Читать книгу Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра - - Страница 17
Журавлиные перья
Действие тринадцатое
ОглавлениеДо-Йоко (одна, мечтательно).
Проталина в снегу, а в ней светло-лиловый
Стебелек фиалки…
Нет, что это я… Лучше:
По горной тропинке иду.
Вдруг стало мне отчего-то легко.
Фиалки в полном цвету! (Мечтательно вздыхает).
Кимико (она появилась и кланяется). Здравствуй, До-Йоко! (Она заискивает). Как ты поживаешь, До-Йоко?
До-Йоко. Хорошо, Кимико. А у тебя что-нибудь случилось? Ты все ходишь и ходишь, да все спрашиваешь обо мне…
Кимико. Нет, нет, нет…
Сакура цветет,
Лягушки квакают.
Прибывает день, а с ним – любовь.
(Оправляет на себе кимоно, обмахивается веером, застывает в мечтательной позе).
До-Йоко. А… Ты опять об этом? Опять ты за старое? Опять хочешь напомнить мне, что Сикото на тебе женился, а не на мне?..
Кимико. Что ты! Что ты, До-Йоко? Да, я о любви… Но любви Фудзияки и О-Цуру.
До-Йоко. А что такое с их любовью?.. У них все хорошо:
Для них и сакура цветет,
Лягушки квакают…
Да и она – любовь их все сильнее…
Кимико (подозрительно). Так ли это, моя лучшая подруга и сестра лучшего друга моего мужа, – Фудзияки? Ты ничего не путаешь? Такая красавица, как О-Цуру… И, ты только не обижайся, – твой братец, лучший друг моего мужа, – Фудзияка?..
Нет, облетела сакура от ветра
И замолкла лягушка на лугу…
Любовь! Где ты?
Ушла… Осталась только тень…
До-Йоко. Да что ты там бормочешь, Кимико?
Свет улыбок сердец чистых, —
Лилий белых у пруда
Жилище наше озаряют
И никуда уж не уйдут…
Кимико (разочарованно). Так ты хочешь сказать… Лилий чистых у пруда?… А откуда у вас эта лилия взялась? (Наступает на До-Йоко). У какого такого пруда Фудзияка эту лилию отыскал?
До-Йоко. Да ты опять за старое! Все ходишь, все вынюхиваешь… Чего надо тебе? А? Подруга моя милая? Тебе плохо оттого, что Фудзияка лилию нашел? (Наступает на Кимико). У тебя ведь свой пруд есть – твой Сикото и его меч с долиной вечной тени… Не мешай влюбленным!
Прекрасная птица
Гнездо свое свила, —
И нежного друга гортанно зовет…
Кимико (озадаченно). Какого друга? Какая такая птица? Что ты все загадками говоришь?
До-Йоко. О чем я говорю, тебе никогда не понять… Уходи уже, Кимико, мне работать надо.
Нежный, нежный белый цвет
В жилище наше опустился…
И радуемся счастью мы… (Уходит).
Кимико. «Прекрасный белый цвет…» И о чем это она?
Сикото (выбегает). Ну, что, Кимико, узнала?
Кимико. Нет, Сикото, ничего не знаю. Не говорят… Ну и пусть не говорят! Что нам от этого? Ведь:
Ласточка гнездо себе свила
Под нашей кровлей…. И мы – рядом!
(Пытается его обнять).
Сикото (раздраженно). Кимико! Какая ласточка? Кто рядом?
Нет, нет! Не любишь ты меня и никогда не любила…. И куда ты девала мой меч? (Уходят).
Наоки подслушивала Кимико и До-Йоко и затем при появлении Сикото – подслушивает их, затем идет к До-Йоко.
Наоки. До-Йоко! Здравствуй До-Йоко! Я вижу, у тебя опять была Кимико… Счастливая эта Кимико! Ведь ни мне, ни тебе, а ей Сикото достался!
Ах! Сикото!
Ландыш на лугу расцвел…
Как ароматен!!!
До-Йоко. Иди уже, иди, Наоки! У тебя всегда одно и то же на уме:
«Сикото! Ах!… Ах! Сикото!..»
Уходи уже! Не трави душу!
Наоки. Пойду я, пойду… успокойся… (Уходит).
До-Йоко (одна).
Да, прекрасны незабудки…
Ну, а ландыш… – Как хорош!
(Вздыхает, уходит).
Танец.