Читать книгу Цикл историй. Книга вторая: Истекающее время - М. Ерлин - Страница 9

Акт 1: Живым или мёртвым
Глава 7: Всё больше и больше вопросов

Оглавление

Муэртэ открыл глаза и обнаружил себя на кровати неизвестного ему дома, чувствуя боль в ногах, ключице и в правой части черепа. По его костям проходилась приятная женская рука, которую нельзя было увидеть, но можно было почувствовать. Приятные руки ощупывали тело, что-то с ним делая. Попытавшись привстать, дабы рассмотреть даму, Муэртэ тут же опустился, поскольку в его голову словно выстрелили в упор.

– Не вставайте. Вам нужен покой и очень долгий. – Раздался приятный женский голос.

– Где я? Что произошло?

– На вас упала лошадь. Есть несколько переломов, которым наш доктор смог прооперировать и зафиксировать. Нужно время, пока кости срастутся. А пока – отдыхайте, я скоро принесу вам ужин.

Ковбой лежал, пытаясь понять свой промах. Ему не стоило болтать с индейцем, а прострелить ему ногу, чтобы тот впредь не убегал. Сейчас же он беспомощно лежит на кровати, даже не зная, где его знакомые. Сил ковбоя хватило, чтобы повернуть голове в сторону. Он увидел в нескольких метрах от себя невысокую девушку, в темно синем платье и белыми волосами, которая смачивала ткань в тазе с водой. Ещё немного оглядевшись, Муэртэ заметил на вешалке свою верхнюю одежду, с ремнём, в котором лежали его магические револьверы. Облегченно вздохнув, ковбой вернул взгляд на девушку. Он не помнил того, как попал сюда, видимо из-за болевого шока, который вырубил его.

– Мисс. Скажите, пожалуйста – где я?

– Вы в моём доме, который достался мне от отца, погибшего во время золотой лихорадки.

– Нет. Я имею в виду, в каком я городе? – С легким смехом спросил Муэртэ.

– Вы в Керри Спрингс. Возможно, единственном месте на диком западе, где не размахивают оружием в барах. Вас доставили сюда ваши друзья. Они кричали на перекрёстке, о том, чтобы им помогли. Ну, я и взяла вас к себе.

– Такое благородство. Я в большом долгу перед вами. Надеюсь, я смогу с вами расплатиться. – Поблагодарил её Муэртэ.

– Да ничего. Мне хватит и вашей компании Джим Лингсли. – По-доброму сказала девушка.

Муэртэ потерял дар речи. Эта девушка только что назвала его старое имя и фамилию, которые ему дал отец.

– Откуда…

– Да-да. Кто бы мог подумать, что такой человек появится в нашем городе. – Сказала девушка, взяв с собой таз и отправившись вниз по лестнице.

Он ещё никому не раскрывал своего имени. Как же она узнала его? Это ведь просто невозможно. Муэртэ стал ждать, когда девушка вернётся, дабы расспросить её об этом. Через пару минут она вернулась, с миской, наполненной кукурузным салатом. Дама села на край кровати, после чего протянула ложку с едой ковбою. Муэртэ решил оставить свой вопрос, поскольку решил, что лучше для начала поесть, а потом уже закидывать мисс вопросами. Салат оказался на удивление вкусным, отчего Муэртэ издал довольный звук.

– Вкусно? – Слегка наклонив голову, спросила девушка?

Ковбой кивнул, и прожевав, открыл рот для следующей ложки. Когда с салатом было покончено, Муэртэ прожевал и всё же решил задать тот самый волнующий его вопрос.

– Откуда вам известно моё имя?

Дама явно ожидала этого. Отложив миску в сторону, она подошла к вешалке с висящими револьверами. Достав один, она начала вертеть его в руках.

– Будьте осторожней. Они заряжены.

– Ну, конечно, они заряжены. Вы слышали легенду об охотнике с золотыми пулями?

