Читать книгу Барон с улицы Вернон. Дуэт Олендорфа. Книга третья - Меир Ландау - Страница 21
Глава 14
БАДЕД; ПРЕДМЕСТЬЕ АВОКИ; НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
ОглавлениеСолнце едва сверкнуло первыми лучами на востоке, когда караульные на пикете заметили остановившиеся на дальних полях грузовики.
Две машины показались из-за леса, почти нагло встали на виду у всей деревни и из них начали высаживаться солдаты.
– Командир Геби! – вбежал в дом, в котром находился штаб, вестовойя
Своим криком, вестовой разбудил Артура, а заодно и всех кто был в доме.
– Командир Геби! Саксы! Чуть меньше взвода! Похоже они выстраиваются к бою!
Артур вскочил с кровати.
– Какого чёрта кричишь, боец! – бросился он натягивать сапоги, – поднимай взво и занимайте оборону. Только боя без команды не начинать. Вначале глянем, что это за саксы.
Вестовой бросился во двор.
Артур выбежал за ним и уже через минуту был на пикете.
Английские солдаты растянулись по полю и медленно, держа винтовки наготове, надвигались на деревню.
– Всё понятно, – посмотрел на них Артур в бинокль, – похоже это рекогносцировка.
Он кивнул помощнику.
– Занять оборону. Подпускаете их как можно ближе и первым делом тихо снимаете офицера и капралов. Не преследовать. Они пробуют наши силы.
– Есть, сэр, – коротко ответил помощник.
Раздались два коротких свистка.
Партизаны залегли вдоль околицы и принялись ждать.
Англичане медленно приближались.
Артур поднял руку рассматривая их в бинокль.
– Давай, – махнул он помощнику.
Снова раздался свисток, на этот раз длинный. Сразу за ним последовал ружейный залп.
Упал офицер. За ним упали десяток солдат и оба капрала. Оставшиеся солдаты начали отступать, пытаясь отстреливаться.
– Огонь! Огонь! – закричал Артур и партизаны открыли беспорядочную стрельбу по убегающим солдатам.
Когда те уже были достаточно далеко и больше напоминали толпу в панике, чем солдат, Артур усмехнулся и убрал бинокль.
– Отставить огонь, – приказал Артур помощнику.
Раздался короткий свисток. За ним наступила тишина.
– Соберите оружие убитых и документы. Отправьте вестового в Эйри, – повернулся Артур к помощнику, – доложите командиру Стрелку о том, что саксы уже здесь и судя по сему их много.
Он снова глянул в бинокль на солдат.
Те спешно грузились на машины.
Грузовики завели моторы и уже через минуту скрылись за лесом.
– Направьте туда разведку, – кивнул бойцам Артур…
Гора Керри-Джейн не была самой высокой горой в округе, но была совершенно лысой, практически открытой всем ветрам, как выражаются. На её вершине расположился хуторок. И хуторок этот был непростой. Высокая башня маяка придавала ему вид грозный, таинственный и хуторок быстро оброс сплетнями и слухами. Раньше он был просто маяком над морем, но едва в городе появился первый телеграф, на хуторке, вместе со смотрителем маяка, поселился ещё и радист.
Вчера сюда прибыли десять вооружённых рабочих. Рабочие с винтовками сказали, что маяк и радиостанция теперь взяты под охрану ирландской армией, а они и есть отряд этой самой армии.
Радист пожал плечами, но не возражал, чтобы те разместились во дворе, заняли сарай и всю ночь мешали ему спать своими шутками, смехом и просто громко разговаривая.
Под утро всё затихло. Радист даже обрадовался и спокойно уснул.
Утром, он встал рано, как обычно. Проверил сообщения за ночь и вышел во двор подышать свежим морским воздухом, когда нос к носу столкнулся с двумя английскими солдатами и капралом.
Капрал приставил ко лбу радиста ствол револьвера и затолкал его обратно в дом.
Краем глаза радист увидел, что все десять рабочих, прибывших вчера, уложены вряд под забором и теперь уже не живые.
– Ну? – спросил капрал, – покажешь все телефонограммы, которые передавал за эти два дня?
– Извольте, сэр, – почти заикаясь, испуганно ответил радист глядя в глаза капралу.
Он потянулся рукой к столу.
– Журнал в столе? – кивнул ему капрал, не убирая револьвер.
– Д… да, сэр, – ответил радист продолжая смотреть в глаза.
