Читать книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - - Страница 37
В изъяснение того, что [речение] «Отказ от ответа – ответ» подтверждает слова о том, что «Ответ глупцу – молчание», а истолкование обеих этих поговорок – в том рассказе, который сейчас последует
Оглавление1490 Был один шах, и был у него раб,
[Который] был разумом мертв, а похотью – жив.
Он был небрежен к своим обязанностям,
Мысли его были дурны, а он считал их хорошими.
Шахиншах сказал: «Сократите ему содержание,
А будет спорить – вычеркните его имя из списков».
Разум его был невелик, а алчность огромна;
Когда увидел, что его оплата уменьшилась, стал грубым и строптивым.
Был бы у него разум – обошел бы себя кругом,
Чтобы увидеть свою вину и получить прощение[810].
1495 Когда стреноженный осел по своей ослиности забрыкается,
Обе ноги ему привязывают вдобавок[811].
Ну а скажет осел: «С меня и одной привязи довольно!» –
Не слушай, ибо эти две привязи – следствие поведения этого низкого.
В объяснение хадиса Мустафы (мир ему!) «Воистину, Господь Всевышний сотворил ангелов и вложил в них разум и создал животных и вложил в них похоть. И создал детей Адама и вложил в них и разум и похоть. И тот, чей разум победит похоть, выше, чем ангелы. И тот, чья похоть победила его разум, он ниже животных»[812]
Сказано в хадисе, что преславный Господь
Создания мира сотворил в трех видах.
Один из видов – сплошь разум, знание и величие;
Это – ангел, он не знает ничего, кроме преклонения.
В его природе нет алчности и страсти,
Он – абсолютный свет, живет любовью к Богу.
1500 Другой же вид лишен знания,
Словно животные, тучнеют они от корма.
Такой не видит ничего, кроме стойла и корма,
Ни о терзании не ведает, ни о благородстве[813].
Третий род – потомок Адама, человек,
Половина его – ангел, а половина – осел.
Ослиная половина склонна к низменному,
Другая же половина склонна к разумному.
Те два [первые] рода далеки от битв и сражений,
А человека мучают два противника.
1505 Человек тоже на поверку оказывается разделенным:
С виду он – человек, но делится на три общины[814].
Одна часть полностью погружена [в мир Божественного,]
Подобно ‘Исе, они стали едины с ангелами.
Облик Адама, а внутренняя суть – Джабраила,
Избавлен он от гнева, страсти и пустой болтовни.
Избавлен от аскетизма, от воздержания и [духовной] борьбы,
Ты сказал бы, он не рожден от потомка Адама[815].
Вторая часть стала едина с ослами:
Они стали совершеннейшей яростью и абсолютной похотью.
1510 Свойства Джабраиловы у них были, но ушли:
Тесен был тот дом, а свойства громадны[816].
Кто лишается души, тот умирает,
Кто лишается их, тот становится ослом[817],
Поскольку та душа, которая их не имеет, остается низменной;
Это слово истинно, его сказал суфий.
Он больше, чем животные, терзается душой
В этом мире, он делает тонкую работу:[818]
Козней и обманов, какие он умеет плести,
От другого живого существа не увидишь.
1515 Ткать златоукрашенные покровы,
Доставать перлы из глубины морской,
Тонкости науки геометрии,
Или науки о звездах, науки врачевания и фалсафы,
Которые у него связаны только с низменным миром,
И не становятся для него путем на седьмое небо[819], —
Все это – науки постройки стойла,
Которое составляет основу существования коровы и верблюда.
Из-за желания сохранить животное на несколько дней
Эти сбитые с толку называют их «тайными».[820]
1520 Науку о пути к Истинному и науку о этапах [пути] к Нему –
Знает [только] обладатель сердца или [само] его сердце.
