Читать книгу Фауст. Страдания юного Вертера - Иоганн Вольфганг фон Гёте - Страница 30

Фауст
трагедия
Часть вторая
Действие первое
Живописная местность

Оглавление

Фауст лежит, утомленный, на цветущем лугу, в беспокойном сне. Сумерки. Над Фаустом парит хор прелестных малюток-духов.

Ариэль

(пение, сопровождаемое звуками эоловых арф)

В дни, когда весна сияет,

Дождь цветов повсюду льет,

Поле в зелень одевает,

Смертным радости несет, –

Крошек-эльфов дух великий

Всем спешит смягчить печаль;

Свят ли он, иль грешник дикий, –

Несчастливца эльфам жаль.

Вы, что сюда слетелись в рой свободный,

Исполните долг эльфов благородный:

Смирите в нем свирепый пыл борьбы,

Смягчите боль жестокую упрека,

Изгладьте память ужасов судьбы.

В безмолвии ночном четыре срока[27].

Не медлите ж! Слетясь со всех сторон,

Его склоните нежно к изголовью,

Росою Леты окропив с любовью, –

Усталые расправит члены сон,

И день он встретит, бодр и укреплен.

Итак, скорее подвиг свой начните:

К святому свету вновь его верните!


Хор эльфов

(поодиночке, по два и по нескольку, чередуясь и соединяясь)

(Sérénade)

Теплый воздух безмятежен,

Тихо в зелени полян,


Сладок запах и безбрежен

Легкий вечера туман;

Нашепчите ж мир ночлега,

Детским отдыхом маня,

И очам усталым нега

Пусть затворит двери дня!


(Notturno)

Ночь восходит, рассыпая

Сотни звезд по небесам;

Рой светил горит, мерцая,

Блещет здесь, сияет там;

Спят озер зеркальных воды;

Чисто небо; ночь ясна,

И над тихим сном природы

Пышно царствует луна.


(Mattutino)

Пусть текут часы забвенья,

Грусть и радость устраня;

Близко время исцеленья, –


Верь же вновь сиянью дня!

По долине меж холмами

Тихо в зелени дерев,

И сребристыми волнами

Нива зыблет свой посев.


(Réveil)

Достижимы все стремленья;

Посмотри: заря ясна!

Слабы цепи усыпленья, –

Сбрось же, сбрось оковы сна!

Меж медлительной толпою

Будь творцом отважных дел!

Всемогущ, кто чист душою,

Восприимчив, быстр и смел.


Громадный шум возвещает восход солнца.

Ариэль

Чу! Шумят, бушуют Оры!

Шум их слышат духов хоры;

Новый день увидят взоры!

Чу! Скрипят ворота неба!

Чу! Гремят колеса Феба!

Сколько шуму вносит свет!

Трубный звук гудит и мчится,

Слепнут очи, слух дивится,

Лишь для смертных шума нет!

Поскорей к цветам спешите,

Глубже, глубже в них нырните;

Скройтесь в листья, в щели скал,

Чтоб вас шум не оглушал!


Фауст

Опять ты, жизнь, живой струею льешься,

Приветствуешь вновь утро золотое!

Земля, ты вечно дивной остаешься:

И в эту ночь ты в сладостном покое

Дышала, мне готовя наслажденье,

Внушая мне желанье неземное

И к жизни высшей бодрое стремленье.

Проснулся мир –  и в роще воспевает

Хор стоголосый жизни пробужденье.

Туман долины флером одевает,

Но озаряет небо предо мною

Их глубину. Вот ветка выступает,

Не скрытая таинственною мглою;


За цветом цвет является, ликуя,

И блещет лист трепещущей росою.

О чудный вид! Здесь, как в раю, сижу я!


А там, вверху зажглися гор вершины,

Зарделись, час высокий торжествуя.

Вы прежде всех узрели, исполины,

Тот свет, который нам теперь сияет!

Но вот холмы и тихие долины

Веселый луч повсюду озаряет,

И ниже все светлеют очертанья.

Вот солнца диск! Увы, он ослепляет!

Я отвернусь: не вынести сиянья.


Не так ли в нас высокие стремленья

Лелеют часто гордые желанья

И раскрывают двери исполненья –

Но сразу мы в испуге отступаем,

Огнем объяты и полны смущенья:

Лишь светоч жизни мы зажечь желаем,

А нас объемлет огненное море.

Любовь тут? Гнев ли? Душно; мы страдаем;

Нам любо, больно в огненном просторе;

Но ищем мы земли –  и пред собою

Завесу снова опускаем в горе.


К тебе я, солнце, обращусь спиною;

На водопад сверкающий, могучий

Теперь смотрю я с радостью живою, –

Стремится он, дробящийся, гремучий,

На тысячи потоков разливаясь,

Бросая к небу брызги светлой тучей.

И между брызг как дивно, изгибаясь,

Блистает пышной радуга дугою,

То вся видна, то вновь во мгле теряясь,

И всюду брызжет свежею росою!

Всю нашу жизнь она воспроизводит:

Всмотрись в нее –  и ты поймешь душою,

Что жизнь на отблеск красочный походит.


27

Древние римляне делили вечернюю и ночную пору (от шести вечера до шести утра) на четыре части. Далее Гёте называет их Sérénade – вечер, Notturno – ночь, Mattutino – рассвет и Réveil – утро.

Фауст. Страдания юного Вертера

Подняться наверх