– Мы сами, – улыбнулся капрал и кивнул солдатам, – проверьте журнал, посмотрите куда и кому он телеграфировал.
Солдаты подошли к столу и выломав двери тумбочки достали журнал.
– Ничего примечательного, сэр, – бегло пролистал журнал один из солдат, – только последние две телеграммы довольно странного содержания.
– Что за содержание? – кивнул капрал солдату, продолжая держать у лба радиста ствол револьвера.
– Я бы назвал их набором фраз, если бы не был уверен что это шифровка, – ответил солдат, – «Композитору. Приехали в гости. Готовимся к обедне. Тётушка Мэри выздоравливает. Ждём угощения. Кондор».
– Кто такой Кондор? – улыбнулся капрал радисту, – это Стрелок?
Тот пожал плечами.
– Ему лет семьдесят, как и нашему смотрителю маяка. Пришёл с ними и ушёл с ними, сэр. Он точно не Стрелок.
– Ладно, – убрал капрал револьвер.
Радист облегчённо вздохнул и виновато потупил глаза.
– Да не стой ты как школьник получивший двойку, – присел капрал на кровать, откинувшись на стенку, – что во второй телефонограмме? – глянул он на солдата.
Тот посмотрел в журнал.
– Входящая. «Кондору. Гости выехали. Везём дорогие подарки. Встречайте. Композитор», – прочитал солдат.
– Передал этому Кондору? – кивнул капрал солдату.
– Конечно, сэр, – ответил радист, – ответ пришёл почти сразу.
Капрал поправил фуражку стволом револьвера и глянул на радиста.
– Пристрелил бы я тебя, но почему-то уверен, что ты знаешь кто такой Композитор, – сказал он.
– Нет, сэр! – возразил ему радист, – я передаю только тексты которые мне говорят и не особо вникаю в их смысл!
– Тексты, говоришь? – улыбнулся капрал, – небось в школе примерным учеником был? Это хорошо. Теперь я буду принимать у тебя экзамены. А ты, будешь принимать свои телефонограммы как и принимал. Но отправлять то, что мы скажем. И учти, – кивнул он в сторону солдата, – вот этот парень вашу морзянку знает так же как и ты. И если ты передашь что-то не то, из вот этой дырочки, – показал он ствол револьвера, – вылетит птичка, свинцовая, которая клюнет тебя в твой послушный лоб. Я ясно выражаюсь?
– Да, сэр, – ответил тихо радист и опустил глаза.
Генри и Мерти тоже шли к маяку. Но едва заметив на дороге военную машину, мальчики остановились и бросились в придорожный лесок, где залегли за густыми кустами.
Машина остановилась. Из кузова выскочили солдаты и полезли на гору Керри-Джейн, к хутору…
Мальчишки видели как на Керри-Джейн поднимались английские солдаты, как убили всех рабочих, просто вырезав их штыками, спящими, без шума и суеты. А потом, трое из англичан зашли в дом. В дворе остались только трупы. Со стороны можно было подумать, что на хуторе, на маяке, ничего особенного не произошло. Но возле машины, под самой горой, стоял, точнее – бродил, целый вражеский взвод.
Мерти хотел было броситься бежать в город, но Генри успел схватить его и пригрозил брату кулаком.
– Ты чего? – удивился Мерти.
– Только побеги, – ответил Генри, – тебя вмиг пристрелят!
– За что? – не понял Мерти.
– Помнишь, как мы колбасу в сарае у бабки Эммы тырили? – прищурил глаз Генри, – почему из нас никого не поймали?
– Ага, – кивнул Мерти, – прикольно было! Вроде как в шпионов играли! Я понял! Что же ты сразу не сказал?
– Вот и говорю, что ты сейчас и есть самый что ни есть шпион, и вовсе не играешь, – отпустил Генри брата.
Мальчики встали, быстро набрали в охапку первые попавшиеся ветки под ногами и не обращая никакого внимания на английских солдат под горой, пошли вдоль дороги в сторону города.
– Эй! – услышали они позади себя чей-то крик уже через пару минут.
Генри остановился, кивнул брату и мальчики повернулись на крик.
Со стороны машины к ним приближался английский капрал с двумя солдатами.
– Вы чего тут делаете? – подошёл капрал и слегка толкнул Генри.
– Сэр… мы дрова собираем, – проговорил Генри, а сам почувствовал, что его душа упала в пятки.
Он глянул на побледневшего от страха Мерти, собрался духом и даже заставил себя улыбнуться.
