Читать книгу Европейская стажировка, или Тонкости общения с итальянскими мужчинами - Кира Кондратьева - Страница 3
Часть I. Стажировка на севере Италии
Глава 3. Озеро Гарда. День
ОглавлениеТы знаешь край, где мирт и лавр растет,
Глубок и чист лазурный неба свод,
Цветет лимон, и апельсин златой,
Как жар горит под зеленью густой?..
Ты был ли там? Туда, туда с тобой
Хотела б я укрыться, милый мой…
Иоганн Гете в переводе Федора Тютчева
Оказавшись в отеле, я, наконец, смогла внимательно рассмотреть свой номер. Комната, в которой мне предстояло жить в течение двух ближайших месяцев, выглядела огромной и очень комфортной. Я распахнула пластиковое окно. Свежий, но теплый южный воздух. Фонари и флаги у входа. Светящиеся окна домов вдалеке. Внизу припаркованы машины, хорошие машины, даже очень хорошие. Буссоленго хоть и был городком древним, но призраками здесь и не пахло, здесь чувствовался запах коммерции и успешного бизнеса.
Этот же запах я унюхала утром, спустившись в ресторан на завтрак. Мужчины в дорогих костюмах садились за столики, намазывали джемом пустые обманные булочки и заказывали у официанта капучино. Капучино здесь пили все и всегда, и я тоже попросила капучино. Континентальные завтраки скудны, а мы в России привыкли «ужин отдать врагу», никак не утреннюю яичницу-глазунью. Я осмотрелась, яичницы не нашла, но отыскала на шведском столе одинокий поддон с синтетическими сосисками, похоже, я была единственной, кого они интересовали. Я откусила кусочек сосиски и поняла, что те, кого они не интересовали, были правы. А капучино был великолепен.
Лоренцо подъехал к моему отелю ровно в восемь тридцать пять, он был весел и полон кипучей итальянской энергии:
– Ты хотела увидеть Гарду при свете дня? Едем сразу после работы! Там и перекусим, я знаю один ресторанчик, где готовят лучшие в мире равиоли!
– У меня ведь проплачен ужин в «La Passeggiata», – я была девушкой экономной, к тому же совсем не хотелось быть обязанной Лоренцо.
– Не волнуйся, можно договориться с хозяином, твои пятнадцать евро не пропадут, он приплюсует их к завтрашней сумме, так что сегодня тебя приглашаю я, а завтра – ты меня, идет?
– Конечно, идет, – такой расклад меня вполне устраивал, честно говоря, мне безумно хотелось вернуться на это волшебное озеро.
И я еще больше влюбилась в озеро Гарда. При свете оно оказалось веселым и наполненным жизнью. Никаких привидений. Я почувствовала тихое и беззаботное очарование старинных узеньких улочек, увидела горы, вершины которых прятались в тумане, склоны, поросшие лимонными деревьями, виноградом, серебристыми оливами и темно-зелеными кипарисами, и цветущие олеандры. И все же время от времени я думала о гадальщике: «Вот бы снова его увидеть!»
– Наш островок Средиземноморья в центре Апеннинского полуострова! – отвлекал меня от глупых мыслей Лоренцо. Он говорил об озере и о достоинствах ожидавших нашего приезда равиоли с почти одинаково большой гордостью.
Мне хотелось съесть на ужин какой-нибудь легкий овощной салатик и какую-нибудь местную рыбку, но я решила, что если не попробую это произведение кулинарного искусства, то мой тьютор может и обидеться.
В ресторане было много итальянцев и туристов из Германии. К последним Лоренцо относился с большим уважением:
– Мне нравятся австрийцы и немцы. Серьезные, трудолюбивые люди, не то что наши южане. Мы, северяне, с удовольствием объединились бы с Австрией. Вообще, всю Италию надо разделить на две части: ту, что севернее Рима, и ту, что южнее. Рим южане пусть забирают себе. От него никакой пользы. Этот город – бездонная бочка, он съедает все наши налоги.
– Ты хочешь разделить итальянскую нацию?
– А что такое итальянцы? Нет единой нации. Мы даже говорим на разных языках. Здесь, в Венето, мы общаемся на венетском диалекте, есть диалекты Абруццо и Молизе, ломбардский, пьемонтский, лигурийский… Всех не перечислить.
– Я что, зря учу итальянский язык?
– Учи, конечно, пригодится, но кто у нас говорит на итальянском? Разве что, дикторы. В Буссоленго мы все говорим только на диалекте.
Я слушала Лоренцо, удивлялась, а сумочка моя висела на спинке стула. И это было ошибкой.
– Элена, хоть Гарда и рай, но за своими вещами следить надо и в раю. Здесь можно не закрывать на ключ машину, но сотовые телефоны у нас пока еще воруют. Подростки, эмигранты… – объяснял мне мой тьютор.
