Читать книгу Дерзкие, влюбленные - Кэтти Спини - Страница 7
Глава 5
ОглавлениеВОЛНИТЕЛЬНАЯ ВСТРЕЧА
Лошадь с Джованни и Контессиной на спине, словно призрак в лунном свете, неслась вдоль берега к порту. Вдруг Джованни потянул животное за уздцы, заставляя остановиться. Контессина испуганно обернулась и посмотрела на него. Джованни обхватил девушку за плечи и принялся целовать. Море плескалось у ног лошади, и она нетерпеливо переминалась с ноги на ногу.
Контессина отстранилась и глубоко вздохнула, будто поцелуй сбил ей дыхание.
– Пойдем на корабль, – проговорила она, отворачиваясь.
Луна серебрила поверхность моря, корпуса и мачты пришвартованных суден.
– Это будет наша первая ночь вместе, – многозначительно произнес Джованни, и Контессина почувствовала, что он улыбается.
– Ничего не должно произойти! – не оборачиваясь, сказала она непреклонно. – Обещаешь?
– Не знаю, смогу ли я…
– Тогда я не пойду! – гневно воскликнула Контессина. – Я не какая-нибудь портовая девица!
Джованни кисло вздохнул. Контессина пытливо посмотрела на парня.
– Только после свадьбы. Обещаешь? – настойчиво спросила она.
– Хорошо, Контессина! – нервно отреагировал Джованни. – Тогда не целуй меня. И вообще не прикасайся ко мне!
Глаза Контессины засветились озорным огоньком.
– Хорошо, – тихо засмеялась она и, будто в доказательство своего согласия, поцеловала Джованни в губы.
– Контессина… – бессильно произнес Джованни, отстраняясь. Потом вздохнул и натянул уздцы. Конь весело поскакал к порту.
Спешившись, они привязали коня к столбу и, взявшись за руки, пошли по причалу.
– Какой корабль нам нужен? – спросила Контессина.
– «Cuore matto», – ответил Джованни, пристально всматриваясь в пришвартованные судна. Он уже успел проникнуться симпатией к каравелле, потому его взгляд достаточно быстро отыскал ее среди других парусных суден. – Вот он! – показал он на один из силуэтов, вырисовывающихся на фоне луны.
У насыпного пирса едва заметно покачивалась изящная каравелла с надписью «Cuore matto» в окружении других огромных кораблей. Она казалась крошечной лодочкой по сравнению с громадными галеасами. Джованни решительно направился к ней и шагнул на палубу. Затем подал руку девушке. В тот же миг распахнулась дверь, и строгий угрожающий голос порвал умиротворяющий плеск моря:
– Кто здесь?!
Контессина, испугавшись, едва не бросилась наутек, но Джованни крепко сжал ее руку.
– Титубанте, это я, Джованни, – спокойно произнес парень.
Невысокий круглый мужчина в кожаной жилетке, широких штанах и с какой-то смешной шапочкой на голове, прищурившись, пристально вглядывался в молодого человека. Узнав его, кок кивнул и перевел взор на Контессину.
– О, нет! – ахнул Титубанте. – Женщина – нет! Женщины топят судна!
– Брось, – засмеявшись, оборвал его Джованни. – Ферранте ведь предупредил тебя, что я вернусь не один.
– Но он не предупредил, что ты вернешься с женщиной! – гневно возразил Титубанте.
– Мне это неинтересно. Проводи нас в каюту.
Титубанте мрачно посмотрел на Джованни, потом снова на Контессину.
– Хозяин, видно из ума выжил, – проворчал он.
– Хозяин? – поднял бровь Джованни.
– Да, хозяин судна, – не моргнув глазом, ответил кок и, развернувшись, направился по палубе. Остановившись перед одной из дверей, он открыл ее своим ключом. Пропустив молодых людей внутрь, он пробурчал: – Смотрите, чтобы к концу путешествия вас не стало трое. Я не буду кормить лишние рты.
Джованни прыснул со смеху.
– Иди, иди. Ключи только оставь.
– Э, нет! Мне было дано распоряжение запереть вас снаружи.
– Что-то ты чрезмерно задумчив, – усмехнулся Руджеро, когда следующим утром они с Ферранте шли по берегу. – Ночь провел хорошо?
– Неплохо. А ты, видать, чрезмерно увлекся алкоголем? – спросил Ферранте.
– Башка раскалывается, – вымученно скривился Руджеро. – Познакомился с какими-то проходимцами, которые отвели меня в бордель. Вино, женщины, карты… А где наш дорогой друг с невестой?
– Понятия не имею, – с непроницаемым видом пожал плечами Ферранте. – Через час отплываем. Надеюсь, придут.
– Fratello, мы не можем уплыть без них, – схватил Руджеро капитана за локоть.
– Жаждешь подержать в руках золотишко? – хмыкнул Ферранте.
– А ты – шедевры искусства, разве нет? – ехидно спросил Руджеро.
– Я все еще допускаю мысль, что мы ничего не найдем, и все это – выдумка, потому спокойно отношусь к тому, поплывет он с нами или нет.
