Читать книгу Сунь-цзы: искусство побеждать - - Страница 5

Эпизод с наложницами

Оглавление

Как известно, все древние китайские книги, в том числе и военные трактаты, дошли до нас в редакциях, сделанных в сунский период (960–1279). Традиционный китайский текст трактата Сунь-цзы основан на утраченном в настоящее время сунском издании «Собрание десяти комментариев к Сунь-цзы», составленном Цзи Тянь-бао.

Помимо традиционного текста до нас дошел ксилограф, изданный при династии Сун и представляющий собой трактат Сунь-цзы с комментариями одиннадцати авторов; этот текст издан Го Хуа-жо. Традиционный текст и текст в сунском ксилографе в основном совпадают (главные отличия – в разбивке текста и расположении материала). Тем не менее «Эпизод с наложницами» трактуется по-разному: одни считают его фрагментом (единственным уцелевшим) «Биографии Сунь-цзы», другие сомневаются, кто-то из переводчиков игнорирует его существование, кто-то непременно прибавляет его к тринадцати пяням (главам), из которых складывается полный текст «Трактата о военном искусстве».

В рукописном отделе Института востоковедения в Санкт-Петербурге хранится уникальный ксилограф – тангутский перевод китайского сочинения «Комментарии трех авторов на трактат Сунь-цзы о войне». В тангутском переводе до нас дошли пяни 7 (частично), 8–11, 13 и этот самый эпизод. Ниже мы приводим наиболее полную версию.


Сунь-цзы (имя его – У) – уроженец княжества Ци. Он составил трактат о военном искусстве и подал его на рассмотрение ускому вану (правителю княжества У), благодаря чему удостоился аудиенции.

Правитель Хэ-люй сказал:

– Я внимательно прочитал все тринадцать глав вашего трактата. Можно ли провести небольшой опыт, который показал бы на практике вашу теорию управления войском?

Сунь-цзы ответил:

– Можно.

Хэ-люй спросил:

– Можно ли проделать этот опыт с женщинами?

Сунь-цзы ответил:

– Конечно.

Тогда ван распорядился, чтобы из дворца были приведены 180 прекрасных женщин. Сунь-цзы разделил их на два отряда, во главе которых поставил двух самых любимых наложниц Хэ-люя. Всем повелел взять алебарды и молвил:

– Позволю себе предположить, что каждая из вас знает, где у нее находится грудь, где спина, где правая рука, где левая?

Женщины ответили нестройным хором:

– Знаем.

Сунь-цзы продолжал:

– Когда под барабанную дробь я отдам приказ «Вперед!», вы должны выпрямиться и смотреть в ту сторону, куда устремлена ваша грудь. Когда я отдам приказ «Налево!», вы должны повернуть голову и смотреть в сторону левой руки. Когда услышите приказ «Направо!», вы должны смотреть в сторону правой руки. Когда прозвучит приказ «Кругом!», вы должны повернуться лицом туда, куда до того была обращена ваша спина.

Все условия были объявлены, и женщины сказали:

– Хорошо.

Сунь-цзы взял свою алебарду, трижды повторял команды, пять раз объяснял и показывал. Затем ударили в барабан: «Направо!» – в ответ женщины разразились смехом.

Сохраняя терпение, Сунь-цзы сказал:

– Если условия неясны, объяснения и приказы непонятны – это вина полководца.

Снова он трижды повторил и пять раз объяснил приказания, после чего ударили в барабан: «Налево!» – и опять женщины громко рассмеялись.

Тогда Сунь-цзы сказал:

– Если условия неясны, объяснения и приказы непонятны – это вина полководца. Сейчас приказ уже ясен, но не выполнен в соответствии с правилами – это вина командиров.

И тут же распорядился, чтобы командующие отрядами были обезглавлены. Уский государь наблюдал за происходящим с террасы дворца. Увидев, что собираются казнить дорогих для него женщин, он очень испугался и сразу послал к Сунь-цзы гонца с сообщением: «Мы уже полностью удовлетворены способностью полководца управлять войском. Воля вана, чтобы этих двух красавиц не казнили. Без них еда и питье не будут сладки для меня».

Сунь-цзы ответил: «Вы уже называете меня полководцем. А когда полководец находится в войске, есть приказы государя, которые могут не выполняться» – и немедленно обезглавил двух командиров, а вместо них назначил двух женщин, стоявших следующими в шеренгах.

После этого снова ударили в военный барабан. Теперь женщины поворачивались налево, направо, маршировали вперед, поворачивались кругом, становились на колени, поднимались – короче говоря, исполняли все команды в полном соответствии с правилами. И никто не осмеливался произнести хотя бы звук, а тем более смеяться.

Тогда Сунь-цзы отправил к вану человека с докладом: «Войско в полном порядке и готово к вашему осмотру, государь. Если вы только будете поступать как я, то эти солдаты по вашему приказу беспрекословно пройдут сквозь огонь и воду. Используйте их, как пожелаете».

Уский правитель ответил: «Пусть полководец вернется к себе в лагерь и отдохнет. Я не желаю спускаться вниз и осматривать войско».

С невозмутимым спокойствием Сунь-цзы произнес:

– Этот ван любит только свои слова, но не способен обращать их в дела.

Тогда Хэ-люй смягчился – он действительно понял, что Сунь-цзы искусен в военном деле, и вправду назначил его полководцем, и Сунь-цзы выиграл многие военные кампании. На западе он разбил сильное княжество Чу и вступил в Ин. На севере покорил княжества Ци и Цзинь. Заслуги его были велики, слухи о его мастерстве распространились повсюду. Авторитет уского вана рос и рос из-за того, что Сунь-цзы имел силу…

Другие историки утверждают, что Сунь-цзы не поступал на военную службу к ускому вану, а оставался при его дворе просто как советник (стратег в штатском). Третьи вообще отрицают существование такого человека, полагая, что это собирательный образ, фольклорный персонаж.

Какова же мораль пересказанного эпизода с наложницами? Варианты видятся разные: необходимость тренировок; польза дисциплины; его можно вспоминать при организации командной структуры, в устройстве и проведении ролевых игр, даже, не исключено, в подготовке к собеседованию с потенциальным работодателем. Пусть думающий читатель прибегнет к помощи своего воображения, чтобы продолжить список, и сам выберет потребный для себя урок.

Сунь-цзы: искусство побеждать

Подняться наверх