Читать книгу Русская инфинитивная поэзия XVIII–XX веков. Антология - Группа авторов - Страница 3
АНТОЛОГИЯ
Алексей Андреевич Ржевский (1737–1804)
ОглавлениеР. прибегает к ИП охотно, особенно в начале 1760‐х гг.; ср. почти целиком инфинитивные «Совет» (1763) и притчу «Волк-певец» (1763), а также значительные фрагменты «Станса» (1761), «Оды… Петру Великому» (1761) и сонета «Когда я осужден на то моей судьбою…» (1763). Оба приводимые текста написаны в жанре сатиры (типа кантемировской) на абсурдность образа жизни, принятого в свете.
[Поэты XVIII века, т. 1]
3. Портрет
Желать, чтоб день прошел, собраний убегать,
Скучать наедине, с тоской ложиться спать,
Лечь спать, не засыпать, сжимать насильно очи,
Потом желать, чтоб мрак сокрылся темной ночи,
Не спав, с постели встать; а встав, желать уснуть,
Взад и вперед ходить, задуматься, вздохнуть
И с утомленными глазами потягаться,
Спешить во всех делах, опять остановляться,
Всё делать начинав, не сделать ничего,
Желать; желав, не знать желанья своего.
Что мило, то узреть всечасно торопиться;
Не видя, воздыхать; увидевши, крушиться.
Внимав, что говорят, речей не понимать;
Нескладно говорить, некстати отвечать,
И много говоря, ни слова не сказать;
Ийти, чтоб говорить, прийти – и всё молчать.
Волненье чувствовать жестокое в крови:
Се! зрак любовника, несчастного в любви.
1763
3. Рекордная абсолютная ИС 34, включающая 5 двухэтажных конструкций (ложиться спать; лечь спать; желать уснуть; Всё делать начинав, не сделать ничего; ийти, чтоб говорить) – единый период, перебиваемый, правда, двумя точками и двоеточием, вводящим единственную неинфинитивную – указательную, безглагольную – строку-резюме (Се! зрак, т. е.: Вот вид/образ). Инфинитивы занимают все возможные позиции в строке, создавая, в сочетании со множеством синтаксических вариаций и риторических фигур (повторов, контрастов), иронически «полную» картину поведения несчастного любовника.
4. Рондо
Чтоб книги нам читать,
И их, читая, понимать,
И красоту их познавать,
И чтобы самому писать,
Чтоб звезды на небе считать
И меру им определять,
Или природу испытать, —
Лишь потрудись, то может всяк,
Никак.
Но букли хорошо чесать,
И чтоб наряды вымышлять,
Чтоб моды точно наблюдать,
Согласие в цветах познать,
И чтоб нарядам вкус давать,
Или по моде поступать,
Чтоб в людях скуку прогонять,
Забавны речи вымышлять,
Шутить, резвиться и скакать,
И беспрестанно чтоб кричать,
Но, говоря, и не сказать, —
Того не может сделать всяк
Никак.
1763
4. ИС 7+13+1, зависимые от иногда повторяемых, иногда опускаемых подчинительных чтоб(ы), покрывают почти весь текст. Двухчастная композиция этой миниатюры противопоставляет, в духе больших кантемировских сатир, правильный образ жизни (просвещенного труженика) – неправильному (светского щеголя). Контраст с тождеством (сходство инфинитивных конструкций; каламбур на двух рефренах, предусмотренных жанром рондо: Никак: 1. вроде бы; 2. никоим образом) осложнен нарастанием: сатирическая вторая часть длиннее по числу и строк (8+1 – 12+1), и инфинитивов (7 – 14), включая цельную ИС 9, открываемую последним чтоб. Все инфинитивы – в концах строк, кроме кульминационной 18‐й, целиком состоящей из 3-х инфинитивов. В первой части фигурирует перволичное нам (и субъектное самому), а в ее резюме – императив (потрудись); все три – в неопределенно-личном значении. Во второй ч. личный элемент исчезает, знаменуя полное отчуждение лирического субъекта от харáктерного персонажа. Ирония акцентирована однообразием мужской рифмовки на инфинитивное -ать (и дважды на -як/-ак) (ср. аналогичную технику осмеяния примитивности поведения в № 13.