Читать книгу Заложница времени - Оливия Шеппард - Страница 2

2. Новоселье

Оглавление

Сандра стучала в запертые двери. Дети были напуганы новым местом, странными людьми и отсутствием родителей, к тому же они уже проголодались. Малышка ревела на руках, не желая ничего слушать, а её брат забился в кресло в самом дальнем углу спальни. Помещение, где их заперли, состояло из двух небольших комнат и крошечной туалетной каморки. Окон не было, во всяком случае сейчас что-то похожее на овальные иллюминаторы намертво закрыто железными ставнями. Обстановка тоже довольно странная: вся крупногабаритная мебель в виде мягкого дивана и пары кресел зафиксирована на полу, вдоль одной из стен располагались узкие шкафчики с пустыми полками, посредине большой комнаты стоял стол и три стула. Полы, стены и даже потолок выдержаны в одном цвете, но из какого именно материала они сделаны, понять трудно. Освещение тоже было непривычным. Свет пробивался сквозь поверхность, словно лампы расположены за ней, и равномерно рассеивался по всему помещению. В другой комнате стояла одна довольно большая кровать, консольный столик и тумбочка (или что-то вроде того). Всё простое, безликое и непонятно из чего сделанное.

Наконец-то тяжелая металлическая створка плавно откатилась в сторону. На пороге появился молодой человек. На вид ему было не больше тридцати. Невысокий блондин с глазами цвета весенней зелени. Он немного помялся на пороге, словно ожидая приглашения, но потом вошел.

– Здравствуйте, – он приветливо улыбнулся. – Меня прислали осмотреть детей. Капитан отправила, узнать, всё ли с ними хорошо. Я доктор.

– Нет, не всё. Их похитили. Они напуганы и проголодались, – немного резко ответила заложница, и малышка вновь громко заплакала, увидев очередного незнакомца. – К тому же ей пора сменить подгузник. А тут совсем ничего нет!

– Так, я понял! – попытался перекричать её доктор. – Я скоро вернусь!

Он быстро ретировался назад. Дверь за ним тихо закрылась.

– Боже, тут даже отвлечь тебя нечем, моя ты маленькая, – пыталась успокоить ребенка София. – Чшш.. Ну хоть бы бутылку с водой…

Минут через тридцать, которые пленнице показались вечностью, доктор появился снова. Он принес с собой большой контейнер.

– Я тут сделал, что мог, – он поставил ящик на стол и достал оттуда емкость, очень напоминающую детский поильник. – У нас нет еды для таких маленьких, я сам приготовил белково-лактозную смесь с необходимым количеством витаминов, минералов, аминокислот и пробиотиков. Надеюсь, ей понравится.

– Давайте хоть это. Ей бы детскую смесь или молока…

– Чего нет, того не достать. А мальчику и вам тут вот. Сами посмотрите потом, – доктор поставил на стол небольшую квадратную сумку с чем-то тяжелым.

– Спасибо.

Смесь малышке понравилась. Хотя с голодухи ей мог и борщ понравиться… Она жадно присосалась к кружке, торопливо глотая еду. Тем временем доктор осторожно прицепил на палец ребенка какой-то приборчик и уставился в свой планшет. Потом другим прибором, на подобие инфракрасного термометра поводил вдоль туловища юной пациентки. Кивнул удовлетворенно, затем то же самое проделал с Сандрой. Настала очередь третьего пленника. Доктор осторожно осмотрел мальчика, но на палец ничего не стал цеплять. Ребенок до сих пор находился в шоке. Он сидел в дальнем кресле, обхватив колени руками, свернувшись словно еж, и не шевелился. Лишь только глазами зорко следил за незнакомцем. Мужчина похоже прекрасно понимал, с кем имеет дело, поэтому не приближался слишком близко.

– Как вас зовут? – спросила Сандра.

– Зовите меня Питер. И можно на «ты», – блондин неловко улыбнулся, но взгляд больших зеленых глаз оставался таким же напряженным и настороженным.

– Зачем им мы?

– Не спрашивайте меня. Я просто доктор, – он запнулся, заметно нервничая.

– Но вы ведь помогаете им. Хотя и не похожи на бандита.

– Вы многого не знаете. Не всё так просто и однозначно.

– Так расскажите.

– Вам сейчас лучше ничего не знать. Для вашей же безопасности.

– Помогите нам отсюда…

Сандра не успела договорить. Дверь открылась, на пороге стоял один из тех, кто её похитил, тот, которого зовут Роберт. Он бросил на доктора вопросительный взгляд, и Питер тут же ретировался. Понятно, кто был главным после капитана… Мужчина принес сумку с вещами для детей и их няни.

– Надеюсь, это подойдет. У нас тут не особо с такими предметами гардероба. Если что-нибудь будет нужно, то здесь на панели есть кнопка для связи. Нажмите её и говорите.

– Детям нужно к родителям. Нам всем нужно домой. Отпустите нас.

– Это невозможно. И давайте больше не будем об этом.

Он мило улыбнулся ей, поставил вещи около Сандры и немного помялся в нерешительности.

– Послушайте, Сандра, – заговорил он после паузы, – на ближайшие пару недель эта каюта станет вашим домом. Для вас и детей, о которых вы обещали позаботиться. Я не говорю, что всё будет легко и просто, но давайте будем сотрудничать, чтобы никто не пострадал. Без всяких глупостей, ладно? Комнаты под наблюдением, вы же понимаете.

Несмотря на то, что этот Роберт принадлежал к «плохим парням», но он как-то сразу располагал к себе. Мягкий приятный тембр голоса успокаивал и обволакивал теплом. Да и внешность прямо скажем была словно с глянцевой обложки модного журнала: красивые правильные черты лица, плавные, но в то же время рельефные; темные глаза, обрамленные густыми ресницами; изгиб черных бровей делал взгляд выразительным и глубоким; прямой ровный нос; легкая полуулыбка легко составила бы конкуренцию джокондовской; аккуратно уложенные, короткие темно-каштановые волосы. Высокий, статный, спортивный. Даже в одежде он отличался от остальных, слишком аккуратный и стильный для похитителя детей. Он словно притягивал своим обаянием собеседника, даже когда просто стоял рядом.

– Понимаю, – кивнула в ответ Сандра.

– Вот и чудно, – улыбнулся он голливудской улыбкой. – И может на «ты»? Не против? Я Роберт.

Мужчина говорил так, словно это он в гостях знакомится с хозяйкой. Такое поведение сбивало с толку. Похититель, который набивается в друзья? Так вроде, не должно быть. Хотя кобура с оружием на его ремне отчетливого указывала о расстановке сил. В любом случае, особого выбора нет, только играть по предложенным правилам. Поэтому Сандра вновь кивнула. Но на всякий случай отошла от этого красавца подальше.

– Мне надо переодеть малышку. И уложить её спать.

– Всё, понял. Оставляю вас в покое.

Он направился к выходу, оставив озадаченную женщину разбираться с младенцем.

– И вам тоже стоит отдохнуть, – произнес он возле выхода. – День был сложным для всех.

Роберт немного помедлил на пороге, словно ему не хотелось уходить. Он смотрел на Сандру и ребенка, ожидая чего-то или собираясь что-то сказать. Но так и не решил ничего и, молча, вышел. Дверь беззвучно закрылась.

Заложница времени

Подняться наверх