. 188. They eat the larger sort of fern-root baked, and a substance which seemed the inner bark of the pine. Cook's Third Voy., vol. ii., p. 374. 'Die Eingebornen essen diese Wurzeln (Lagat) roh und gekocht; aus der Wurzel, nachdem sie in Mehl verwandelt ist, bäckt man, mit einer geringen Beimischung von Weizenmehl, süssliche, dünne Kuchen.' Sagoskin, Tagebuch, in Denkschr. d. russ. Geog. Gesell., p. 343.

92. 'Ihre hölzernen Schilde nennen sie Kujaki.' Neue Nachr., p. 114.

93. 'Selecting the roots of such plants as grow alone, these roots are dried and pounded, or grated.' Sauer, Billings' Ex., p. 178.

94. 'Die Pfeilspitzen sind aus Eisen oder Kupfer, ersteres erhalten sie von den Kenayern, letzteres von den Tutnen.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 118. 'De pedernal en forma de arpon, cortado con tanta delicadeza como pudiera hacerlo el mas hábil lapidario.' Bodega y Quadra, Nav., MS. p. 66.

95. At Prince William Sound Cook found the canoes not of wood, as at Nootka. At Bristol Bay they were of skin, but broader. Third Voy., vol. ii., pp. 371, 437. 'Die kadjakschen Baidarken unterscheiden sich in der Form ein wenig von denen der andern Bewohner der amerikanischen Küste, von denen der Aleuten aber namentlich darin, dass sie kürzer und breiter sind.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 99. At Prince William Sound, 'formada la canoa en esqueleto la forran por fuera con pieles de animales.' Bodega y Quadra, Nav., MS. p. 65. 'Qu'on se figure une nacelle de quatre mètres de long et de soixante centimètres de large tout au plus.' Laplace, Circumnav., vol. vi., p. 48. 'These canoes were covered with skins, the same as we had seen last season in Cook's River. Dixon's Voy., p. 147. 'Safer at sea in bad weather than European boats.' Lisiansky's Voy., p. 211.

96. Their whale-sinew thread was as fine as silk. Lisiansky's Voy., p. 207.

97. The only tool seen was a stone adze. Cook's Third Voy., vol. ii., p. 373.

98. 'Their sewing, plaiting of sinews, and small work on their little bags may be put in competition with the most delicate manufactures found in any part of the known world.' Cook's Third Voy., vol. ii., pp. 373, 374. 'If we may judge by these figures, the inhabitants of Cadiack must have lost much of their skill in carving, their old productions of this kind being greatly superior.' Lisiansky, p. 178. The Ingalik's household furniture is made 'von gebogenem Holz sehr zierlich gearbeitet und mittelst Erdfarben roth, grün und blau angestrichen. Zum Kochen der Speisen bedienen sie sich irdener, ausgebrannter Geschirre.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 121.

99. 'Tis most probable they are divided into clans or tribes.' Dixon's Voy., p. 67. 'They have a King, whose name was Sheenoway.' Meares' Voy., p. xxvii. 'They always keep together in families, and are under the direction of toyons or chiefs.' Lisiansky's Voy., p. 151.

100. Female slaves are sold from one tribe to another. Sauer, Billings' Voy., p. 175.

101. 'Zugleich verschwand auch ihre Benennung; man nannte sie ferner Kajuren, ein Wort aus Kamtschatka hieher übergesiedelt, welches Tagelöhner oder Arbeiter bedeutet.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 79.

102. 'They will not go a step out of the way for the most necessary purposes of nature; and vessels are placed at their very doors for the reception of the urinous fluid, which are resorted to alike by both sexes.' Lisiansky's Voy., p. 214.

103. 'Not only do brothers and sisters cohabit with each other, but even parents and children.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 64.

104. 'Images dressed in different forms.' Lisiansky's Voy., p. 178. 'The most favoured of women is she who has the greatest number of children.' Sauer, Billings' Voy., p. 176.

105. 'Der Vater oder die Mutter bestimmen den Sohn schon in seiner frühsten Kindheit zum Achnutschik, wenn er ihnen mädchenhaft erscheint.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 121. 'Male concubines are much more frequent here than at Oonalashka.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 64. They 'are happy to see them taken by the chiefs, to gratify their unnatural desires. Such youths are dressed like women, and taught all their domestic duties.' Sauer, Billings' Ex., p. 176. 'Ces peuples sont très adonnés aux plaisirs des sens et même à un vice infame.' Choris, Voy. Pitt., pt. vii., p. 8. 'Of all the customs of these islanders, the most disgusting is that of men, called schoopans, living with men, and supplying the place of women.' Lisiansky's Voy., p. 199. This shameful custom applies to the Thlinkeets as well. 'Quelques personnes de l'Equipage du Solide ont rapporté qu'il ne leur est pas possible de douter que les Tchinkîtânéens ne soient souillés de ce vice honteux que la Théogonie immorale des Grecs avoit divinisé.' Marchand, Voy. aut. du Monde, tom. ii., p. 97.

106. 'Der Schamane hat seiner Obliegenheit gemäss oder aus besonderem Wohlwollen sie der Jungferschaft beraubt und sie wäre unwürdig vor der Versammlung zu erscheinen, wenn sie ihre erste Liebe irgend einem Anderen und nicht dem Schamanen gezollt hätte.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 133.

107. 'Their dances are proper tournaments.' Sauer, Billings' Ex., p. 176. They are much addicted to public dances, especially during winter. Whymper's Alaska, p. 165. 'Masks of the most hideous figures are worn.' Lisiansky's Voy., p. 210. 'Use a sort of rattle composed of a number of the beaks of the sea-parrot, strung upon a wooden cross,'—sounds like castanets. Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 64. 'Die Tänzer erscheinen, eben so, mit Wurfspiessen oder Messern in den Händen, welche sie über dem Kopfe schwingen.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 118.

108. 'Les sorciers et chamans jouissent d'une grande faveur dans cette région glacée de l'Amérique.' D'Orbigny, Voy., p. 574. 'Schamane und alte Weiber kennen verschiedene Heilmittel.' Baer, Stat. u. Ethn., p. 135. 'Next in rank to the shamans are the kaseks, or sages, whose office is to teach children the different dances, and superintend the public amusements and shows, of which they have the supreme control.' Lisiansky's Voy., p. 208.

109. 'The dead body of a chief is embalmed with moss, and buried.' Sauer, Billings' Ex., p. 177.

110. 'In one of the small buildings, or kennels, as they may very properly be called, was a woman who had retired into it in consequence of the death of her son.' Lisiansky's Voy., p. 184.

