Читать книгу Идиш и идишская культура в Беларуси: понятия, история, угасание, надежды - Маргарита Акулич - Страница 11

III Применение идиша в Беларуси. Идиш вчера и сегодня, возможности его поддержки
3.4 Академическая среда, пронизанная идишем. Беларуский язык и идиш

Оглавление

Академическая среда, пронизанная идишем


Интересные надписи на интересном языке. Источник: http://dimdim1979.livejournal.com/4050.htm


Если взять Россию дореволюционного времени, то в ней реализация наиболее важных еврейских культурных и научных проектов была в основном на русском языке, иногда использовался иврит (преимущественно в учреждениях Одессы и Санкт-Петербурга). Когда власть захватили большевики, они позаботились о ликвидации обучения на иврите и учреждений, практиковавших использование иврита. До наступления начала 1920-х годов произошло полное вытеснение этого языка из культурной, научной, политической и образовательной сферы евреев.

Некоторые из русскоязычных еврейских научных учреждений продолжали существовать после Октябрьской революции. Однако отношение к ним было по большей части враждебным, и их называли «буржуазными организациями». Зарубежные еврейские меценаты не жертвовали на них деньги, а на госфинансирование претендовать они не могли в силу своей «буржуазной природы».

«Заменителем» русского языка стал идиш. Его также стали рассматривать в качестве нового языка «еврейской науки». При этом местами основных научных центров стали Украина и в Беларусь, где главным образом проживали евреи, говорившие на идише. Минск постепенно стал важным центром «еврейских исследований», исследований, в частности, проводимых и описываемых на идише. Интерес к данным исследованиям неуклонно рос, этому содействовало и беспрецедентное госфинансирование. Многие видные ученые переехали из России в Минск.

В 1921-м году был основан Еврейский отдел в Институте беларуской культуры (Инбелкульт). Это, по сути, была первая попытка налаживания еврейских исследований в учебном заведении Союза ССР. Инбелкульт стал первой беларуской научной организацией, существовавшей в 1922-м—1928-м годах и реорганизованной в Беларускую Академию Наук. Одним из основателей Академии был Е. Карский, которого из нее впоследствии исключили за скептическое отношение к «насильственной беларусизации».

Чтобы обеспечить создание нового научного центра, проявлялось стремление к привлечению усилий как из Союза ССР, так и из-за его рубежей. В 1925-м году администратором еврейского отдела была предпринята попытка склонить к сотрудничеству с журналом «Цайтшрифт» (Научный журнал) живших в Нью-Йорке двух известных еврейских исследователей (фольклориста И. Л. Кагана и лингвиста Иегуде Иоффе), и переманить их на жительство в Минск.

Журнал «Цайтшрифт» являлся, возможно, лучшим научным изданием на идише в Союзе ССР 1920-х годов. В нем публиковались статьи Залмана Рейзена и Макса Вайнарайха, являвшихся видными и известными учеными. Это говорит о том, что Минск представлял собой признанный крупный академический центр. Ученые Минска имели тесные контакты с сотрудниками научного центра в Вильне. Историком литературы Израилем Цинбергом, критично настроенным по отношению к марксизму-ленинизму, был положительно оценен первый выпуск «Цайтшрифта». Он также сделал вывод, что Минск (как и Вильно) превратился в новый центр научных исследований на языке идиш.

Следует отметить, что идишистский научный центр (его деятельность) повлиял на повседневную жизнь города. Благодаря собравшейся в нем еврейской научной интеллигенции Минск из некогда провинциального города превратился в город, в котором протекала еврейская культурная жизнь. В Минске (в зданиях школ, в театрах и клубах) проходили лекции и публичные встречи. О них регулярно писали в ежедневно выходившей идишистской газете «Октябрь». С помощью новой научной еврейской интеллигенции Минск уверенно становился городом интеллигентным и величавым.

Беларуский язык и идиш


Источник: Yiddish Folk Songs (Идишские народные песни) http://leibelewaldman.blogspot.com.by/2011/05/yiddish-folk-songs.html


Идишизацию можно с уверенностью назвать еврейским вариантом-аналогом беларусизации.

В царской России идиш и беларуский язык считались языками низкостаусными, нелитературными, местными, нередко вытесняемыми на периферию. Но в Беларуси были времена расцвета этих языков, когда на них заговорили во весь голос – и культура, и образование, и политика.

Цви Гительман и Мордехай Альштуллер в подготовленной ими работе, которую они посвятили «Евсекции», отмечали, что расширение во всех сферах использования идиша обязано кампании по продвижению беларуского языка в политические советские учреждения и в госаппарат.

В 1920-х годах и в начале годов 1930 – х довольно часто можно было столкнуться с выступлениями на идише на партсобраниях. Если собрание было по составу участников преимущественно еврейским, выступающие должны были говорить на идише, а не на беларуском. Начинавших говорить выступающих вполне могли остановить, если они начинали выступление не на идише. Местными еврейскими органами идишизация воспринималась в качестве абсолютного принципа, которым руководствовались «этнические островки» наподобие Минской фабрики «Миншвей». Они отказывались вести на не на идише любую деятельность, даже если она была навязанно-обязательной.

Минск на самом деле для расцвета идиша был городом, можно сказать, идеальным. Во-первых, государство оказывало финансовую поддержку. Во-вторых, не было соперничества с языком беларуским, который должны были использовать практически все граждане, даже если они им и не владели.

Идишем в еврейском Минске занималось особо значимое положение, куда более значимое, если проводить сравнение с другими советскими городами, имевшими существенное еврейское присутствие. Можно привести в связи с этим один из особо ярких примеров:

«В середине июля 1921-го года открывался Беларуский Госуниверситет. На церемонии открытия секретарем Евсекции была произнесена речь на идише. Подобного точно не могло произойти в других советских городах».

Таким образом, было время когда беларусы уважали идиш, а евреи уважали беларуский язык. Все это действовало только во благо многонациональному народу Беларуси.

Сегодня об идише в Беларуси почти забыли. А беларуский язык практически никем кроме части заинтересованных беларусов не поддерживается. В Беларуси существует товарищество беларуской мовы имени Франциска Скорины, которое постоянно просит у граждан Беларуси поддержки из-за увеличения арендной платы и необходимости финансового спонсирования газеты «Наше слово», часть тиражей которой распространяется бесплатно.

Идиш и идишская культура в Беларуси: понятия, история, угасание, надежды

Подняться наверх