Затем Он в том составе животное утонченное
Сотворил и приобщил его к знанию.[821]
Ту [вторую] часть Он назвал подобными скотам[822] –
Ведь какая же связь у сна и бодрствования?![823]
Животный дух знать ничего не знает, кроме сна,
Все чувства у этих людей извращены.[824]
Придет пробуждение – и животный сон кончится,
И он прочтет на скрижали, что все его чувства были извращены.[825]
1525 Это словно ощущения того, кто погрузился в сон:
Когда он проснется, станет очевидна их «наоборотность».
Неизбежно он будет нижайшим из низких,
Оставь его – ведь «не люблю я закатывающихся».[826]
В толкование айата «У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне» и Его слов: «Он вводит этим в заблуждение многих и ведет по правильному пути многих»[827]
Ведь способность к изменению и борьбе
[За избавление] от низости у него была, а он ею не воспользовался[828].
Ну а у животных [такой] способности нет,
Извинительность их животного состояния очевидна.
Поскольку ушла та способность, что была его проводником,
Любая пища, какую он ни ест, [превращается в] мозг осла[829].
1530 Если он ест орех кешью, тот превращается в опиум,
Его вялость и неразумие увеличиваются[830].
Третья часть пребывает во внутренней борьбе:
Наполовину животные, а наполовину живые, на истинном пути[831].
День и ночь в схватке и борьбе,
Его последнее сражается с первым[832].
810
Обошел бы себя – проанализировал бы все свои поступки и душевные движения.
811
Ситуацию, описанную во втором полустишии, комментаторы понимают по-разному. Некоторые считают, что осел был привязан сначала за одну ногу, а за его дурной нрав ему связали две ноги (или, по Акбарабади, – обе пары ног). Вдобавок (بر سری [Диххуда, сл. ст. برسری]) – Анкарави понимает это в буквальном значении: «на голову, к голове» и второе полустишие – так: «обе его ноги ему привязывают к голове, отчего его страдания и наказание удваиваются».
812
Ср. хадис, приведенный в комментарии Замани: «Рассказывают, что ‘Абд-Аллах бен Синан сказал: “Спросил я у имама Джа‛фара бен Мухаммада Садика: “Кто выше, ангелы или люди?” Изволил [ответить]: “Эмир правоверных ‘Али сын Аби Талиба изволил [сказать]: Воистину Господь в ангелов вложил разум без похоти, и вложил в потомков Адама и то и другое. И тот, чей разум побеждает его похоть, тот выше ангелов. А тот, у кого похоть побеждает разум, тот ниже животных”». [7: 178 (179)]: «Мы сотворили для геенны много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, уши, которыми не слышат. Они – как скоты, даже более заблудшие. Они – пребывающие в невнимательности».
813
Терзание и благородство (شقاوت и شرف) – пер. по [Смирнов 1998, с. 483]. Возможен также перевод «несчастье, мука» и «честь, слава». По Николсону, речь идет о будущей, т. е. посмертной, участи.
814
Человек – здесь: в собирательном значении «человечество», «люди».
815
Смысл бейта: человек, подобный ангелу, не нуждается в аскетических упражнениях, дающих победу над плотским началом. См. также коммент. к б. 993.
816
Смысл бейта: тело человека, обладаемого злобой и похотью, – слишком тесное жилище для великого духа.
817
Лишается их – лишается ангельских свойств, свойств Джабраила.
818
В этом бейте речь идет о человеке «второго типа» (см. б. 1509).
819
Седьмое небо – см. коммент. к б. 30.
820
Тайные – в ориг. «тайны» (رُموز, мн. ч. от رمز – «символ, тайна»). Смысл бейта: рациональные науки (такие как астрономия, медицина и философия) направлены на продление материального существования, которое Руми сравнивает со стойлом, обеспечивающим удобную жизнь животным. Только заблуждающиеся люди могут относить к этим наукам понятие тайны.