111. 'The word Aleutian seems to be derived from the interrogative particle allix, which struck strangers in the language of that people.' Kotzebue's Voy., vol. iii., p. 312. The Unalaskas and 'the people of Oomnak, call themselves Cowghalingen.' 'The natives of Alaska and all the adjacent islands they call Kagataiakung'n.' Sauer, Billings' Ex., p. 154. 'The inhabitants of Unalashka are called Kogholaghi; those of Akutan, and further east to Unimak, Kighigusi; and those of Unimak and Alaxa, Kataghayekiki. They cannot tell whence these appellations are derived; and now begin to call themselves by the general name of Aleyut, given to them by the Russians, and borrowed from some of the Kurile Islands.' Coxe's Russ. Dis., p. 219.

112. Yet, says D'Orbigny, Voyage, p. 577: 'Si on interroge les Aléoutiens sur leur origine, ils disent que leurs ancêtres ont habité un grand pays vers l'ouest, et que de là ils sont avancés de proche en proche sur les îles désertes jusq'au continent américain.'

113. Trapesnikoff took from an unknown island in 1753, 1920 sea-otter skins. Durneff returned to Kamchatka in 1754, with 3,000 skins. In 1752 one crew touched at Bering Island and took 1,222 Arctic foxes, and 2,500 sea-bears. Cholodiloff, in 1753, took from one island 1,600 otter-skins. Tolstych in one voyage took 1,780 sea-otter, 720 blue foxes, and 840 sea-bears. Coxe's Russ. Dis., pp. 43, 44, 49, 51, 53.

114. Sparks, Life of Ledyard, p. 79.

115. A great deal of character. Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 32.

116. 'Rather low of stature, but plump and well shaped; with rather short necks; swarthy chubby faces; black eyes; small beards, and long, straight, black hair; which the men wear loose behind, and cut before, but the women tie up in a bunch.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 510. 'Von Gesicht sind sie platt und weiss, von guter Statur, durchgängig mit schwarzen Haaren.' Neue Nachr., p. 150. 'Low in stature, broad in the visage.' Campbell's Voy., p. 112. Hair 'strong and wiry;' scanty beard, but thick on the upper lip. Sauer, Billings' Ex., p. 154.

117. 'Les femmes aléoutes portaient aux mains et aux pieds des chapelets de pierres de couleur et préférablement d'ambre.' D'Orbigny, Voy., p. 579. 'None are so highly esteemed as a sort of long muscle, commonly called sea-teeth, the dentalium entalis of Linnæus.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 40. 'Women have the chin punctured in fine lines rayed from the centre of the lip and covering the whole chin.' They wear bracelets of black seal-skin around the wrists and ankles, and go barefoot. Sauer, Billings' Ex., p. 155. 'Im Nasen-Knorpel und der Unterlippe machen beide Geschlechter Löcher und setzen Knochen ein, welches ihr liebster Schmuck ist. Sie stechen sich auch bunte Figuren im Gesicht aus.' Neue Nachr., p. 169. 'They bore the upper lip of the young children of both sexes, under the nostrils, where they hang several sorts of stones, and whitened fish-bones, or the bones of other animals.' Staehlin's North Arch., p. 37.

118. 'Leur conformation est robuste et leur permet de supporter des travaux et des fatigues de toute sorte.' D'Orbigny, Voy., p. 577.

119. At Shumagin Island, their caps were of sea-lion skins. Müller's Voy., p. 46. On the front are one or two small images of bone. Cook's Third Voy., vol. ii., p. 510. A wooden hat, 'which in front comes out before the eyes like a sort of umbrella, and is rounded off behind.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 38. 'Einige haben gemeine Mützen von einem bunten Vogelfell, woran sie etwas von den Flügeln und dem Schwanz sitzen lassen;—sind vorn mit einem Brettchen wie ein Schirm versehn und mit Bärten von Seebären—geschmücket.' Neue Nachr., pp. 151, 152.

120. On a feather garment, 'a person is sometimes employed a whole year.' 'The women for the most part go bare-footed.' Langsdorff's Voy., pt. ii., pp. 36, 39. 'Seams covered with thin slips of skin, very elegantly embroidered with white deer's hair, goat's hair, and the sinews of sea animals, dyed of different colours.' Sauer, Billings' Ex., p. 156. 'Ihr Pelzkleid wird über den Kopf angezogen, und ist hinten und vorn ganz zu. Die Männer tragen es aus Vogelhäuten; die Weiber hingegen von Bibern und jungen Seebären.' Neue Nachr., p. 152. 'Boots and breeches in one piece.' Campbell's Voy., p. 113.

121. 'Round the sides and ends of the huts, the families (for several are lodged together) have their separate apartments, where they sleep, and sit at work; not upon benches, but in a kind of concave trench, which is dug all around the inside of the house, and covered with mats.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 512. 'When they have stood for sometime, they become overgrown with grass, so that a village has the appearance of an European churchyard full of graves.' Langsdorff's Voy., p. 32. 'In den Jurten wird niemals Feuer angelegt und doch ist es gemeiniglich sehr warm darinnen, so dass beide Geschlechter ganz nakkend sitzen.' Neue Nachr., p. 150.

122. 'A bidarka or boat is turned up sideways, and at the distance of four or five feet, two sticks, one opposite to the head and the other to the stern, are driven into the ground, on the tops of which a cross stick is fastened. The oars are then laid along from the boat to the cross stick, and covered with seal skins, which are always at hand for the purpose.' Lisiansky's Voy., p. 152.

123. 'Among the greatest delicacies of Oonalashka are the webbed feet of a seal, which are tied in a bladder, buried in the ground, and remain there till they are changed into a stinking jelly.' Kotzebue's Voy., vol. ii., p. 165. Almost everything is eaten raw. Cook's Third Voy., vol. ii., p. 520. The sea-dog is caught with nets, killed when asleep, or enticed on shore by a false cap made to resemble a seal's head. Lisiansky's Voy., p. 205.

124. 'L'Aléoute peut tuer les phoques et les oiseaux, sans être obligé d'en rendre compte à la compagnie.' Choris, Voy. Pitt., pt. vii., p. 4.

125. 'Die Spitze selbst wird theils aus Obsidian oder Lavaglas, theils auch aus Trachyt verfertigt.' Kittlitz, Reise, vol. i., p. 268. Spear-handles are feathered, the points of sharpened flint. Neue Nachr., p. 102, 'Arrows are thrown from a narrow and pointed board, twenty inches long, which is held by the thumb and three fingers. They are thrown straight from the shoulder with astonishing velocity.' Lisiansky's Voy., p. 205. 'Les armes défensives consistaient en une cotte de joncs tressés qui leur couvrait tout le corps.' D'Orbigny, Voy., p. 579. 'No such thing as an offensive, or even defensive weapon was seen amongst the natives of Oonalashka.' Probably they had been disarmed by the Russians. Cook's Third Voy., vol. ii., p. 515. 'Wherever any one has fixed his habitation, nobody else dares to hunt or fish.' Staehlin's Nor. Arch., p. 37. For birds they point their darts with three light bones, spread and barbed. Sauer, Billings' Ex., p. 157. 'Indeed, there is a neatness and perfection in most of their work, that shews they neither want ingenuity nor perseverance.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 514.

