Читать книгу Заметки о сложностях английского языка - Роман Зинзер - Страница 6

Оглавление

Enough, quite, rather

Enough – это достаточно или весьма.


С enough есть пара нюансов. Как мы говорим по-русски:


Я достаточно хорошо поработал сегодня (окей, чаще мы говорим «неплохо»).


Я достаточно вкусно поел.

Она весьма умная и красивая.


Во всех этих примерах «достаточно» или «весьма» стоит перед наречиями и прилагательными хорошо, вкусно, умная. А в английском enough должен стоять после:


I worked well enough.

The food was tasty enough.

She is smart and beautiful enough.


В то же время enough должен стоять перед существительными:


I don’t have enough energy.

She didn’t have enough money.


Quite – это весьма, вполне. Очень похоже на enough.


Ставится quite в предложении так же, как в русском языке: перед прилагательным: she has quite a good job. Перед наречиями: it is quite cold today. Даже перед существительными: Quite a house you have! – в этом случае смысл: «ничего себе у тебя дом!».


Rather – тоже весьма, вполне. В предложении стоит так же, как и в русском:


I feel rather tired,

She is rather hungry because she hasn’t eaten for a long time.


Есть важное выражение I would rather (I’d rather…). Впервые это выражение я увидел на номерных знаках больших и старых пикапов в качестве девиза в штате Флорида (американцы любят писать всякие напыщенные фразы на номерах машин. Там так можно). Полностью фраза звучала: I would rather be fishing – лучше бы я рыбачил. Ну представьте: большой пыльный пикап, явно едет на стройку или по каким-то сантехническим делам. Короче говоря, приятного мало. Поэтому и фраза «Лучше бы я рыбачил, а не вот это вот все» звучит уместно.


Как вы поняли, фраза I’d rather… – я бы лучше.

Заметки о сложностях английского языка

Подняться наверх