Читать книгу Дерзкие, влюбленные - Кэтти Спини - Страница 8

Глава 6

Оглавление

НАПАДЕНИЕ



Ночь вступала в свои права, бархатная, темно-синяя, ласковая. Над морем носился теплый озорной ветерок, и далекие звезды вместе с луной игрались в легкой зыби. «Cuore matto» неспешно, но уверенно двигался вперед.

Все, кроме тех, кто нес ночное дежурство, отправились спать, а Ферранте все стоял на палубе, наслаждаясь морской ночью. Ветер трепал плащ за спиной и волосы и нежно ласкал щеки. Рубашка колыхалась от ветра, приятно скользя по коже. Он замер, уставившись вдаль и вдыхая соленый воздух.

А может быть, он просто не решался вернуться в каюту. Ее временная обитательница оказалась возмутительницей его душевного спокойствия, и ему требовались силы, чтобы сохранить внутреннее равновесие. Он оттягивал момент, в надежде, что к его возвращению Контессина уже будет во власти сновидений.

Но Контессина не спала. Она сидела на кровати, завернувшись в покрывало. Когда дверь начала тихо открываться, сердце Контессины задрожало, и она повернула голову в сторону входа. Ферранте посмотрел на девушку долгим взглядом, но ни один мускул на его лице не дрогнул и не выдал внутреннего волнения.

– К Вашему сожалению и неудобству, пару ночей нам придется провести вместе, – произнес он с легкой насмешкой, плотно закрывая за собой дверь.

– Я знаю, – ответила Контессина.

Ферранте прошел мимо нее к креслу, снимая на ходу плащ. Небрежно повесив его на спинку, он сел в кресло, вытянул ноги и закрыл глаза, будто намеревался тут же погрузиться в сон.

– Меня зовут Контессина, – послышался осторожный голос девушки.

Ферранте открыл глаза и внимательно взглянул на нее. Уголки губ дрогнули в улыбке.

– Я помню. Меня зовут Ферранте.

– Приятно познакомиться, – ответила Контессина. Повисло молчание, и на лице девушки отразилось замешательство. Она явно хотела добавить что-то еще, но колебалась. – Как я поняла, Вы не сказали моему жениху… – начала она и, опустив взор, замолчала.

Ферранте с трудом душил в себе смех. Контессина была забавной в своем смущении, и он не хотел приходить ей на помощь, чтобы спасти ее из этой ситуации. Он хотел, чтобы она сама договорила фразу. Его это веселило.

– О чем? – невинно приподнял он бровь, поскольку молчание затягивалось.

– О том, что я поцеловала Вас, – ответила Контессина, смело взглянув ему в глаза. – Почему Вы скрыли это?

– Зачем вызывать ревность у Вашего жениха без оснований? Или Вы поцеловали меня намеренно?

– Нет, по ошибке! – воскликнула Контессина. – Там было совершенно темно, а Вы позвали меня по имени. Я перепутала Вас со своим женихом! И хотела извиниться за мою оплошность.

– Не стоит беспокоиться, – снисходительно ответил Ферранте. – Однако поцелуй был восхитительным.

Мгновением позже в Ферранте полетела подушка. Он с готовностью поймал ее и невозмутимо подложил себе под голову.

– Спасибо, – насмешливо поблагодарил он. Глаза девушки сверкали от возмущения, а сама она напоминала кошку, готовящуюся броситься в атаку. Ферранте усмехнулся. – Buonanotte, – произнес он спокойно и закрыл глаза, всем своим видом показывая, что все-таки намерен погрузиться в сон.


Проснувшись на рассвете, Ферранте принялся созерцать спящую девушку. Нежную, красивую, освещенную слабым лучом озорного солнца, бесцеремонно подглядывающего в окно… На губах капитана заиграла улыбка. Он вспомнил поцелуй, который она подарила ему по ошибке, и испытал неудержимое желание прикоснуться к этим губам еще раз.

Ферранте встрепенулся, прогоняя грезы, и тихо поднялся, стараясь не производить шума, чтобы не разбудить Контессину. Добравшись до двери и взявшись за ручку, он обернулся. Сердце в груди пылало. Ферранте рывком распахнул дверь и вышел в свежесть морского утра.

На палубе разворачивалась баталия. Несколько матросов «Cuore matto», которые несли ночное дежурство, дрались с какими-то другими незнакомыми матросами. Видимо, началась баталия буквально за несколько минут до его появления, потому что противники только прибывали на каравеллу, взбираясь откуда-то снизу. Интересно, что вражеского судна даже не было видно! Наверное, оно стояло с другого борта и было небольших размеров.