126. They make 'baskets called ishcats, in which the Aleutians keep all their valuables.' Lisiansky's Voy., p. 181. 'Thread they make of the sinews of the seal, and of all sizes, from the fineness of a hair to the strength of a moderate cord, both twisted and plaited.' Sauer, Billings' Ex., p. 157. Of the teeth of sea-dogs they carve little figures of men, fish, sea-otters, sea-dogs, sea-cows, birds, and other objects. Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 46.

127. 'Wollen sie etwas an ihren Pfeilen oder sonst eine Kleinigkeit leimen, so schlagen sie sich an die Nase und bestreichen es mit ihrem Blute.' Neue Nachr., p. 173.

128. Sauer, Billings' Ex., p. 159; Campbell's Voy., p. 59.

129. 'Comme les femmes coûtaient cher en présents de fiançailles, la plupart des Aléoutes n'en avaient qu'une ou deux.' D'Orbigny, Voy., p. 579. Purchase as many girls for wives as they can support. Sauer, Billings' Ex., p. 160. 'Objects of unnatural affection.' Id., p. 160. 'Their beards are carefully plucked out as soon as they begin to appear, and their chins tattooed like those of the women.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 48. 'The Russians told us, that they never had any connections with their women, because they were not Christians. Our people were not so scrupulous; and some of them had reason to repent that the females of Oonalashka encouraged their addresses without any reserve; for their health suffered by a distemper that is not unknown here.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 521.

130. 'It often happens that a mother plunges her noisy child into water, even in winter, and keeps it there till it leaves off crying.' Lisiansky's Voy., p. 202. 'Schreyt das Kind, so trägt es die Mutter, es sey Winter oder Sommer nakkend nach der See, und hält es so lange im Wasser bis es still wird.' Neue Nachr., p. 168.

131. 'Have their own chiefs in each island.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 510. 'Generally is conferred on him who is the most remarkable for his personal qualities.' Coxe's Russ. Dis., p. 219.

132. Those of the inhabitants who have two wives give their guests one, or a slave. Neue Nachr., p. 171. 'In the spring holidays, they wear masks, neatly carved and fancifully ornamented.' Sauer, Billings' Ex., p. 160.

133. 'On avait soin de le disposer de manière à ce qu'il ne touchât pas la terre.' D'Orbigny, Voy., p. 579. 'Embalm the bodies of the men with dried moss and grass.' Sauer, Billings' Ex., p. 161. Slaves sometimes slaughtered. Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 48. 'Bury their dead on the summits of hills.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 521. 'When a man dies in the hut belonging to his wife, she retires into a dark hole, where she remains forty days. The husband pays the same compliment to his favorite wife upon her death.' Coxe's Russ. Dis., p. 218. 'Die Todten werden begraben, und man giebt dem Mann seinen Kahn, Pfeile und Kleider mit ins Grab.' 'Die Todten umwinden sie mit Riemen und hängen sie in einer Art hölzerner Wiege an einen auf zwey Gabelen ruhenden Querstock in der Luft auf.' Neue Nachr., pp. 101, 154.

134. 'Naturellement silencieux.' D'Orbigny, Voy., p. 578. 'Sie verrichten auch die Nothdurft und das Ehegeschäft ohne alle Scheu.' Neue. Nachr., p. 150. 'A stupid silence reigns among them.' 'I am persuaded that the simplicity of their character exceeds that of any other people.' Lisiansky's Voy., pp. 182, 183. 'Kind-hearted and obliging, submissive and careful; but if roused to anger, they become rash and unthinking, even malevolent, and indifferent to all danger.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 32. 'To all appearance, they are the most peaceable, inoffensive people, I ever met with. And, as to honesty, they might serve as a pattern to the most civilized nation upon earth.' Cook, vol. ii., p. 509.

135. 'To hunt was their task; to be drowned, or starved, or exhausted, was their reward.' Simpson's Jour., vol. ii., p. 229. 'They are harmless, wretched slaves,' whose race will soon be extinct. Kotzebue's Voy., vol. iii., p. 315. The Russian hunters 'used not unfrequently to place the men close together, and try through how many the ball of their rifle-barrelled musket would pass.' Sauer, Billings' Ex. App., p. 56. 'Of a thousand men, who formerly lived in this spot, scarcely more than forty remained.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 235. 'La variole, la syphilis, voire même le choléra depuis quelques années, en emportent une effrayante quantité.' Laplace, Circumnav., vol. ii., p. 51.

136. Kaluga, Kaljush, Koljush, Kalusch, Kolush, Kolosch, Kolosh, Kolosches. Marchand calls them Tchinkîtâné. Voyage aut. du Monde, tom. ii., p. 3.

137. See Holmberg, Ethn. Skiz., pp. 15, 16.

138. Ugalachmiuti, Ugaljachmjuten, Ugalyachmutzi, Ugalukmutes, Ugalenzi, Ugalenzen, Ugalenzes.

139. They 'call themselves G-tinkit, or S-chinkit, or also S-chitcha-chon, that is, inhabitants of Sitki or Sitcha.' Langsdorff's Voy., pt. ii., 128.

140. The orthographic varieties of this word are endless. Stickeen, Stekin, Stakhin, Stachin, Stikin, Stachine, Stikeen, Stikine, Stychine, are among those before me at the moment.

141. At the end of this chapter, under Tribal Boundaries, the location of these tribes is given definitely.

142. A Thlinkeet boy, 'when under the whip, continued his derision, without once exhibiting the slightest appearance of suffering.' Lisiansky's Voy., p. 242.

143. 'Leur corps est ramassé, mais assez bien proportionné.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 46. 'Very fierce.' Portlock's Voy., p. 291. 'Limbs straight and well shaped.' Dixon's Voy., p. 171. 'Stolze gerade Haltung.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 16. 'Active and clever.' Lisiansky's Voy., p. 237. 'Bigote á manera de los Chinos.' Perez, Nav., MS. p. 14. 'Limbs ill-proportioned.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 49. 'Très supérieurs en courage et en intelligence.' La Pérouse, Voy., tom. iv., p. 54.

144. The women 'are pleasing and their carriage modest.' Portlock's Voy., p. 291. When washed, white and fresh. Dixon's Voy., p. 171. 'Dunkle Hautfarbe.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 16. 'Eran de color blanco y habia muchos con ojos azules.' Perez, Nav., MS. p. 14. As fair as many Europeans. Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 112. 'Muchos de ellos de un blanco regular.' Bodega y Quadra, Nav., MS. p. 43.