– Ферранте, сокровище существует! Я тебя уверяю! – горячо возразил Руджеро. – Сегодня ночью я играл в карты и вышел подышать воздухом. Рядом с таверной стояли два мужика, и я подслушал их разговор. Они, похоже, ищут нашего дорогого дружка… – хихикнул помощник капитана.
Ферранте вскинул на него подозрительный взгляд.
– Я надеюсь, ты не проболтался…
– Шутишь? – оборвал его Руджеро. – Я не намерен делить сокровище с какими-то двумя стариканами.
– Но что они здесь делают? – спросил Ферранте.
– Ищут дом, где живет невеста Джованни. Я видел вчера днем, как они шатались по порту и наводили справки. Они даже меня остановили.
– Но почему ты ничего не сказал?!
– Мы встретились с тобой только пять минут назад, – укоризненно ответил Руджеро.
– Надо сматываться, – тревожно изрек Ферранте.
– Без Джованни? Ты с ума сошел?!
– Я предупреждал его, чтобы он пришел на рассвете. Слушай, Руджеро, я вернусь на «Cuore matto» и проверю, может, они уже там. А ты оставайся здесь и последи за преследователями. Если ребята уже на корабле, я подам тебе знак.
– Хорошо, – кивнул Руджеро и зашагал вдоль причала.
Ферранте решительно направился к своей каравелле. Команда вскоре должна была полностью собраться, потому на борту уже сновали несколько членов экипажа. Поприветствовав их, капитан с едва уловимой неуверенностью в походке направился к своей каюте. Подойдя к двери, он замер, прислушиваясь. Изнутри не доносилось ни звука.
– Да там они, там – раздалось сзади ворчание, и Ферранте резко обернулся. Неподалеку сидел кок с недовольным видом. – Вели себя тихо, хоть тут повезло. Только какого дьявола Вы не предупредили, что один из них…
– Тсссс, – оборвал его Ферранте. – Оставим это между нами, никто не должен этого знать. Приготовь им, пожалуйста, завтрак.
– Ну разумеется. Всенепременно. Теперь еще готовить кулинарные изыски для благородных особ надо, – проворчал Титубанте. – Думал отдохну, наконец, буду только суп рыбный варить, ан нет… Давайте теперь закупим шафрана, корицы и прочих пряностей, чтобы усладить их превосходительств…
Ферранте усмехнулся, но в усмешке сквозила теплота.
– С чего ты взял, что это благородная особа? – поинтересовался он.
– Санта Мадонна! У меня на таких глаз наточен, – ответил Титубанте снисходительно и протянул капитану ключ.
Ферранте вставил ключ и повернул его. Потом взялся за ручку двери.
Контессина сидела в кресле и читала книгу, которую нашла на полке. На самом деле, там стояло несколько книг с сочинениями итальянских классиков: Данте, Боккаччо, Петрарка. Наличие их несказанно удивило девушку и, чтобы скоротать время, она взяла одну из них и принялась читать. Но сосредоточиться не удавалось. Она всю ночь не спала, раздумывая о ночных приключениях, и эти мысли никак не получалось выкинуть из головы.
История с поцелуем была весьма щекотливой. Что скажет Джованни, когда узнает об этом? Она ведь так и не рассказала ему. Но еще больше ее будоражило воспоминание о тех ощущениях, которые подарил ей этот поцелуй. Он ее взволновал, как никогда не волновал ни один поцелуй с Джованни! У нее в тот момент мелькнула мысль, что этот поцелуй был особенным, но она не успела осознать, как он сильно отличается от всех остальных, будто целовалась она вовсе не с Джованни. Все происходило так быстро, что сомнения просто не успели овладеть ею.
Едва Джованни уснул, Контессина принялась непрестанно задаваться вопросом, каков он, этот неожиданный друг ее жениха, и как она теперь будет смотреть ему в глаза? И чем больше она думала об этом, чем больше она вспоминала их поцелуй, тем сильнее билось ее сердце, предвкушая возвращение капитана.
И вот за дверью раздались какие-то мужские голоса, а в замок вставился ключ. Пальцы ее до побеления костяшек вцепились в книгу, а сердце и вовсе прекратило биться. Контессина паническим взором уставилась на дверь, жаждая, чтобы она скорее открылась и боясь этого до умопомрачения.
Дверь резко распахнулась, и в каюту ворвался свежий соленый воздух. На пороге возникла мощная фигура, широкоплечая и завернутая в плащ с прорезями. Вся одежда была черного цвета, лишь белая рубашка вырисовывалась единственным светлым пятном. Даже волнистые волосы и короткая борода были черно-смольного цвета. Облик сам по себе являлся невероятно притягательным, завораживающим, но самыми ошеломляющими в нем были ярко-синие пронзительные глаза.
Ферранте же видел перед собой красавицу с тонкими и правильными чертами лица, которая смотрела на него смелым взором, несмотря на сумасшедшее волнение во взгляде. Непослушные вьющиеся локоны рассыпались по плечам. Не слишком глубокий вырез открывал стройную шею, а длинное платье подчеркивало не только хрупкость ее фигурки, но и благородное происхождение.