Не раздумывая, Ферранте обнажил шпагу и ринулся на помощь своей команде. К счастью, искусством сражаться он владел в совершенстве, поэтому ему не составляло особого труда сбрасывать врагов одного за другим за борт. Да и матросы его тоже не были дилетантами в битвах и вполне достойно отражали натиск. К тому же постоянно прибывала подмога в лице других членов экипажа, и численное превосходство было на стороне «Cuore matto».

Как оказалось, на противоположном борту Руджеро тоже не просто по палубе прогуливался, наслаждаясь утренним солнцем. Он вышел на палубу именно за этим, но встретил весьма неприветливый прием, потому вынужден был обнажить шпагу. Он, кстати, тоже умел отлично драться.

В несколько широких шагов Ферранте подскочил к Руджеро, которого в тот момент одолевали сразу двое противников, и без раздумий вонзил шпагу в бок ближайшего нападающего. Болезненный удар пришелся в печень, и матрос упал, согнувшись и держась за кровоточащий бок. Руджеро мимоходом кивнул капитану в знак благодарности, усилил атаку на оставшегося соперника и дожал его, точно поразив шейную артерию. Затем он подлетел к борту и эфесом шпаги ударил по голове влезающему на их борт моряку, который с криком полетел в море.

Ферранте тоже не терял зря времени. Будучи рядом с Руджеро, он сражался с матросом, который очень неплохо владел шпагой, но явно проигрывал Ферранте в мастерстве. Капитан резкими контратаками успел нанести несколько ранений противнику, рубашка которого уже почти вся покраснела от крови.

Вдруг краем глаза он увидел движение по краю борта. Стараясь не упускать из виду оппонента, Ферранте чуть повернул голову, чтобы оценить ситуацию, и сделал это очень вовремя, успев понять, что в него собираются что-то метнуть. Он резко отскочил в сторону, и летящий в него кинжал ударился о деревянную стенку и, упав, звякнул о пол. Ферранте размахнулся и хлестнул шпагой по руке метнувшего оружие мужчины, который еще не влез на палубу, а держался за поручень борта одной рукой. Лезвие шпаги глубоко ранило руку, и неудачливый метатель полетел вниз.

Меж тем, оставленный на время противник воспользовался случаем и, подхватив с пола упавший кинжал, ринулся на Ферранте. Он сделал выпад, который капитан «Cuore matto» отбил вниз, и тут же попытался атаковать кинжалом снова, но Ферранте удалось уклониться вправо, перехватить его руку и протянуть ее дальше. Соперник оказался повернутым боком к Ферранте, и тот с силой пнул его под опорную ногу, заставив потерять равновесие, и, еще не дав упасть, нанес решающий удар.

Расквитавшись с этой опасностью, капитан быстро смахнул со лба пот, огляделся и уже собирался метнуться к очередному перелезающему через борт моряку, как вдруг раздался сдавленный крик, и, обернувшись, Ферранте увидел, что двое мужчин тащат к перилам Джованни, заломив ему за спину руки и заткнув рот.

– Dannazione, это они! Те старики, которых я видел у борделя! – крикнул Руджеро.

Оставив моряка, карабкающегося на палубу, на попечение своих матросов, Ферранте и Руджеро бросились спасать Джованни, к горлу которого один из мужчин угрожающе приставил свою саблю.

– Ни с места, иначе я перережу ему горло, – прошипел он.

Ферранте остановился и изучающе посмотрел на двух немолодых мужчин.

– Вы отдадите нам этого молодого человека, а я прикажу своим матросам не трогать кое-что ценное на вашем корабле, – вкрадчиво сказал второй мужчина.

– А что, парень так дорого стоит? – насмешливо спросил Ферранте.

– О, ты не представляешь, насколько дорого, – ехидно ответил мужчина.

– Тогда нужно брать выкуп, а? – посмотрел Ферранте на своего помощника, и тот едва заметно кивнул. – Платите, и мы отдадим его вам, – просто сказал Ферранте. – Иначе перережем вам горло после того, как вы убьете его.

Глаза Джованни в ужасе расширились, а на лицах негодяев появилось замешательство. Они явно не ожидали такого хода.

– Но, Ферранте… – начал Джованни.

Но прежде чем он успел закончить фразу, Ферранте, воспользовавшись замешательством охотников за сокровищем, сделал резкий выпад вперед и выбил саблю из рук одного из них. Тот даже не успел отреагировать и потерял равновесие. Руджеро тут же бросился на него, а Ферранте, исподлобья глядя на того, кто все еще держал саблю у горла Джованни, начал медленно надвигаться на него, угрожающе выставив вперед шпагу. На лице пожилого мужчины появилась паника при виде этого сильного молодого капитана, который отлично дрался, к тому же. Словно для того, чтобы не оставлять сомнений, Ферранте, сделав еще один резкий выпад, полоснул лезвием руку мужчины. Тот вскрикнул и выронил свою саблю. Ферранте неумолимо надвигался на него. Пожилой мужчина прижался к перилам, обезоруженный, потрепанный, далеко не такой молодой и быстрый, как капитан. Острие, направленное ему в грудь, готово было пронзить его плоть в любую секунду. Собственно, у него был только один путь: прыгнуть за борт. И он предпочел им воспользоваться.