– Да. Конечно, слышал. – Слегка удивленно ответил Муэртэ. – Легенда о мстящем брате, который убил мэра золотыми пулями и поклялся, что убьёт каждого, кто зайдет слишком далеко в добыче золота. Настоящий герой, который спас целый город, после чего скрылся на юге.

– Неужели? Герой? В моей версии истории – он вовсе не герой. – Разведя руками, сказала девушка, после чего направила револьвер на голову ковбоя.

– Что ты задумала?! – Испугавшись, спросил Муэртэ, привстав с кровати.

– Хочешь услышать настоящую легенду? Ту, в которой преступник Джим Лингсли, почувствовав себя неудачником на фоне своего успешного брата, решается убить его, а после начать заметать следы. Хочешь? Как он подставил мэра города, дабы прибрать себе добытое золото. А когда это не получилось – он убил каждого мужчину, который мог держать в руках винтовку, после чего скрылся в Техасе, взяв себе имя Муэртэ. Как тебе такая история?

Девушка опустила курок вниз, готовясь к выстрелу…


Мерлин и Аскавхетео сидели в небольшом баре, более расслабленно, чем обычно. Они открыли бутылку, которой видимо, они уже не смогут завлечь Джеронимо, и разлив по стаканам, попивали, раздумывая об их следующих действиях в этой истории.

– А нельзя вернуться без него? Найдёте другого вождя. Этот убегает, как последний трус – точно ли он подойдет на роль коро… лидера? – Спросил Мерлин, обращаясь к стакану с бурбоном.

– К сожалению, его просто нужно привести обратно. И на самом деле – он не будет вождем. Джеронимо должен умереть.

– Умереть? Но почему?

– Нам пришлось сказать, что мы доставляем его в мирных целях. Так нужно… – Ответил слегка подвыпивший Аскавхетео.

– Так скажи ты это Муэртэ – он тут же убил бы Джеронимо. К чему это всё?

– Нет. Нет. Его должны убить наши шаманы, дабы предотвратить ужасную катастрофу.

– Ты отвечаешь загадками друг. Скажи прямо – в чём дело?

– Лучше уж я расскажу тебе историю, и тогда всё встанет на свои места…

«Пару месяцев назад, у шаманов произошло прозрение. Они увидели, как Джеронимо связался со злыми духами, погубив множество жизней. Но кроме беды, они также увидели своего спасителя – не человека, а бога в теле смертного. Он горел и сиял, сильнее Солнца среди холодной ночи. Джеронимо должен был умереть от его руки, дабы предотвратить смерти невинных душ. Вождь хотел убить его по-своему, используя духовную магию и своих самых храбрых воинов, но Джеронимо бежал. Именно в те дни погода помешала им отправиться на его поиски. Но потом – они всё же узнали, что он находится на ферме и тут же отправились за Джеронимо. К сожалению, отряд военных в серой одежде – напал на этих воинов, из-за чего почти все погибли. Кроме меня…»

– Так ты хотел схватить его для того, чтобы его убили?

– Именно так. И я обрадовался, когда нашел вас, потому что одному мне не справиться с ним. Он всё же самый сильный их племени. Даже сильнее вождя. Воля Джеронимо отказалась верить в предсказание, и поэтому он пошел наперекор племени.

– Я, пусть и надеюсь на излечение от рук твоих знахарей, но не слишком ли это – убивать, лишь надеясь на пророчество?

– Шаманы никогда не ошибались. Именно их видения много раз спасали жизнь всего племени. Глупо идти наперекор тех, в чьих руках грядущее.

– Вот только они почему-то не предсказали его побег. – С улыбкой сказал Мерлин.

– Они увидели это, но не поведали нам. У них есть свои цели, которые нам воинам никогда не понять.

– Я в чём-то понимаю их. – С грустью в голосе сказал Мерлин, вспомнив пару моментов своего прошлого.

Неожиданно, к ним за столик подсел мужчина, полностью облаченный в тёмный мешковатый плащ, при этом его лицо полностью было закрыто белой керамической маской, голова капюшоном, а на руках красовались кожаные перчатки.