145. 'Leur chevelure, dure, épaisse, mêlée, couverte d'ocre, de duvet d'oiseaux et de toutes les ordures que la négligence et le temps y ont accumulées, contribue encore à rendre leur aspect hideux.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 46. 'A more hideous set of beings, in the form of men and women, I had never before seen.' Cleveland's Voy., p. 91. The men painted 'a black circle extending from the forehead to the mouth, and a red chin, which gave the face altogether the appearance of a mask.' Lisiansky's Voy., p. 146. Pourraient même passer pour jolies, sans l'horrible habitude qu'elles ont adoptée.' Laplace, Circumnav., tom. vi., p. 87. 'That person seems to be reckoned the greatest beau amongst them, whose face is one entire piece of smut and grease.' Dixon's Voy., p. 68. 'Ils se font des cicatrices sur les bras et sur la poitrine.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 223. 'Um aus dem Gesichte diese fette Farbenmasse abzuwaschen, gebrauchen sie ihren eignen Urin, und dieser verursacht bei ihnen den widerlichen Geruch, der den sich ihm nahenden Fremdling fast zum Erbrechen bringt.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 20.

146. Meares, Voyages, p. xxxi., states that at Prince William Sound, 'the men have universally a slit in their under lip, between the projecting part of the lip and the chin, which is cut parallel with their mouths, and has the appearance of another mouth.' Worn only by women. Dixon's Voy., p. 172.

147. 'About three tenths of an inch below the upper part of the under lip.' Vancouver's Voy., vol. ii., p. 280. 'In the centre of the under-lip.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 115. 'Fendue au ras des gencives.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 224. 'In the thick part near the mouth.' Dixon's Voy., p. 187. 'When the first person having this incision was seen by one of the seamen, who called out, that the man had two mouths.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 369. 'In their early infancy, a small incision is made in the center of the under lip, and a piece of brass or copper wire is placed in, and left in the wound. This corrodes the lacerated parts, and by consuming the flesh gradually increases the orifice, until it is sufficiently large to admit the wooden appendage.' Vancouver's Voy., vol. ii., p. 408. 'Les femmes de Tchinkîtâné ont cru devoir ajouter à leur beauté naturelle, par l'emploi d'un ornement labial, aussi bizarre qu'incommode.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 48.

148. 'Simply perforated, and a piece of copper wire introduced.' Dixon's Voy., p. 187. 'Les jeunes filles n'ont qu'une aiguille dans la lèvre inférieure.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 226. 'On y prépare les petites filles aussitôt qu'elles sont nées.' Id., tom. iv., p. 54. 'At first a thick wire.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 115. When almost marriageable. Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 51. 'The children have them bored at about two years of age, when a piece of copper-wire is put through the hole; this they wear till the age of about thirteen or fourteen years, when it is taken out, and the wooden ornament introduced.' Portlock's Voy., p. 289. 'Said to denote maturity.' Whymper's Alaska, p. 100. 'Se percer la lèvre inférieure des l'enfance.' 'D'agrandir peu à peu cette ouverture au point de pouvoir jeune fille y introduire une coquille, et femme mariée une énorme tasse de bois.' Laplace, Circumnav., tom. vi., p. 87. 'Never takes place during their infancy.' Dixon's Voy., p. 187. 'When the event takes place that implies womanhood.' Lisiansky's Voy., p. 243. 'Wenn zum ersten Mal beim Mädchen sich Spuren der Mannbarkeit zeigen, wird ihre Unterlippe durchstochen und in diese Oeffnung eine Knochenspitze, gegenwärtig doch häufiger ein Silberstift gelegt.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 21. 'Pues les pareció que solo lo tenian los casados.' Perez, Nav., MS. p. 15.

149. 'Concave on both sides.' Vancouver's Voy., vol. ii., p. 280. 'So lange sie unverheirathet ist, trägt sie diesen; erhält sie aber einen Mann, so presst man einen grösseren Schmuck von Holz oder Knochen in die Oeffnung, welcher nach innen, d. h. zur Zahnseite etwas trogförmig ausgehöhlt ist.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 21. 'Une espèce d'écuelle de bois sans anses qui appuie contre les gencives.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 224. Pieces of shell resembling teeth. Meares' Voy., p. xxxi.

150. 'As large as a large saucer.' Portlock's Voy., p. 289. 'From one corner of the mouth to the other.' Vancouver's Voy., vol. ii., p. 280. 'Frequently increased to three, or even four inches in length, and nearly as wide.' Dixon's Voy., p. 187. 'A communément un demi-pouce d'épaisseur, deux de diamètre, et trois pouces de long.' La Pérouse, Voy., tom. iv., p. 54. 'At least seven inches in circumference.' Meares' Voy., p. xxxviii. 'Mit den Jahren wird der Schmuck vergrössert, so dass er bei einem alten Weibe über 2 Zoll breit angetroffen wird.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 21. From two to five inches long, and from one and a half to three inches broad. Ladies of distinction increase the size. 'I have even seen ladies of very high rank with this ornament, full five inches long and three broad.' Mr. Dwolf affirms that he saw 'an old woman, the wife of a chief, whose lip ornament was so large, that by a peculiar motion of her under-lip she could almost conceal her whole face with it.' 'Horrible in its appearance to us Europeans.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 115. 'Es una abertura como de media pulgada debaxo del labio inferior, que representa segunda boca, donde colocan una especie de roldana elíptica de pino, cuyo diámetro mayor es de dos pulgadas, quatro lineas, y el menor de una pulgada.' Sutil y Mexicana, Viage, p. 126.

151. 'Une énorme tasse de bois, destinée à recevoir la salive qui s'en échappe constamment.' Laplace, Circumnav., tom. vi., p. 87. 'L'effet de cet ornement est de rabattre, par le poids de sa partie saillante la lèvre inférieure sur le menton, de développer les charmes d'une grande bouche béante, qui prend la forme de celle d'un four, et de mettre à découvert une rangée de dents jaunes et sales.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 49. 'She is obliged to be constantly on the watch, lest it should fall out, which would cover her with confusion.' Lisiansky's Voy., p. 244. 'The weight of this trencher or ornament weighs the lip down so as to cover the whole of the chin, leaving all the lower teeth and gum quite naked.' Portlock's Voy., p. 289. 'L'usage le plus révoltant qui existe peut-être sur la terre.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 226. 'Always in proportion to a person's wealth.' 'Distorts every feature in the lower part of the face.' Dixon's Voy., p. 68, 172. 'In running the lip flaps up and down so as to knock sometimes against the chin and sometimes against the nose. Upon the continent the kaluga is worn still larger; and the female who can cover her whole face with her under-lip passes for the most perfect beauty,' 'The lips of the women held out like a trough, and always filled with saliva stained with tobacco-juice, of which they are immoderately fond, is the most abominably revolting part of the spectacle.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 52. 'Dadurch entsteht eine im selbigen Maasse ausgedehnte Lippe, die höchst widerlich aussieht, um so mehr, da sich nun mehr der Mund nicht schliessen kann, sondern unaufhörlich einen braunen Tabaksspeichel von sich gibt.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 21. 'So distorts the face as to take from it almost the resemblance to the human; yet the privilege of wearing this ornament is not extended to the female slaves, who are prisoners taken in war.' Cleveland's Voy., p. 91. 'Look as if they had large flat wooden spoons growing in the flesh.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 115. 'The sight is hideous. Our men used jocosely to say, this lower lip would make a good slab to lay their trousers on to be scrubbed.' Dunn's Oregon, p. 277. 'On ne connaît point d'explication plausible de cette mutilation, qui, chez les Indiens, passe pour un signe de noblesse.' Mofras, Explor., tom. ii., p. 336.