821
В том составе – в человеческом существе. Ж ивотное утонченное (حیوانِ لطیف, хайван-и латиф; словарное значение латиф – «изящный, тонкий; приятный; любезный») – в этом бейте начинается описание третьего типа людей: в их существе соединены оба вышеуказанных свойства, т. е. разум и похоть. См. [Коран 97: 4] и [Маснави 2007, б. 3521 и далее].
822
Аллюзия на Коран [1995, 7: 179]: «Мы сотворили много джиннов и людей [, предназначив их] для ада. У них – сердца, которые не разумеют, глаза, которые не видят, уши, которые не слышат. Они подобны скотам и даже еще более заблудшие. Невежды они [в делах религии]».
823
Смысл бейта: так же как сон никак нельзя назвать бодрствованием, так и таких особ нельзя причислить к людям.
824
Чувства (حس) – к чувствам или «способностям» относятся пять внешних чувств (осязание, вкус, зрение, слух и обоняние) и пять внутренних (чувство-посредник, предназначенное «по своей природе к восприятию всех образов, которые приняты внешними чувствами и запечатлены ими для передачи ему»; представление – «то, что чувство-посредник приняло от чувств внешних, оно удерживает и хранит в себе по прекращении чувственного восприятия»; воображение или размышление; умозаключение и память). [Низами Арузи 1963, с. 31–32]. Смысл бейта: все чувства у людей, руководимых «животной душой» (см. коммент. к б. 1312), воспринимают все неверно, «наоборот»: истинно-ценное как маловажное, а относящееся к материальному миру как ценное.
825
Ср. с хадисом, популярным у суфийских мистиков: «Люди спят, а когда умирают – просыпаются».
826
Цитаты из Корана: «Мы сотворили человека лучшим сложением, а потом вернем его в нижайшее из низких (состояний), кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, – им награда неисчислимая!» [95: 4–6]; «И так Мы показываем Ибрахиму власть над небесами и землей, чтобы он был из имеющих уверенность. И когда покрыла его ночь, он увидел звезду и сказал: „Это – Господь мой!“ Когда же она закатилась, он сказал: „Не люблю я закатывающихся“» [6: 75–76].
827
Цитаты из айатов, относящихся к «лицемерам» Мадины (см. коммент. к б. 174): «Когда только ниспосылается сура, то среди них есть такие, которые говорят: „Кому из вас это добавит веры?“ Но в тех, которые уверовали, она увеличила веру, и они радуются. У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне, и они умерли, будучи неверными, не вспоминают» [9: 125 (124)—126 (125)], а также из айата 24 (26) суры 2: «Поистине, Аллах не смущается приводить некоей притчей комара и то, что больше этого. А те, которые веровали, знают, что это – истина от их Господа. Те же, которые неверны, скажут: „Что желает Аллах этим, как притчей?“ Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных».
828
Продолжение б. 1526 о человеке с превалирующим животным началом.
829
Смысл: когда человек лишается способности, которая помогала ему быть человеком, обучение наукам и искусствам только умножает его невежество и глупость. Во втором полустишии использован фразеологизм مغز خر خوردن – букв. «съесть ослиный мозг», т. е. «быть глупым, как осел».
830
Орехи кешью считались в традиционной медицине средством, повышающим остроту и силу ума, но при неумеренном употреблении приводящим, напротив, к умственному расслаблению. Природы кешью и опиума считались противоположными: у кешью – горячая и сухая, у опиума – холодная и влажная.
831
Первые два «разряда» людей перечисляются в б. 1506–1510.
832
В шархе предложены две интерпретации этого бейта. Либо последнее – это свойства животной природы, а первое – духовные свойства. Либо же, наоборот, последнее – это высший дух, а первое – животная душа (ср. второе полустишие предшествующего бейта: живоносные духовные устремления этих людей постоянно борются с желаниями их животной природы). Николсон под первым склонен понимать духовное и разумное начало человека до того, как оно было искажено соединением с телом, ср. [М3, б. 1000 и далее].