– Я люблю рассказывать и слушать истории. Можно, я и своей поделюсь с гостями нашего города? – Предложил им незнакомец. – Она особенно понравится этому странному живому гостю. К счастью, у нас привыкли к странностям, поэтому даже наличие живого человека ни капли не помешает мне в разговоре.

– Прошу. Рассказывайте. Вся моя жизнь завязана на историях. Одной больше – одной меньше.


«Четыре года назад, в Пайкс-Пик было найдено золото. Старатели из ближайших тут же ринулись за золотом, дабы обогатиться. Но злой мэр Денвера устроил охоту и забрал всё золото себе, убив старателей. Именно в этот момент, рейнджеры, они же партизаны Севера и Юга, поселились по обе стороны от Скалистых гор, готовясь к нападению. Столько всего произошло в тот день, что не хватит и книги, дабы описать магию тех событий. Неизвестный мститель убил мэра Денвера, скрывшись на юге, пообещав вернуться, если золото поработит этот штат вновь. Его называют „охотником с золотыми пулями“»

– О. Мне друг рассказывал эту историю. Про отмщение и двух братьев.

– Да, вот только это ещё не всё. Тут настоящая цепь событий, которая ведет к тому, как Колорадо накрыл невидимый глазу купол, превратив всех внутри в живых мертвецов. – Тряся указательным пальцем подметил незнакомец.

Бармен и все посетители салуна повернули голову в сторону таинственного незнакомца.

– Вы знаете, что привело ко всему этому?

– Я знаю лишь детали и могу только догадываться о последовательности, но раз вы возможно тот самый спаситель – то не грех будет вам сказать ориентир, который приведет вас к разгадке.

– Дьявол в этой истории не просто злой дух или змей искуситель – он кукловод, который создал множество трагедий, которые привели к этому ненормальному событию. Люди успели привыкнуть к этому, даже не задумываясь о природе всего происходящего. Мэра Денвера заставил пойти на это коварство некий мужчина в костюме, который занимается прокладкой дорог. В тот день мэр рассказал о том, что он не виноват, но всё же был убит. Охотник поклялся, что найдет и пристрелит этого нанимателя. Вот только почему один человек смог выстоять перед наёмниками мэра? Он продал душу дьяволу, который и поджёг Бикфордов шнур, ведущий прямо к неприметному дому на границе этих земель.

Атмосфера в салуне стала нагнетаться, заставляя героев в ужасе слушать дальше.

– Дьявол наслал видение для шаманов арапахо, дабы те начали охоту за Джеронимо. Дьявол забрал себе это место, но просчитался, оставив способ вернуть всё назад. Ты правильно идёшь Мерлин и путь твой тернист. Найди дом в огненной буре, найди часовщика. Спаси это место и спаси всех нас.

Как только мужчина закончил свою речь, которая сильно потрясла всех присутствующих, он тут же хлопнул в ладоши, растворившись в воздухе, словно дым. Никто не двигался, поскольку все пребывали в шоке от увиденного зрелища.

– Кто это мать вашу был? – Спросил неожиданно один из посетителей, поправив шляпу на голове.

Аскавхетео опустил голову вниз, растворив свой взгляд в стакане бурбона. Мерлин сразу же вспомнил о существовании бездны. Он своими глазами видел, как она плетет свои сети, дабы принести в этот мир хаос. С этим местом происходит то же самое. Некая тёмная сила управляет жителями, словно куклами, а каждый третий стремиться отдать свою душу или же потерять из-за чьих-либо действий. Ему срочно нужно было возвращать свои силы. Нельзя оставлять это место в таком виде.

Мерлин встал из-за стола, после чего тут же направился к выходу. Аскавхетео пришел в себя и поспешил догнать своего напарника по нелегкому делу.

– Стой! Куда ты собрался? – Спросил индеец, забирающегося на лошадь писателя.

– За Джеронимо. – Холодно ответил маг.

– Но Муэртэ ещё не поправился.

– Я не собираюсь его дожидаться.

– У тебя нет силы, чтобы противостоять ему.