– Мы просто собираем дрова и ничего такого больше не делаем, сэр, – улыбаясь, продолжал Генри, – дома холодно. Мы совсем-совсем одни и не хотели бы замёрзнуть. А ещё у нас есть младшая сестрёнка, она маленькая и мы не хотели бы, чтобы она простудилась. Нам очень нужны дрова, а тут так много сухих веток…
– Заткнись, – прервал его грубо капрал, – где родители? Кто они? Чем занимаются?
– М… – хотел было что-то сказать Мерти, но Генри больно стукнул его ботинком по ноге.
– Не мычи, – крикнул он брату и снова, улыбаясь посмотрел на капрала, – папы у нас нет, а мама торгует рыбой на базаре. Она покупает её у рыбаков. Знаете тут какая рыба? Тут бычки как судаки! Они такие большие, вкусные! Обязательно попробуйте! Вы знаете как мариновать рыбу? Нет? Я обязательно Вас научу! А Вы любите жаренную рыбу? Ну конечно же любите, сэр!
– Заткнись! Прошу тебя! У меня сейчас голова треснет от твоей болтовни! – закричал, словно взмолился, капрал, – что в карманах? Показывай!
– Ой, сэр! – удивлённо посмотрел на капрала Генри, – ну что Вам сказать? Вы не могли бы подержать дрова? – сунул он капралу охапку дров и полез в карманы, доставая всё их содержимое медленно и не спеша.
– Вот… – вздохнул мальчик, – это мячик. Мы в выбивного играем, – положил он на дрова капралу мячик, – тут ещё есть гайка на ниточке, это мой грузок для удочки, – он аккуратно повесил на дрова, за ниточку, гайку и снова полез в карман, – носовой платок. Правда он весь в соплях, сэр, простите меня, я недавно простыл и у меня насморк, – хотел он положить на дрова платок.
– Знаешь что! – закричал капрал и сунул дрова обратно в руки Генри, – катись-ка ты ко всем чертям со своим насморком, гайкой и мячиком для выбивного! И дрова свои забирай! Весь мундир в твоих соплях уже!
Капрал развернулся и пошёл обратно к машине, по пути обметая грязь и мокрые гнилые листья с мундира.
Солдаты, смеясь не-то над Генри, не-то над своим капралом, пошли следом за ним.
– Но сэр… – вздохнул Генри, толкнул брата и мальчики, неся в руках по охапке дров, пошли своей дорогой.
– Я думал он у тебя сейчас твой револьвер найдёт, – до сих пор испуганно оглядывался назад Мерти.
– Я что, дурак его за поясом таскать? – ответил Генри, выбросив дрова на край дороги.
– Ты его не взял? – испугался брат, тоже бросив дрова.
– Взял, – ответил Генри, – только я кобуру к ноге привязал, под штаны. И карман порвал.
– Зачем? – удивился Мерти.
– Чтобы рукой можно было достать незаметно, – ответил Генри, – и через штанину выстрелить. Этому меня вчера командир Ротар научил, – гордо улыбнулся он.
Кроч выслушал Генри и Мерти, тяжело вздохнул и глянул на капитана Бодхара.
– Если саксы там поставят хотя бы одно орудие, – ответил ему Бодхар не дожидаясь вопроса, – то нам тут всем крышка. На твоём месте, Керри-Джейн я бы вернул без промедления. Только отправил бы туда не работяг, а нормальных бойцов.
– Будем брать без промедления, – кивнул Кроч, – похоже они накрыли нашего радиста тёпленьким, и надеюсь что не без штанов.
Бодхар пожал плечами.
– Давай я поведу солдат, Джордж. Я тут вроде как начальник полиции, а радиостанция и маяк принадлежат городу. Военные не имеют права занимать их без нашего ведома.
– Когда они выполняли даже собственные законы, Шон? – усмехнулся Кроч, – вот потому что ты теперь не только начальник полиции, но ещё и мэр, город ты оставить не имеешь права.
Он посмотрел на детей.
– Ну что, разведка? – кивнул им Кроч, – хорошо поработали. Сейчас отправляйтесь к Дому Профсоюзного Собрания. Там найдите такую хорошую тётю, которую все зовут Начмед. Это не имя, а начальник нашей медицинской части. Зовут её мисс Натали. Скажите ей, что я приказал Вас накормить.
– А приказ? – удивился Генри.
– А приказ остаётся тот же, – вздохнул Кроч и встал, – Шон, – глянул он на Бодхара. Объявляй построение. По горам пойдём лазить.