152. 'Die Männertracht unterscheidet sich in Nichts von der Weiber; sie besteht nämlich aus einem bis zu den Knieen gehenden Hemde.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 18. Some of their blankets 'are so curiously worked on one side with the fur of the sea-otter, that they appear as if lined with it.' 'Some dress themselves in short pantaloons.' Lisiansky's Voy., p. 238. 'Las mugeres visten honestamente una especie de túnica interior de piel sobada.' Sutil y Mexicana, Viage, p. cxvii. 'Se vestian las mugeres tunicas de pieles ajustadas al cuerpo con brazaletes de cobre o hierro.' Perez, Nav., MS. p. 15. 'Usual clothing consists of a little apron.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 49. 'Their feet are always bare.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 114.

153. 'Usan sombreros de la corteza interior del pino en forma de cono truncado.' Sutil y Mexicana, Viage, p. cxvii. Their wooden masks 'are so thick, that a musket-ball, fired at a moderate distance, can hardly penetrate them.' Lisiansky's Voy., p. 150.

154. Pluck out their beard. Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 112. 'Ils ont de la barbe, moins à la vérité que les Européens, mais assez cependant pour qu'il soit impossible d'en douter.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 229. 'The women in general are hair-dressers for their husbands.' Portlock's Voy., p. 290.

155. 'Der Eingang, ziemlich hoch von der Erde, besteht aus einem kleinen runden Loche.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 25. 'Ils se construisent des maisons de bois ou de terre pour l'hiver.' Laplace, Circumnav., vol. vi., p. 87. 'The barabaras of the Sitcan people are of a square form, and spacious. The sides are of planks; and the roof resembles that of a Russian house.' Lisiansky's Voy., p. 239. 'Habitan estos Indios en chozas ó rancherías de tablas muy desabrigadas.' Sutil y Mexicana, Viage, p. cxvi. At Sitka the roof 'rests upon ten or twelve thick posts driven into the ground, and the sides of the house are composed of broad thick planks fastened to the same posts.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 129. 'Dans l'intérieur des terres, des habitations bien construites, spacieuses et commodes.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 74. 'Shanties on a large scale.' Whymper's Alaska, p. 100. 'Their huts are made of a few boards, which they take away with them when they go to their winter quarters. It is very surprising to see how well they will shape their boards with the shocking tools they employ; some of them being full 10 feet long, 2½ feet broad, and not more than an inch thick.' Portlock's Voy., p. 292. 'High, large, and roomy, built of wood, with the hearth in the middle, and the sides divided into as many compartments as there are families living under the roof.' Richardson's Jour., vol. i., p. 410. 'Lebt in Schoppen aus Balken gebaut, wo an den Seiten für jede Familie besondere Plätze abgetheilt sind, in der Mitte aber Feuer für alle zusammen angemacht wird. So pflegen gemeiniglich 2 bis 6 Familien eine einzige Scheune einzunehmen.' Baer's Ethn. u. Stat., p. 97.

156. 'Vingt-cinq pieds de long sur quinze à vingt pieds de large.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 220. 'Roof in the whole with the bark of trees.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 53. 'Las casas en que estos habitan en las playas son de poca consideracion y ninguna subsistencia.' Bodega y Quadra, Nav., MS. p. 49. 'A few poles stuck in the ground, without order or regularity.' Dixon's Voy., p. 172. 'Gebäude besteht aus langen, sorgfältig behauenen Brettern, die kartenhausartig über einander gestellt, an zahlreichen in die Erde gesteckten Stangen befestigt, recht eigentlich ein hölzernes Zelt bilden. Es hat die Form einer länglichen Barake mit zwei Giebeln.' Kittlitz, Reise, vol. i., pp. 220, 221.

157. All kinds of fish; 'such as salmon, mussels, and various other shell-fish, sea-otters, seals and porpoises; the blubber of the porpoise, they are remarkably fond of, and indeed the flesh of any animal that comes in their way.' Portlock's Voy., p. 290. 'Vom Meere, an dessen Ufern sie sich stets ansiedeln, erhalten sie ihre hauptsächlichste Nahrung; einige Wurzeln, Gräser u. Beeren gehören nur zu den Leckerbissen des Sommers.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 22. Cakes made of bark of spruce-fir, mixed with roots, berries, and train-oil. For salt they use sea-water. Never eat whale-fat. Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 131. At Sitka, summer food consists of berries, fresh fish, and flesh of amphibious animals. Winter food, of dried salmon, train-oil, and the spawn of fish, especially herrings. Lisiansky's Voy., p. 239. 'Sus alimentos se reducen á pescado cocido ó asado ya fresco ó ya seco, varias hierbas y raizes.' Bodega y Quadra, Nav., MS. p. 50. They chew 'a plant which appears to be a species of tobacco.' Dixon's Voy., p. 175. 'Sont couverts de vermine; ils font une chasse assidue à ces animaux dévorans, mais pour les dévorer eux-mêmes.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 52. 'Tägliche Nahrung der Einwohner—sind hauptsächtlich Fische, doch häufig auch Mollusken und Echinodermen.' Kittlitz, Reise, vol. i., p. 222.

158. 'Le poisson frais ou fumé, les œufs séchés de poisson.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 62. 'Is sometimes cooked upon red-hot stones, but more commonly eaten raw.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 53. 'Not so expert in hunting as the Aleutians. Their principal mode is that of shooting the sea animals as they lie asleep.' Lisiansky's Voy., p. 242. They boil their victuals in wooden vessels, by constantly putting red-hot stones into the water. Portlock's Voy., p. 291. 'Das Kochen geschieht jetzt in eisernen Kesseln, vor der Bekanntschaft mit den Russen aber wurden dazu aus Wurzeln geflochtene Körbe angewandt.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 23.