Избавившись от противника, Ферранте обернулся. Руджеро продолжал драку со вторым мужчиной. Видимо, тот умудрился вернуть себе оружие. Ферранте хотел прийти другу на помощь, но неожиданная мысль буквально выстрелила ему в голову. До него вдруг дошел смысл слов того, кто только что отправился за борт.

Быстро оценив, что освобожденный Джованни схватил в руки что-то тяжелое и готов прийти на помощь Руджеро, капитан стремглав бросился прочь с палубы.

Когда он увидел распахнутую дверь своей каюты, то понял, что его догадка была верна. Влетев внутрь, он стал свидетелем, как один мужчина зажимает рот Контессине, другой связывает ей за спиной руки, а третий пытается разорвать платье на груди. Последнему он и воткнул свой клинок меж лопаток.

Двое других были застигнуты врасплох. Один тут же вытащил свою шпагу.

– Отпусти ее, – прогремел в каюте спокойный стальной голос.

Тот, кто зажимал девушке рот, посмотрел на капитана и обнажил зубы в ехидной улыбке. Контессина, воспользовавшись ослаблением его хватки, укусила руку обидчика. Тот взвизгнул и отдернул руку. Контессина тут же метнулась в сторону. Второй тем временем, размахивая шпагой, двинулся на Ферранте, но капитан искусно блокировал его удары.

Контессина с завязанными руками пятилась к двери, но второй разбойник, придя в себя от боли, бросился за ней, направив острие в шею девушки.

Однако Ферранте оказался проворнее. Оставив своего соперника, он молниеносно метнулся между Контессиной и ее преследователем, прикрыв девушку собой и пытаясь отклонить траекторию движения шпаги нападавшего. Но позиция капитана была слишком неудобной для этого, и шпага впилась в его правое плечо, разорвала ткани и мышцы и пронзительной болью ворвалась в мозг. Лицо Ферранте не изменило своего выражения, а на губах негодяя заиграла триумфаторская улыбка, и он безжалостно выдернул свою шпагу из плеча Ферранте. Адская боль новой волной накрыла мозг капитана, что он даже не смог сдержать мучительного стона.

Воспользовавшись ликованием своего врага, Ферранте неожиданно и резко сделал выпад вперед и проткнул ему живот. Тот пошатнулся. Улыбка победителя сменилась на ужас побежденного, глаза вылезли из орбит. Он сделал шаг назад, потом еще один. Потом упал навзничь, а окровавленная шпага осталась в руке Ферранте.

По белой рубашке капитана в области правого плеча расползалось алое пятно.

Последний оставшийся в живых мерзавец со свирепой злостью в глазах угрожающе двинулся на Ферранте. Контессина за спиной капитана вскрикнула от ужаса. А Ферранте спокойно переложил шпагу из правой руки в левую. К несчастью для противника, он одинаково хорошо владел обеими руками.

Тот никак не ожидал такого, потому, встретив жесткий и уверенный отпор, ошеломленно начал отступать. Теперь он только отражал агрессивные выпады Ферранте, а тот атаковал, как сумасшедший, прекрасно понимая, что, будучи раненым, не сможет выдержать длительную борьбу. Капитан стремительно и настойчиво оттеснял врага к двери. На пороге противник споткнулся и частично потерял равновесие. Покачнувшись, он перешагнул порог, продолжая отбиваться, и оказался на палубе, пятясь к поручню. Ферранте прижал его к стенке и направил острие шпаги в горло мужчины, но в последний момент, так и не проткнув, силовым приемом столкнул его за борт.

Тяжело дыша, он опустил шпагу и посмотрел в море. Плечо разрывалось от боли, кровь пульсировала в висках, пот обильно струился со лба. Перед глазами заплясали разноцветные светлячки.

Ферранте сделал шаг назад в поисках опоры, но так и не найдя ее, начал терять сознание. Последнее, что он услышал перед тем, как провалиться в обволакивающий мозг туман, – это отчаянный женский крик:

– Ферранте!

Еще через секунду раздался топот ног, бегущих по палубе.

А потом – звон в голове, разрывающий мозг.

Дерзкие, влюбленные

Подняться наверх