– Ничего, я давно хотела его поменять, в субботу поеду в торговый центр за новым мобильником.
– Могу тебя отвезти, – услышала я голос Лоренцо, и его голос впервые показался мне взволнованным. Показался, но я пропустила эту интонацию мимо ушей:
– Спасибо, сама доберусь, не хочу больше злоупотреблять твоим гостеприимством. К тому же интересно посмотреть как работает в Италии общественный транспорт.
– По дороге ни с кем не разговаривай!
– Это почему?
– Наши мужчины иногда бывают слишком навязчивы, – скривился Лоренцо, – особенно, если встречают блондинку с восточным разрезом глаз.
Он оказался прав. Я быстро усвоила, что если не хочешь познакомиться с итальянским парнем, лучше не вступать с ним в диалог. Отвязаться будет не так уж просто. Впрочем, парни были красивые, и их внимание совсем меня не огорчало.
Я купила новый телефон и новую SIM-карту итальянского оператора WIND, села в автобус и снова вспомнила своего тьютора: «Интересно, почему так разволновался Лоренцо? Сам решил за мной приударить? И почему он разозлился на забавного гадальщика из Лацизе? Потому что тот выманивает деньги или оттого, что предсказал мне гадальщик какого-то незнакомого мужчину, а не Лоренцо?»
Тем временем на соседнее сиденье присел седовласый сгорбленный старичок.
– Buongiorno. Вижу, вы не местная.
Я посмотрела на его тросточку и белую голову: «Вот, наконец, я встретила парня, с которым можно спокойно побеседовать». Дедушка, видимо, был одиноким, и ему хотелось кому-то рассказать о себе:
– Я живу в Вероне, совсем недалеко от пьяцца Бра. Из моего окна видна Арена, третий по величине амфитеатр в Италии. Она была построена еще в первом веке до нашей эры по приказу нашего императора Августа. Во времена Древнего Рима там проводились гладиаторские бои, в средние века Арена служила местом проведения базаров и дуэлей, там же сжигали еретиков, а в 1913 году она была признана театром с самой лучшей в мире акустикой. Теперь это место проведения уникального оперного фестиваля на открытом воздухе, который привлекает зрителей со всего мира. Мария Каллас и Рудольф Нуриев считали честью выступать в Арене! Через две недели – открытие фестиваля. Ты надолго приехала в наши края?
– На два месяца, я здесь на стажировке.
– Как хорошо! Я бы с удовольствием пригласил тебя на концерт, – он положил руку на мою голую коленку, – и к себе в гости.
Я пыталась найти подходящее итальянское выражение, естественно, ругательное, но мой словарный запас был еще слишком скуден, поэтому я встала и сказала по-русски, сказала спокойно, но уверенным укоризненным тоном:
– Как вам не стыдно? В вашем возрасте!
Но старичок ничего не понял, он решил, что мне пора выходить, улыбался и пытался пожать мне руку, все еще на что-то надеясь. Видимо, приличная итальянка должна была отреагировать громче и импульсивнее.
А я кричать не привыкла, я просто ушла в другой конец автобуса.
– Говорил же тебе, не разговаривай с мужчинами, – пилил меня Лоренцо.
– Это был не мужчина, это был старичок.
– В Италии все старички – мужчины. Ладно, не расстраивайся, просто он принял тебя за проститутку.
– Что??? Разве я похожа на проститутку? К тому же я рассказала ему, что прохожу практику на местном предприятии.
– Он тебе не поверил. В Буссоленго нет богатых российских туристов, зато много русских проституток: из Румынии, из Украины. Обрати внимание на девушек в мини-юбках, которые стоят вдоль дорог.
– Это не русские, в Румынии живут румыны, а на Украине – украинцы.
Но для Лоренцо все представители постсоветского пространства и бывших соцстран были русскими, и переубедить его было невозможно.
– Ладно, не переживай, – мой тьютор сжалился и уже успокаивал меня, – забудь, знаешь, завтра суббота, и мой отец приглашает нас на ужин в свой загородный дом.
Мы подъехали к красивому особняку, окруженному персиковыми деревьями. Особняк, естественно, находился на берегу озера Гарда. Нас встречала женщина лет тридцати пяти, в кроссовках, белой футболке и короткой темно-синей юбочке.
– Это Франческа, вторая жена моего отца.
– Она красивая.
Младший Морелли слегка сморщился:
– Моя мама тоже красивая.
Я поняла, что новая семья дона Даниеле все еще оставалась для Лоренцо больной темой, и решила больше эту тему не трогать. Мы вышли из машины.
– Ciao, Франческа. Это Элена, о которой ты уже так много слышала.
– Ciao, Elena, come stai? Извини, не успела переодеться, только что приехала с теннисного корта, дадите мне пять минут?
