Читать книгу Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра - - Страница 17

Журавлиные перья
Действие тринадцатое

Оглавление

До-Йоко (одна, мечтательно).


Проталина в снегу, а в ней светло-лиловый

Стебелек фиалки…


Нет, что это я… Лучше:


По горной тропинке иду.

Вдруг стало мне отчего-то легко.

Фиалки в полном цвету! (Мечтательно вздыхает).


Кимико (она появилась и кланяется). Здравствуй, До-Йоко! (Она заискивает). Как ты поживаешь, До-Йоко?

До-Йоко. Хорошо, Кимико. А у тебя что-нибудь случилось? Ты все ходишь и ходишь, да все спрашиваешь обо мне…

Кимико. Нет, нет, нет…


Сакура цветет,

Лягушки квакают.

Прибывает день, а с ним – любовь.


(Оправляет на себе кимоно, обмахивается веером, застывает в мечтательной позе).


До-Йоко. А… Ты опять об этом? Опять ты за старое? Опять хочешь напомнить мне, что Сикото на тебе женился, а не на мне?..

Кимико. Что ты! Что ты, До-Йоко? Да, я о любви… Но любви Фудзияки и О-Цуру.

До-Йоко. А что такое с их любовью?.. У них все хорошо:


Для них и сакура цветет,

Лягушки квакают…

Да и она – любовь их все сильнее…


Кимико (подозрительно). Так ли это, моя лучшая подруга и сестра лучшего друга моего мужа, – Фудзияки? Ты ничего не путаешь? Такая красавица, как О-Цуру… И, ты только не обижайся, – твой братец, лучший друг моего мужа, – Фудзияка?..


Нет, облетела сакура от ветра

И замолкла лягушка на лугу…

Любовь! Где ты?

Ушла… Осталась только тень…


До-Йоко. Да что ты там бормочешь, Кимико?


Свет улыбок сердец чистых, —

Лилий белых у пруда

Жилище наше озаряют

И никуда уж не уйдут…


Кимико (разочарованно). Так ты хочешь сказать… Лилий чистых у пруда?… А откуда у вас эта лилия взялась? (Наступает на До-Йоко). У какого такого пруда Фудзияка эту лилию отыскал?

До-Йоко. Да ты опять за старое! Все ходишь, все вынюхиваешь… Чего надо тебе? А? Подруга моя милая? Тебе плохо оттого, что Фудзияка лилию нашел? (Наступает на Кимико). У тебя ведь свой пруд есть – твой Сикото и его меч с долиной вечной тени… Не мешай влюбленным!


Прекрасная птица

Гнездо свое свила, —

И нежного друга гортанно зовет…


Кимико (озадаченно). Какого друга? Какая такая птица? Что ты все загадками говоришь?

До-Йоко. О чем я говорю, тебе никогда не понять… Уходи уже, Кимико, мне работать надо.


Нежный, нежный белый цвет

В жилище наше опустился…

И радуемся счастью мы… (Уходит).


Кимико. «Прекрасный белый цвет…» И о чем это она?

Сикото (выбегает). Ну, что, Кимико, узнала?

Кимико. Нет, Сикото, ничего не знаю. Не говорят… Ну и пусть не говорят! Что нам от этого? Ведь:


Ласточка гнездо себе свила

Под нашей кровлей…. И мы – рядом!

(Пытается его обнять).


Сикото (раздраженно). Кимико! Какая ласточка? Кто рядом?

Нет, нет! Не любишь ты меня и никогда не любила…. И куда ты девала мой меч? (Уходят).


Наоки подслушивала Кимико и До-Йоко и затем при появлении Сикото – подслушивает их, затем идет к До-Йоко.


Наоки. До-Йоко! Здравствуй До-Йоко! Я вижу, у тебя опять была Кимико… Счастливая эта Кимико! Ведь ни мне, ни тебе, а ей Сикото достался!

Ах! Сикото!


Ландыш на лугу расцвел…

Как ароматен!!!


До-Йоко. Иди уже, иди, Наоки! У тебя всегда одно и то же на уме:

«Сикото! Ах!… Ах! Сикото!..»

Уходи уже! Не трави душу!

Наоки. Пойду я, пойду… успокойся… (Уходит).

До-Йоко (одна).


Да, прекрасны незабудки…

Ну, а ландыш… – Как хорош!

(Вздыхает, уходит).


Танец.

Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра

Подняться наверх