– А вот тут ты ошибаешься мой друг…

Увидев мимо проходящего мужчину, развалисто идущего с удочкой к выходу из города, Мерлин наклонился в его сторону, после чего вежливо обратился.

– Уважаемый крестьянин, не подскажите, где у вас тут ближайшее озеро?

– Крестьянин? А ты король тут что-ли? – Потерев подбородок, посмеялся над писателем мужчина. – Боже мой, так ещё и живой… что твориться…

– Нет. Я обычный путник, которому очень понадобилось озеро.

– Я местный рыбак. Как раз туда и отправляюсь. Могу показать дорогу, если пообещаешь не забирать мою душу.

– Вот и прекрасно. Обещаю. – С улыбкой сказал Мерлин, поравнявшись с мужчиной.

– Я с вами. – Забравшись, на свою кобылу сказал индеец, пристроившись к магу.

Все трое, они вышли к перекрестию дорог. Сзади был Керри Спрингс, слева ферма Паттерсонов, а справа тот путь, по которому от них сбежал Джеронимо. Рыбак же пошел прямо, через непрекращающийся и тянущийся через всю дорогу, ряд деревьев. Всё же среди елей нашлась тропинка, по которой герои вышли к просторной поляне. На ней они оставили лошадей, после чего прошли ещё немного вглубь, спустившись до самого озера.

У Мерлина возникло ощущение, что он видел уже это озеро. Оно и вправду напоминало ему то, где жила владычица озера. Именно воспоминание о ней и привело его сюда.

– Вся моя семья живёт рыбой. Думаю, когда-нибудь открою свой магазин, и больше не буду продавать с рук. – Оптимистично сказал рыбак, усевшись на берег. – Сейчас пойдёт рыбка…

– Ну и зачем…

Писатель резко прервал вопрос индейца, громогласно обратившись к озеру, распугав местных птиц.

– Владычица озера!

– Чего глотку рвёшь дохляк – рыбу всю распугаешь. – Ругался на мага рыбак.

– Не знаю, слышишь ли ты меня, но сейчас я нуждаюсь в твоей помощи. Ты обещала, что я смогу обратиться к тебе, если понадобиться. Прошу – верни мне меч на время, пока я не вернул себе силы!

– Порыбачил, называется. – Вздохнул рыбак, посмотрев на воду. – Ты болен что-ли?

Ответа не последовало. Всё же – он попытался…

Из центра озера, медленно и беззвучно вылезла рука, держащая меч в ножнах. Внутри Мерлина всё сжалось от счастья, а все остальные очевидцы данного чуда потеряли челюсть от удивления. Маг с улыбкой побежал прямо по озёрной глади, устремившись прямо к руке.

– Ты же видишь, что и я? – Спросил, не глядя на индейца, рыбак.

– Он и вправду маг… – Восхищенно произнёс Аскавхетео.

Радость переполняла Мерлина, из-за чего всё вокруг резко засияло красками. Наклонившись, он перенял меч из руки Владычицы.

– Спасибо. Огромное спасибо. Я обязательно верну его тебе. Обещаю! – Со слезой на глазу сказал Мерлин, выпрямившись и достав меч наполовину из ножен, дабы рассмотреть его.

– Пару дней тебя не видел, но ощущение – что вечность.

Вернув меч обратно в ножны, маг развернулся и побежал обратно. Приблизившись к рыбаку, он слегка напугал его, но тут же успокоил своим вопросом.

– Что находится в той стороне? – Указав пальцем в сторону дороги, по которой уехал Джеронимо, спросил мужчину Мерлин.

– Да ещё один город – Мейсхиллс. Дальше него уже ничего. Там высокая гора – никуда не пройти.

– Значит, что он именно там. У нас есть все шансы нагнать Джеронимо. По коням! – Приказал Мерлин, тут же побежав к своей кобыле. Прикрепив меч к поясу, маг дождался индейца, после чего они вместе вышли из лесополосы и направились вслед за беглецом.

Цикл историй. Книга вторая: Истекающее время

Подняться наверх