Я любовалась прекрасными, невиданными цветами, посаженными вдоль дорожек, а Лоренцо наблюдал, как его отец играет возле бассейна с маленькой дочкой Мартиной.
– Папа ведет себя так, как будто он – ее собака.
– Разве с тобой отец обращался по-другому?
– Со мной и с братом он был суров, как Гитлер, – состроил свою очередную гримасу Лоренцо.
Дон Даниеле взял Мартину за руку и ушел в дом. Через минуту он вернулся с углем и решеткой для барбекю. Лоренцо немного смягчился:
– Мы будем ужинать на улице, отец сам приготовит мясо. Он любит готовить.
Франческа варила на кухне соус для пасты. Я спросила, могу ли чем-нибудь помочь, и она доверила мне сервировку стола. Под руководством Мартины я раскладывала ножи и вилки и наблюдала за работой дона Даниеле. Похоже, он был не только отличным топ-менеджером, но и великолепным поваром.
Франческа принесла оливки, сыр, салями и две бутылки «Вальполичеллы», красного сухого вина, производимого в провинции Венето и особенно уважаемого жителями Буссоленго и Вероны.
– А что вы, русские, думаете об итальянцах? – спросил брат Лоренцо, Джованни.
Я начала рассказывать о великих художниках, об искусных модельерах и о прекрасной музыке.
– Это все мы знаем, – сказала Франческа, – это все положительное, но, я уверена, есть и то, что вам в нас не нравится, расскажи об этом.
Я задумалась. Передо мной возник образ мерзкого старикашки из автобуса, я вспомнила о пропавшем телефоне… Но нет, не стоило об этом говорить.
– Итальянская мафия! – вдруг вспомнила я. В России мы много слышали о проблемах с мафией. Еще в детстве я смотрела сериал, не знаю итальянского названия фильма, главным героем был комиссар Катани.
Все засмеялись.
– «La Piovra», он назывался «Спрут». Но, по-моему, россиян мафией не удивишь, мы в Италии тоже наслышаны о деятельности русской мафии, что еще?
– Ничего, по-моему, итальянцы – прекрасные люди, доброжелательные, гостеприимные и жизнерадостные.
– Да, – закивала Франческа, все иностранцы в восторге от Италии.
Я поняла, что ничего другого она и не предполагала услышать. Потом мы ужинали и долго болтали обо всем: об Италии, о России, о воспитании детей, и я чувствовала себя вполне комфортно. Итальянцы действительно прекрасные люди и у нас очень много общего.
– Дорогая, по-моему, пора подавать десерт, – вдруг сказал дон Даниеле.
И я заметила, что на самом деле солнце уже почти село, а на юге темнеет быстро. Франческа принесла персики, огромный арбуз и бутылочку граппы. Лоренцо выпил две рюмки и собрался отвозить меня в отель.
– Вино, граппа… Ты не боишься полиции?
– Граппа – тепло Италии, она положительно влияет на мой стиль вождения. А полиция… если мы не будем нарушать правила, нас никто не остановит.
Вскоре я привыкла к тому, что итальянцы выпивают и спокойно садятся за руль. Впрочем, их стиль вождения действительно от этого не страдал. Все ездили очень аккуратно, правила не нарушали, относились бережно и уважительно и к своим коллегам, и к пешеходам.
Лоренцо достал какой-то диск и вставил в магнитолу:
– Это наш великий певец, Lucio Battisti. К тому же, мой любимый, он, как и я, с севера, родился и умер в Милане, слушай.
Лучио Баттисти пел о любви:
«Non sara'
un'avventura
non puo' essere
soltanto una
primavera
questo amore
non e' una
Stella
che al mattino
se ne va
Non sara'
un'awentura
questo amore e' fatto
solo di poesia».
– Это не будет простым приключением, наша любовь – не звезда, которая утром исчезает, она соткана только из поэзии… – переводил мне Лоренцо.
Я слушала и думала о своем тьюторе:
«Что значит эта песня? Он собирается за мной поухаживать? Он уж очень ко мне внимателен. Обычно кураторы не посвящают практикантам все свое свободное время, даже если они очень гостеприимные. И хочу ли я, чтобы Лоренцо попробовал поменять наши отношения? Он, конечно, парень симпатичный и неглупый, очень открытый, с ним легко и приятно общаться, но пока что я в него не влюблена. Хотя, конечно, в него можно влюбиться… И как, наверное, здорово жить в большом доме на берегу озера Гарда, с собственным персиковым садом и бассейном… Ведь что ждет меня дома? Провинциальный город, в котором большая проблема – найти хорошую работу, даже если у тебя два высших образования и ты свободно владеешь английским, да и кому в нашей глуши нужен английский? Приличного жениха тоже непросто встретить. В последнее время мы почти как Иваново – город невест… С другой стороны, если наш роман не сложится, моя стажировка может превратиться в ад…»