Они молча смотрели друг на друга, не в силах пошевелиться или сказать что-либо. Непонятная дрожь пронзила обоих, а кровь бешено понеслась по жилам. Может, такой эффект вызвало воспоминание о ночном поцелуе, а может, это была искра сумасшедшей симпатии, с невероятной силой вспыхнувшая в обоих.
Чтобы разорвать эту волнительную минуту, Ферранте плотнее сжал губы и перевел взгляд на свою широкую кровать. Там безмятежно спал Джованни, раскинувшись в свое удовольствие, словно морская звезда.
– Buongiorno17, signorina, – бесстрастно произнес Ферранте своим чарующим голосом и направился к Джованни.
– Buongiorno… – тихо ответила девушка, опуская глаза.
– Джови, – потряс Ферранте парня за плечо. Тот не отреагировал. – Джови! – снова настойчиво тряхнул его капитан, чувствуя на себе пристальный взор Контессины. – Да проснись же ты!
Джованни пошевелился, что-то бурча, потом нехотя открыл глаза и непонимающе уставился на Ферранте.
– Что случилось? – сонно спросил он.
– Солнце взошло.
– Бу… и что?
– Отплывать пора, porca miseria! Вставай, пойдем прогуляемся по палубе.
– По палубе? Зачем? – никак не мог проснуться Джованни.
– Вставай, dannazione! – с силой тряхнул его Ферранте, буквально стаскивая парня с кровати.
Джованни встал на ноги и протер глаза. Только тут он заметил Контессину, и память мгновенно вернулась к нему.
– Amore! – бросился он к невесте и в знак приветствия прильнул к ее губам.
Ферранте отвел взгляд и посмотрел в сторону окна. Внутри что-то неприятно кольнуло.
Широким шагом он направился к двери и у самого порога обернулся, берясь за ручку.
– Титубанте принесет сюда завтрак. Ты, – посмотрел он на парня, – сейчас пойдешь со мной. Надень мой плащ, – снял Ферранте плащ с гвоздя, вбитого в стену каюты у самой двери, – воротник повыше подними, чтобы с берега невозможно было тебя узнать. Потом вернешься сюда завтракать.
– Ты с нами? – спросил его Джованни, подходя ближе.
– Нет, я уже поел, – коротко ответил Ферранте и, открыв дверь, вышел из каюты.
Они медленно шли по палубе.
– К чему этот спектакль? – с любопытством спросил Джованни, пряча подбородок в воротнике и бросая взгляд на берег.
– Чтобы были свидетели твоего появления на корабле. Ты, надеюсь, помнишь, что я ничего не знаю о том, как прошло ночное похищение?
– Помню, – кивнул Джованни. – Но зачем прятать лицо?
– Руджеро сказал, что тебя ищут два старика.
– Что?! – ахнул Джованни и плотнее закутался в плащ.
– Потому надо торопиться.
Они завернули за угол и направились на противоположный борт.
– Чезаре! – позвал Ферранте одного из моряков. – Сойди на берег и позови моего помощника. Скоро отплываем.
Матрос кивнул и с готовностью бросился выполнять поручение. Ферранте с Джованни остановились, и Джованни устремил восхищенный взгляд на играющее в солнечных утренних лучах море. Они стояли молча, и ветер трепал их волосы и полы плащей. Джованни наслаждался пробуждающимся днем и предвкушением морского путешествия. На лице его было написано радостное волнение. Лицо капитана не выражало особых эмоций, но внутри него образовался какой-то круговорот противоречивых чувств. На миг ему даже захотелось отменить экспедицию.
– Ферранте… Спасибо за помощь, – проникновенно сказал Джованни, посмотрев на капитана. – Теперь я понимаю, что вряд ли справился бы без тебя. Ты так все организовал и позаботился о таких мелочах, о которых мне бы даже в голову не пришло подумать.
– Пожалуйста, – улыбнулся Ферранте и внимательно посмотрел на парня. Взгляд его был задумчивым и изучающим. – Теперь можешь возвращаться в мою каюту, пойдем, я провожу тебя. Но запомни, что во время нашего путешествия ты не делжен заходить туда, когда тебе заблагорассудится. Только вместе со мной. Сейчас во время отплытия все будут заняты своими делами и никто ничего не заметит, но потом… – он многозначительно замолчал.
– Понимаю. Придется воспитывать волю, – улыбнулся Джованни. – Сегодня ночью это было ужасно, – доверительно сказал он. – Красивая любимая девушка рядом, а я должен спать около нее, как брат. Я часа два уснуть не мог.
Ферранте натянуто улыбнулся, подумав о том, что в ближайшие ночи ему тоже предстоит воспитывать волю.
– Иди, – подтолкнул он Джованни с ускользающей улыбкой на губах. – Через полчаса я приду за тобой.
Образы героев:
Титубанте
17
Buongiorno (it.) – добрый день.