Читать книгу Дьявольская комедия - Михаил Иванович Азанов - Страница 7

Песнь седьмая

Оглавление

Контур четвёртый – Плут – Скупцы и расточители – Контур пятый – Отстойное болото – Гневные

1

"Pарe Satan, рарe Satan aleppe!" -

Сиплоголосый Плут мне прокричал.

Придумать ничего не мог нелепей, -

4

"Банкир – наобещал, соврал, удрал, -

Сам Сатана, наверное, не мог бы

Так подло обмануть, но я тебя искал

7

И вот нашел, и клокочу от злобы!"

Он так ответил: "Не возьмёшь ты в толк:

Мои старания не для моей утробы,

10

Ради тебя моих амбиций голос смолк;

Во тьме так хочет тот, кто ярость Михаила

Направил с неба на проклятый полк".

13

Как обвисают рваные ветрила,

Свисая с рей, коль ветер стихнет вдруг,

Так я утих, исчезла гнева сила.

16

И вот, спускаясь ступенями мук,

Видавшими всю пакость мирозданья,

Опасливо сошли в четвёртый контур-круг.

19

Тот дьявола помянет, кто страданья,

Увиденные мною, перечтёт!

Чем заслужить подобные терзанья?

22

Как вал прибойный набежит вперёд

И отразится вспять, преоборимый встречным,

Так тут людской крутился хоровод.

25

Коловращение казалось бесконечным;

Два полчища шли с рати и на рать,

Толкая задом грузы, с воем вечным;

28

Они наскакивали снова и опять

Ползли, оберегая зад, вопя друг другу:

“Чего купить?” или “Чего продать?” -

31

И, двигаясь по замкнутому кругу,

Ползли к опорной точке с двух сторон,

Ещё усиливая ругань сквозь натугу;

34

Потом назад, как только завершён

Тот полукруг опять их свалкой хмурой.

Я возопил, бездумьем сокрушён:

37

“О, дьявол, что же тут за скот понурый?

Ужель всё это торгаши, весь ряд

Налево иль попы, которые с тонзурой?”

40

И я себе: "Болван, на первый взгляд

Безумные они, но мысли эти кривы:

Ты, как они, не знаешь меры трат.

43

В тебе такой же глас сварливый

Признать толкает задницу лицом,

Когда пути к богатству нечестивы.

46

И жертв твоих с пробитым гуменцом

Побольше даже, чем у папы, кардинала;

Не превзойдён ты ни одним скупцом".

49

И снова я себе: "Наверное немало

Убитых мной давно и не давно

Нечестье меньше моего пятнало".

52

И я опять себе: "Другого не дано:

Не ты виновен в этой жизни гадкой,

В которой разуму уныло и темно.

55

Живому – жить, хватая вечной хваткой;

А мёртвые не встанут из могил,

Пусть твой кулак стучит по плеши гладкой

58

Тех простаков, кто как баран копил,

Лишён блаженств, любуясь злата кучей;

Всей мощи денег кто не оценил.

61

Ты видишь сам, жизнь это сон летучий

Для тех людей, чей тяжкий путь земной

Лишь только повод к ненависти жгучей:

64

Отдай всё золото, что блещет под луной

Той твари, что из самых-самых бедных,

Похвал ты не услышишь ни одной".

67

У каждого в глубинах заповедных

Есть убежденье: счастье всех племён

Фортуна прячет в случаях победных.

70

О глупые созданья, – жизнью сон

Тьма разума обманчиво назвала,

И каждый сей подменой утолён.

73

Но есть ли тот, кто правит изначала?

Кто породил хаос и нам всучил вождей,

Чтоб каждая дыра свою затычку знала?

76

Божественен ли яркий свет лучей?

Мирской успех на откуп отдан в полновластье

Слепой Фортуне, чтобы только ей

79

Нам отпускать так называемое счастье

По жалкой капле, чтоб его через края

Не пригубить и в дележе бы не принять участье.

82

Уроду над народом власть дая,

Случайность правит промысел убогий,

И он опасен, как средь роз змея

85

От ней зависим жребий наш убогий:

Она предвидит, правит и шалит,

Как всех религий прописные боги.

88

Она сама не знает, что творит:

Канву судеб меняет ежечасно,

И сладкие мгновенья нам дарит.

91

Её мы проклинаем громогласно,

Хотя пристала, может, ей хвала,

И милость ждём мы от неё напрасно.

94

Но ей, паскудной, не в ущерб хула:

Она, шутя, сам первый акт творенья

Сумела извратить, блаженна и светла.

97

Однако, вниз пора без промедленья:

Упала стрелка, что стремилась ввысь,

Чтоб лицезреть забавные мученья.

100

Хотя в кругу ещё не додрались

Мы по ручью, чьи струи по просторной

Промоине вонючей вниз неслись,

103

Спустились вглубь. Кроваво-чёрной

Страшась окраски этих мрачных вод,

Боясь упасть на камни с кручи горной.

106

Заразный ключ клокочет и течёт

В мазутное болото, ниспадая

К нагромождению мусорных высот.

109

Я изумился, перспективу озирая:

В толпе, дерущейся в излучине реки

Наисвирепейшая женщина нагая42 -

112

Она дралась, не только в две руки,

Но головой, и грудью, и ногами,

Как львица норовя изгрызть в клочки.

115

Попутчик мне: "Товарищ, перед нами

Ристалище таких, кого осилил гнев;

Ты удивишься, знай, что под волнами

118

Полно людей; и пузыри от них, взлетев,

Буровят жижу в представлении зримом,

Я видел сам, однажды посмотрев.

121

В грязи мечтой о воздухе родимом,

Которым дышат люди, веселясь,

Гневливые живут, питаясь мерзким дымом;

124

Хрипят и ноют, втоптанные в грязь,

Бессвязно хлюпая и надрывая горло,

Натужно слово выдавить трудясь.

127

Так, озирая нефтяные жёрла,

По кромке жижи и отравленной земли,

Мы шли по тем, чьи глотки ядом спёрло.

130

К какой-то вышке, наконец, пришли..

42

Скорее всего трансвестит

Дьявольская комедия

Подняться наверх