159. To their fishing lines, bladders are fastened, 'which float upon the surface of the water, so that one person can attend to fourteen or fifteen lines.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 134. 'Ils pêchent, comme nous, en barrant les rivières, ou à la ligne.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 232. 'For taking the spawn, they use the branches of the pine-tree, to which it easily adheres, and on which it is afterwards dried. It is then put into baskets, or holes purposely dug in the ground, till wanted.' Lisiansky's Voy., p. 239. 'Su comun alimento es el salmon, y es ingenioso el método que tienen de pescarle.' Sutil y Mexicana, Viage, p. cxvii. 'Their lines are very strong, being made of the sinews or intestines of animals.' Dixon's Voy., p. 174. 'Die Riesenbutte, die in Sitcha bisweilen ein Gewicht von 10 bis 12 Pud erreicht, wird aus der Tiefe mit grossen hölzernen Angeln, die mit Widerhaken aus Eisen oder Knochen versehen sind, herausgezogen. Die Angelschnur besteht aus an einander geknüpften Fucusstängeln.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 32.

160. 'Bows and arrows were formerly their only weapons; now, besides their muskets, they have daggers, and knives half a yard long.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 55. Their weapons were bows, arrows, and spears. Dixon's Voy., p. 67. 'Leur lances dont l'ancienne forme n'est pas connue, est à présent composée de deux pièces: de la hampe, longue de quinze ou dix-huit pieds, et du fer qui ne le cède en rien à celui de la hallebarde de parade dont étoit armé un Suisse de paroisse.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 68. Knives, some two feet long, shaped almost like a dagger, with a ridge in the middle. Worn in skin sheaths hung by a thong to the neck under their robe, probably used only as weapons. Cook's Third Voy., vol. ii., p. 373. 'Las armas ofensivas que generalmente usan son las flechas, lanzas de seis y ocho varas de largo con lenguetas de fierro.' Bodega y Quadra, Nav., MS. p. 46. 'The daggers used in battle are made to stab with either end, having three, four or five inches above the hand tapered to a sharp point; but the upper part of those used in the Sound and River is excurvated.' Portlock's Voy., p. 261. 'Principally bows and arrows.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 131. 'Sus armas se reducen al arco, la flecha y el puñal que traen siempre consigo.' Sutil y Mexicana, Viage, p. cxvii. 'Comme nous examinions très attentivement tous ces poignards, ils nous firent signe qu'ils n'en faisaient usage que contre les ours et les autres bêtes des forêts.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 172. 'Der Dolch ist sehr breit und hat zwei geschliffene Blätter auf jeder Seite des Griffes, das obere jedoch nur ein Viertel von der Länge des unteren.' 'Beide Blätter oder Klingen sind mit ledernen Scheiden versehen.' Holmberg, Ethn. Skiz., p. 28.

161. 'A kind of jacket, or coat of mail, made of thin laths, bound together with sinews, which makes it quite flexible, though so close as not to admit an arrow or dart.' Cook's Third Voy., vol. ii., p. 372. 'Für den Krieg besitzen die Kaloschen auch von Holz gearbeitete Schutzwaffen: Brustharnische, Sturmhauben und seltsam geschnitzte Visire, mit grellen Farben bemalte Fratzengesichter darstellen.' Kittlitz, Reise, vol. i., p. 216.

162. 'They never attack their enemies openly.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 55. 'Les guerriers tués ou faits prisonniers à la guerre, passent également sous la dent de leurs vainqueurs qui, en dévorant une proie aussi distinguée, croient y puiser de nouvelles forces, une nouvelle énergie.' Laplace, Circumnav., tom. vi., p. 155.

163. 'Bien hechas de una pieza con su falca sobre las bordas.' Perez, Nav., MS., p. 17. 'On n'est pas moins étonné de leur stabilité: malgré la légèreté et le peu de largeur de la coque, elles n'ont pas besoin d'être soutenues par des balanciers, et jamais on ne les accouple.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 72. 'Las regulares canoas de que se sirven son de pino, y no tienen mas capacidad que la que basta para contener una familia, sin embargo que las hay sumamente grandes.' Bodega y Quadra, Nav., MS. p. 48. 'Rudely excavated and reduced to no particular shape, but each end has the resemblance of a butcher's tray.' Dixon's Voy., p. 173. 'Their canoes are much inferior to those of the lower coast, while their skin "baidarkes" (kyacks) are not equal to those of Norton Sound and the northern coast.' Whymper's Alaska, p. 101. At Cook's Inlet, 'their canoes are sheathed with the bark of trees.' Lisiansky's Voy., p. 188. These canoes 'were made from a solid tree, and many of them appeared to be from 50 to 70 feet in length, but very narrow, being no broader than the tree itself.' Meares' Voy., p. xxxviii. 'Their boat was the body of a large pine tree, neatly excavated, and tapered away towards the ends, until they came to a point, and the fore-part somewhat higher than the after-part; indeed, the whole was finished in a neat and very exact manner.' Portlock's Voy., p. 259.

164. 'Ont fait beaucoup plus de progrès dans les arts que dans la morale.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 233. Thlinkeet women make baskets of bark of trees, and grass, that will hold water. Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 132. They have tolerable ideas of carving, most utensils having sculptures, representing some animal. Portlock's Voy., p. 294. 'Ces peintures, ces sculptures, telles qu'elles sont, on en voit sur tous leurs meubles.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 71. 'De la vivacidad de su genio y del afecto al cambio se debe inferir son bastantemente laboriosos.' Bodega y Quadra, Nav., MS. p. 48. 'Tienen lana blanca cuya especie ignoraron.' Perez, Nav., MS. p. 16. 'Masks very ingeniously cut in wood, and painted with different colors.' A rattle, 'very well finished, both as to sculpture and painting.' 'One might suppose these productions the work of a people greatly advanced in civilization.' Lisiansky's Voy., pp. 150, 241. 'Found some square patches of ground in a state of cultivation, producing a plant that appeared to be a species of tobacco.' Vancouver's Voy., vol. iii., p. 256.

165. 'The skins of the sea-otters form their principal wealth, and are a substitute for money.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 54. 'In one place they discovered a considerable hoard of woolen cloth, and as much dried fish as would have loaded 150 bidarkas.' Lisiansky's Voy., p. 160.

166. 'Le Gouvernement des Tchinkitânéens paroîtroit donc se rapprocher du Gouvernement patriarchal.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 83. 'De su gobierno pensamos cuando mas, oiendo el modo de someterse á algunos viejos, seria oligárhico.' Bodega y Quadra, Nav., MS. p. 50. 'Though the toyons have power over their subjects, it is a very limited power, unless when an individual of extraordinary abilities starts up, who is sure to rule despotically.' Lisiansky's Voy., p. 243. 'Chaque famille semble vivre d'une manière isolée et avoir un régime particulier.' La Pérouse, Voy., tom. iv., p. 61. 'Ces Conseils composés des vieillards.' Laplace, Circumnav., tom. vi., p. 155.