– Сэр! – хлопнул себя по лбу Генри, – только не лезьте по дороге! Они на дороге и засели со своей машиной. А в машине наверняка есть пулемёт! Он же всех перестреляет! Верно? Там тайная тропка есть, с обратной стороны. Я сам её протоптал, когда мы на маяк тайком лазили. Помнишь, Мерти, как смотритель внизу бегал и ругался на нас, а залезть не мог, потому что мы лестницу наверх затянули? – подтолкнул он брата.
– Угу, – кивнул хмуро Мерти, поняв, что Генри напрашивается, чтобы уйти с солдатами, – после этого он лестницу гвоздями приколотил. А вот тропку, – посмотрел он на Кроча, – тропку никто не знает, кроме нашего Генри.
– Хотите я Вам покажу? – продолжал Генри не давая никому опомниться, – а Мерти покушает, и для меня завтрак прихватит у нашей мисс Натали!
– Эх, – усмехнулся Кроч глянув на Генри, – тайная тропка, говоришь?
– Пусть покажет, – кивнул Крочу Бодхар, – этот Оливер Твист, все тайные тропки в округе знает. Я тебя уверяю, что лучшего проводника ты во всей Авоке не сыщешь.
– Ладно, – ответил Кроч, – идёшь с нами, Оливер Твист. Но как скажу уходить, чтоб не спорил со мной.
– Так точно, сэр! – обрадовался мальчик улыбнувшись Крочу, – я ведь знаю, что приказы не обсуждают!
– Вот и молодец, боец Твист, – ответил Кроч…
Когда Мерти пришёл к Дому Профсоюзного Собрания, он не узнал базарную площадь. Она была переполнена людьми всех возрастов и занятий. Тут были и священник с двумя монахинями, и школьный учитель, и торговки рыбой, и библиотекарь, и какие-то джентльмены в строгих костюмах рядом с рабочими которым не досталось оружия. Даже местный бездомный и тот нашёл себя в этой всей суете. Он, с винтовкой наперевес, теперь следил за порядком. К его рваной одежде добавилась ещё и солдатская шинель, а на голове красовалась пожарная каска.
Рыбой больше никто не торговал. Все спорили, о чём-то оживлённо говорили, кто-то кого-то поучал и в чём-то убеждал. И вокруг были флаги. Ирландские, республиканские, вообще какие-то непонятные, а над дверями Дома Профсоюзного Собрания висел флаг с красным крестом.
Было шумно, суетливо, но очень интересно.
Мальчик потолкался, протиснулся сквозь толпу ближе к Дому и увидел, что приказы всем отдавала слегка полноватая маленькая женщина с короткой стрижкой, в военной форме и с зелёной сумкой через плечо, на которой был вышит красный крест, такой как на флаге.
– Видимо это и есть мисс Натали, – подумал Мерти и смело подошёл к ней.
– Простите, мэм, – обратился к ней мальчик, – Вы и есть мисс Начмед?
– Начмед, – сдерживая улыбку, посмотрела Натали на мальчика, – а Вы, молодой человек, стало быть третий из семьи О'Конноров? А где четвёртый, самый старший брат?
– Генри повёл солдат в бой, – словно доложил ей мальчик, – а командир Ротар приказал нас накормить и для Генри тоже обязательно оставить.
– Оставим, – ответила Натали, обняла Мерти за плечо и повела в Дом.
– Мерти! Мы тут! Мы тут! – услышал Мерти и увидел машущую ему рукой Рейчел, с такой же точно сумкой как и у Натали, только без красного креста. Рядом с ней, с важным выражением на лице и ведром в руке, крутился Алестер. Он делал вид, что не замечает брата. Прохаживаясь от стола к столу, Алестер черпал половником из ведра чай и разливал его по чашкам, стаканам и кружкам.
– Присаживайся где хочешь. Брат принесёт тебе поесть, а я не могу тебе уделить много времени, – сказала Натали мальчику и оставила его.
Мерти присел за стол.
Буквально сразу возле него оказалась Рейчел.
– А где Генри? – спросила девочка.
– Наверное воюет, – вздохнул Мерти покачав головой, – и теперь без меня.
– Что? – удивился Алестер.
Он поставил перед Мерти котелок с супом и присел напротив.
– А вы уже воевали? – спросил он.
– Расскажи! Расскажи как вы воевали! – захлопала в ладоши Рейчел, – а вы много саксов убили? А где вы их убили?
Мерти подумал, глянул на сестру, потом на брата.