Читать книгу Mensch und Künstliche Intelligenz - Ralph-Miklas Dobler - Страница 20
1.5.5Männliche Berufsbezeichnung bei maschineller Übersetzung
ОглавлениеIm Gutachten zum dritten Gleichstellungsbericht der Bundesregierung aus 2021 findet sich folgendes Zitat: „Die maschinelle Übersetzung von ‚Lovelace war Programmiererin, Hopper war Informatikerin‘ ins Englische lautet: ‚Lovelace was a programmer, Hopper was a computer scientist.‘ Die Rückübersetzung ins Deutsche liefert uns jedoch folgenden Satz: ‚Lovelace war Programmierer, Hopper war Informatiker.‘ [28] Erfreulich ist, dass sich die Endungen anpassen, wenn die Vornamen genannt werden. Die Autor*innen des Gutachtens kommen zu dem Schluss: „Sollen Übersetzungsprogramme zufriedenstellende Ergebnisse liefern, muss die Software in der Lage sein, Wörter in Zusammenhänge und Kontexte einzubetten, um die richtige Wortbedeutung zu liefern.“ [28]