Читать книгу Légendes et curiosités des métiers - Paul Sébillot - Страница 50

PROVERBES

Оглавление

—Tant vaut le mitron, tant vaut la miche. (Haute-Bretagne.)

—Un bon boulanger ne laisse jamais sa pâte à moitié travaillée.

(Perse.)

—Celui qui craint le feu ne se fait pas boulanger. (Allemand.)

—Lorsque le beurre vous pousse à la tête, il ne faut pas se faire boulanger. (Hollandais.)

—Mauvais boulanger qui a la tête beurrée. (Danois.)

—Il fait comme le boulanger qui fait entrer son pain dans le four, et n'y entre pas lui-même. (Hollandais.)

—Feves et forniers (forgerons et fourniers) boivent voluntiers. XVe siècle.

Biada di mugniao, vin di prete e pan di fornaio non fare a miccino.

Blé de meunier, vin de prêtre et pain de fournier ne font pas grand'chose. (Italie.)

Coscenza di fornai coscenza d'osti.

Conscience de fournier, conscience d'hôte.

—Il vaut mieux aller au boulanger qu'au médecin.

—Où le brasseur entre, le boulanger n'entre pas. (Pays wallon.)

—Plaider avec le boulanger, c'est avoir faim, n'avoir point de pain. (XVIIe siècle.)

Take all and pay the baker.

Prends tout et paie le boulanger. (Anglais.)

—C'est celui qui a oublié de payer sa taille qui traite le boulanger de voleur. (Proverbe wallon.)

Légendes et curiosités des métiers

Подняться наверх