Читать книгу Кент Бабилон - - Страница 25

Кент Бабилон
Романсон
Часть 1
Находки и потери
Любовь нельзя купить

Оглавление

Всё отдам! Еженощная пытка «Бабилоном» была введена мной.

Как оказалось впоследствии – это был не «Бабилон», а «Бай Ми Лов», обрывок английского «Кент Бай Ми Лов», означающего в переводе: «Любовь нельзя купить».

Но английского мы не знали, и в «Бай Ми Лов» нам слышался «Бабилон».

Любовь купить нельзя!

В потрёпанном талмуде Диогена русскими каракулями было нацарапано:

«Кент Бабило-он

Эври бади тэлф ми соу!

Кент Бабилон

Ноу-ноу-ноу!


Айл бай ю эдай монт ринг май фрэнд

Иф ит мэйкс йо фил ол райт

Айл гэт ю энифынк май фрэнд

Иф ит мэйкс йо фил ол райт.

Коз ай донт кэр ту мач фор мани

Мани кент Бабилон…»


Не знаю, как тебе, читатель, а мне «Бабилон» казался огромной башней, Вавилонским столпотворением, рио-де-жанейровским карнавалом – с разноязыкими оркестрами, голыми тёлками и отвязанными воздушными шариками, взмывающими ввысь.

О, старый мой кент Бабилон!

Башня до небес, радостный галдёж, вечный праздник, где всё, как говорится, – ол райт!..

«Can’t buy me love, love

Can’t buy me love

I’ll buy you a diamond ring my friend if it makes you feel alright

I’ll get you anything my friend if it makes you feel alright

’Cause I don’t care too much for money, money can’t buy me love…».


Всё отдам!

…«Я куплю тебе бриллиантовое кольцо, мой дружок,

Если это тебя осчастливит.

Я всё тебе дам, если тебя это осчастливит.

Потому что мне плевать на деньги,

За деньги нельзя купить любовь»…


Кент Бабилон

Подняться наверх