Читать книгу Lecciones sobre la Analítica de lo sublime: (Kant, Crítica de la facultad de juzgar, § 23-29) - Jean-Francois Lyotard - Страница 5
ОглавлениеPrefacio del autor
Esto no es un libro, sino un conjunto de lecciones13. O, mejor, un registro de notas preparatorias para la explicación verbal de la Analítica de lo sublime de Kant (Kant, Crítica de la facultad de juzgar, § 23-29). De ninguna manera exime de leer el texto kantiano, más bien lo exige.
Estas notas no recibieron un último «retoque». El profesor nunca dio por finalizado su curso. Esta doble negligencia tiene como efecto un doble defecto: la escritura conserva las pesanteces y las repeticiones de la explicación oral que sigue al texto kantiano paso a paso, pero, al mismo tiempo, el conjunto está muy lejos de «recubrir» el texto. Y no hablo del contenido, que es inagotable, sino incluso considerando la «letra».
El género de estas lecciones es modesto. Antiguamente se le llamaba explicación de texto. Una de sus reglas es encontrar la explicación del texto en el texto, sin apelar a un recurso externo. Sin embargo, lo que he hecho es extender las referencias al conjunto de las tres Críticas, tal y como la Analítica de lo sublime lo exige.
¿Por qué publicar estas notas en este estado? La cuestión siempre excede lo que el autor puede adelantar a modo de razones o de excusas. He aquí algunas. Imagina que estas notas serán aptas para evitar malentendidos en la lectura del texto kantiano, y también en las discusiones en curso o por venir con sus colegas filósofos. También se convence que este libro, una vez publicado, permitirá alivianar mucho lo que está en bruto. Incluso quisiera que las marcas visibles de la enseñanza oral que ha dejado hagan de este registro una especie de homenaje torpe, y de adiós, a esta «profesión» tan extraña, pues no se enseña la filosofía sino aprendiendo a filosofar. Tal como está, dedico esta recopilación a los estudiantes que, de aquí o de allá, han soportado este machacamiento durante años.
Si hubiese que señalar el propósito en algunas palabras, podríamos decir que estas lecciones buscan aislar, en el texto kantiano, el análisis de un diferendo en el sentimiento, que es también un sentimiento del diferendo, y relacionar el motivo de este sentimiento con el transporte que conduce todo pensamiento (pensamiento crítico incluido) a sus límites.
Abreviaturas utilizadas
Antr.: Anthropologie du point de vue pragmatique (1798), traducción de Michel Foucault, Vrin, 1970. Antropología en sentido pragmático, traducción de José Gaos, Madrid, Alianza Editorial, 1991.
Fund.: «Du premier fondement de la différence des régions dans l’espace» (1768), traducción francesa, Zac, en Quelques opuscules précritiques, Vrin, 1970. «Sobre el fundamento primero de la diferencia entre las regiones del espacio», traducción de Roberto Torreti, Diálogos, 1972.
KPV: Critique de la raison pratique (1788), Picavet, PUF, 1943. Kritik der praktischen Vernunft, Hamburg, Meiner, 1974. Crítica de la razón práctica, traducción de Dulce María Granja Castro, México, FCE, 2011.
KRV A, B: Critique de la raison pure (A: 1781; B: 1787), Tremesayques y Pascaud, PUF, 1980. Kritik der reinen Vernunft, Hambourg, Meiner, 1956. Crítica de la razón pura, traducción de Mario Caimi, México, FCE, 2009.
KUK: Critique de la faculté de juger (1790), traducción de Philonenko, Vrin, 1979. Kritik der Urteilskraft, Hambourg, Meiner, 1974. Crítica de la facultad de juzgar, traducción de Pablo Oyarzún, Monte Ávila, Puerto Rico, 1991.
Orient.: Qu’est-ce que s’orienter dans la pensée? (1786), traducción de Philonenko, Vrin, 1978. ¿Qué significa orientarse en el pensamiento?, traducción de Javier Alcoriza y Antonio Lastra, Editorial Alba, Barcelona, 1999.
PI: Première Introduction à la Critique de la faculté de juger (1789), Guillermit, Vrin, 1975. Primera versión de la introducción a la Crítica de la facultad de juzgar, traducción de Pablo Oyarzún en Crítica de la facultad de juzgar, Monte Ávila, Puerto Rico, 1991.
N.B.: Para las tres Críticas, las referencias son hechas, primero, a la traducción francesa, y enseguida, a la edición alemana. Las referencias que no están precedidas de una sigla corresponden a la Critique de la faculté de juger. Aunque procedamos a traducir íntegramente los pasajes citados de esta traducción, no dejaremos de tener a la vista la traducción al castellano del texto de Kant, la que añadiremos en la referencia en el caso que la hayamos utilizado. Asimismo, tenemos a la vista la versión en inglés del presente libro en la traducción de Elizabeth Rottenberg, Lessons on the Analytic of the Sublime, Stanford University Press, 1994. Finalmente, el signo «t.m.», que sigue al llamado de la traducción francesa, señala que ha sido modificada por el autor.
13 Una primera versión de los capítulos 1 y 7 fue publicada en la Revue Internationale de philosophie, 4/1990, nº 175 y en la recopilación colectiva Du sublime, París, Berlín, 1988. Agradezco a los directores de esta publicación.