167. Tribes are distinguished by the color and character of their paint. Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 51. They 'are divided into tribes; the principal of which assume to themselves titles of distinction, from the names of the animals they prefer; as the tribe of the bear, of the eagle, etc. The tribe of the wolf are called Coquontans, and have many privileges over the other tribes.' Lisiansky's Voy., pp. 238, 242.

168. 'The women possess a predominant influence, and acknowledged superiority over the other sex.' Meares' Voy., p. 323. 'Parmi eux les femmes jouissent d'une certaine considération.' Laplace, Circumnav., tom. vi., p. 87. They treat their wives and children with much affection and tenderness, and the women keep the treasures. Portlock's Voy., p. 290. The Kalush 'finds his filthy countrywomen, with their lip-troughs, so charming, that they often awaken in him the most vehement passion.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 56. 'It is certain that industry, reserve, modesty, and conjugal fidelity, are the general characteristics of the female sex among these people.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 133. 'Quoiqu'elles vivent sous la domination d'hommes très-féroces, je n'ai pas vu qu'elles en fussent traitées d'une manière aussi barbare que le prétendent la plupart des voyageurs.' La Pérouse, Voy., tom. iv., p. 61.

169. 'Weddings are celebrated merely by a feast, given to the relatives of the bride.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 57.

170. 'Ils ne s'écartent jamais de deux pas pour aucun besoin; ils ne cherchent dans ces occasions ni l'ombre ni le mystère; ils continuent la conversation qu'ils ont commencée, comme s'ils n'avaient pas un instant à perdre; et lorsque c'est pendant le repas, ils reprennent leur place, dont ils n'ont jamais été éloignés d'une toise.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 221.

171. 'Ont un goût décidé pour le chant.' Marchand, Voy., tom. ii., p. 75. 'The women sit upon the ground at a distance of some paces from the dancers, and sing a not inharmonious melody, which supplies the place of music.' Langsdorff's Voy., pt. ii., p. 114. 'They dance and sing continually.' Lisiansky's Voy., p. 240. Besides the tambourine, Captain Belcher saw a castanet and 'a new musical instrument, composed of three hoops, with a cross in the centre, the circumference being closely strung with the beaks of the Alca arctica.' Voy., vol. i., p. 103.

172. They lose at this game all their possessions, and even their wives and children, who then become the property of the winner.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 62. 'Ce jeu les rend tristes et sérieux.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 235.

173. Upon one tomb, 'formaba una figura grande y horrorosa que tenia entre sus garras una caxa.' Sutil y Mexicana, Viage, p. cxviii. 'The box is frequently decorated with two or three rows of small shells.' Dixon's Voy., p. 176. 'The dead are burned, and their ashes preserved in small wooden boxes, in buildings appropriated to that purpose.' Kotzebue's New Voy., vol. ii., p. 57. 'Nos voyageurs rencontrèrent aussi un morai qui leur prouva que ces Indiens étaient dans l'usage de brûler les morts et d'en conserver la tête.' La Pérouse, Voy., tom. ii., p. 205. 'On the death of a toyon, or other distinguished person, one of his slaves is deprived of life, and burned with him.' Lisiansky's Voy., p. 241.

174. Called by Gallatin, in Am. Antiq. Soc. Transact., vol. ii., p. 17, Athapasca, the name 'first given to the central part of the country they inhabit.' Sir John Richardson, Jour., vol. ii., p. 1, calls them 'Tinnè, or 'Dtinnè, Athabascans or Chepewyans.' 'They style themselves generally Dinneh men, or Indians.' Franklin's Nar., vol. i., p. 241.

175. Richardson's Jour., vol. ii., pp. 1–33.

176. 'Les Indiens de la côte ou de la Nouvelle Calédonie, les Tokalis, les Chargeurs (Carriers) les Schouchouaps, les Atnas, appartiennent tous à la nation des Chipeouaïans dont la langue est en usage dans le nord du Continent jusqu'à la baie d'Hudson et à la Mer Polaire.' Mofras, Explor., tom. ii., p. 337.

177. Are 'known under the names of Loucheux, Digothi, and Kutshin.' Latham's Nat. Races, p. 292. 'They are called Deguthee Dinees, or the Quarrellers.' Mackenzie's Voy., p. 51. 'On Peel's River they name themselves Kutchin, the final n being nasal and faintly pronounced.' Richardson's Jour., vol. i., p. 378. They are also called Tykothee-dinneh, Loucheux or Quarrellers. Franklin's Nar., vol. ii., p. 83. 'The Loucheux proper is spoken by the Indians of Peel's River. All the tribes inhabiting the valley of the Youkon understand one another.' Hardisty, in Smithsonian Rept., 1866, p. 311.

178. Gallatin, in Am. Antiq. Soc. Transact., vol. ii., p. 17, erroneously ruled the Loucheux out of his Athabasca nation. 'Im äussersten Nordosten hat uns Gallatin aufmerksam gemacht auf das Volk der Loucheux, Zänker-Indianer oder Digothi: an der Mündung des Mackenzie-Flusses, nach Einigen zu dessen beiden Seiten (westliche und östliche): dessen Sprache er nach den Reisenden für fremd den athapaskischen hielt: worüber sich die neuen Nachrichten noch widersprechen.' Buschmann, Spuren der Aztek. Sprache, p. 713. Franklin, Nar., vol. ii., p. 83, allies the Loucheux to the Eskimos.

179. Tnai, 'man;' Tnaina Ttynai, Thnaina, Kinai, Kenai, Kenaize.

180. See notes on Boundaries at the end of this chapter.

181. Besides the 'Umkwa,' being outlying members of the Athabaskan stock,' there are the 'Navahoe, the Jecorilla, the Panalero, along with the Apatsh of New Mexico, California, and Sonora. To these add the Hoopah of California, which is also Athabaskan.' Latham's Comp. Phil., p. 393.

182. William W. Turner was the first to assert positively that the Apaches spoke a language which belongs to the Athabascan family. Buschmann, Spuren der Aztek. Sprache, p. 316.

183. Face 'oval.' Franklin's Nar., vol. ii., p. 180. 'Broad faces, projecting cheek-bones, and wide nostrils.' Id., vol. i., p. 242. Foreheads low, chin long. Martin's Brit. Col., vol. iii., p. 524. An exact compound between the Usquemows and Western Indians. Barrow's Geog. Hudson Bay, p. 33.

184. Generally more than medium size. Hearne's Trav., p. 305. 'Well proportioned, and about the middle size.' Martin's Brit. Col., vol. iii., p. 524. 'Long-bodied, with short, stout limbs.' Ross, in Smithsonian Rept., 1866, p. 304.

185. 'Dingy copper.' Martin's Brit. Col., vol. iii., p. 526. 'Swarthy.' Mackenzie's Voy., p. cxix. Dingy brown, copper cast. Hearne's Trav., p. 305. 'Very fresh and red.' Franklin's Nar., vol. ii., p. 180. 'Dirty yellowish ochre tinge.' Ross, in Smithsonian Rept., 1866, p. 304.

186. 'Small, fine eyes and teeth.' Franklin's Nar., vol. i., 242.

187. 'Hair lank, but not always of a dingy black. Men in general extract their beard, though some of them are seen to prefer a bushy, black beard, to a smooth chin.' Mackenzie's Voy., p. cxix. Beard in the aged 'between two and three inches long, and perfectly white.' Franklin's Nar., vol. ii., p. 180. 'Black, strait, and coarse.' Martin's Brit. Col., vol. iii., p. 524. 'Neither sex have any hair under their armpits, and very little on any other part of the body, particularly the women; but on the place where Nature plants the hair, I never knew them attempt to eradicate it.' Hearne's Trav., p. 306.

188. Tattooing appears to be universal among the Kutchins. Kirby, in Smithsonian Rept., 1864, p. 419. The Chepewyans tattooed 'by entering an awl or needle under the skin, and, on drawing it out again, immediately rubbing powdered charcoal into the wound.' Hearne's Trav., p. 306. 'Both sexes have blue or black bars, or from one to four straight lines on their cheeks or forehead, to distinguish the tribe to which they belong.' Mackenzie's Voy., p. cxx.

189. Women 'destitute of real beauty.' Hearne's Trav., p. 89. 'Very inferior aspect.' Richardson's Jour., vol. ii., p. 8. Women nasty. Mackenzie's Voy., p. 126. 'Positively hideous.' Ross, in Smithsonian Rept., 1866, p. 304.

190. A Deer-Horn Mountaineer's dress 'consisted of a shirt, or jacket with a hood, wide breeches, reaching only to the knee, and tight leggins sewed to the shoes, all of deer's skins.' Franklin's Nar., vol. ii., p. 180. The cap consists of the skin of a deer's head. Mackenzie's Voy., p. cxxii.

191. As witness this speech of a noble chief: 'Women were made for labor; one of them can carry, or haul, as much as two men can do. They also pitch our tents, make and mend our clothing, keep us warm at night; and, in fact, there is no such thing as traveling any considerable distance, in this country without their assistance.' Hearne's Trav., p. 55.

192. An Indian desiring another one's wife, fights with her husband, principally by pulling hair. If victorious, he pays a number of skins to the husband. Hooper's Tuski, p. 303.

193. 'Continence in an unmarried female is scarcely considered a virtue.' 'Their dispositions are not amatory.' 'I have heard among them of two sons keeping their mother as a common wife, of another wedded to his daughter, and of several married to their sisters. Ross, in Smithsonian Rept., 1866, p. 310. Women carry their children on the back next the skin, and suckle them until another is born. They do not suspend their ordinary occupations for child-birth. Mackenzie's Voy., p. cxxii. 'A temporary interchange of wives is not uncommon; and the offer of their persons is considered as a necessary part of the hospitality due to strangers.' Id., p. xcvi. Women are 'rather the slaves than the companions of the men.' Bell's Geog., vol. v., p. 293.

194. They are harsh towards their wives, except when enceinte. They are accused of abandoning the aged and sick, but only one case came to his knowledge. Franklin's Nar., vol. i., pp. 250, 251.

195. Beeatee, prepared from deer only, 'is a kind of haggis, made with the blood, a good quantity of fat shred small, some of the tenderest of the flesh, together with the heart and lungs cut, or more commonly cut into small shivers; all of which is put into the stomach, and roasted.' Hearne's Trav., p. 144. 'Not remarkable for their activity as hunters, owing to the ease with which they snare deer and spear fish.' Mackenzie's Voy., p. cxxiii. The Deer-Horn Mountaineers 'repair to the sea in spring and kill seals; as the season advances, they hunt deer and musk oxen at some distance from the coast. They approach the deer either by crawling, or by leading these animals by ranges of turf towards the spot where the archer can conceal himself.' Do not use nets, but the hook and line. Franklin's Nar., vol. ii., p. 181. 'Nets made of lines of twisted willow-bark, or thin strips of deer-hide.' Richardson's Jour., vol. ii., p. 25. Curdled blood, a favorite dish. Simpson's Nar., p. 324.

196. The weapons of the Chepewyans are bows and arrows; stone and bone axes and knives. Harmon's Jour., p. 183. The bows of the Deer-Horns 'are formed of three pieces of fir, the centre piece alone bent, the other two lying in the same straight line with the bowstring; the pieces are neatly tied together with sinew. Franklin's Nar., vol. ii., p. 180. In preparing for an attack, each Coppermine Indian paints his shield with figures of Sun, Moon, or some animal or imaginary beings, each portraying whatever character he most relies upon. Hearne's Trav., p. 148. In some parts hunting grounds descend by inheritance, and the right of property is rigidly enforced. Simpson's Nar., p. 75.

197. 'Their cooking utensils are made of pot-stone, and they form very neat dishes of fir.' Franklin's Nar., vol. ii., p. 181. Make fishing-lines and nets of green deer-thongs. Mackenzie's Voy., p. cxxvi.

198. 'They are great mimics.' Richardson's Jour., vol. ii., p. 13. Men dance naked; women dressed. A crowd stand in a straight line, and shuffle from right to left without moving the feet from the ground. Hearne's Trav., p. 335. 'The men occasionally howl in imitation of some animal.' Mackenzie's Voy., p. 35.

199. 'They manifest no common respect to the memory of their departed friends, by a long period of mourning, cutting off their hair, and never making use of the property of the deceased.' Mackenzie's Voy., p. cxxviii. The death of leading men is attributed to conjuring. They never bury the dead, but leave them, where they die, for wild beasts to devour. Hearne's Trav., p. 341. The Chepewyans bury their dead. When mourning for relatives they gash their bodies with knives. Richardson's Jour., vol. ii., pp. 21, 22.

200. 'The Northern Indians seldom attain a great age, though they have few diseases.' Martin's Brit. Col., vol. iii., p. 525. For inward complaints, the doctors blow zealously into the rectum, or adjacent parts. Hearne's Trav., p. 189. The conjurer shuts himself up for days with the patient, without food, and sings over him. Franklin's Nar., vol. ii., p. 41. Medicine-men or conjurers are at the same time doctors. Hooper's Tuski, pp. 317, 318. 'The Kutchins practice blood-letting ad libitum.' Jones, Smithsonian Rept., 1866, p. 325. 'Their principal maladies are rheumatic pains, the flux, and consumption.' Mackenzie's Voy., p. cxxiv.

The Native Races (Complete 5 Part Edition)

Подняться наверх