Читать книгу Живые строки - Сергей Фокин - Страница 3

Пролог
Вливание
II

Оглавление

С этого момента прошла ровно одна неделя, не часом меньше, не часом больше. Было раннее утро. На улице еще стояла ночная прохлада, когда Ферлоу разбудил неожиданный стук в дверь. Удивленный и слегка раздраженный, он быстренько спустился по лестнице и оперся на косяк входной двери, пытаясь усиленно покинуть потревоженный кем-то сон.

– Кого там принесло не свет не заря? – Заговорил он еще не до конца проснувшимся голосом. – Надеюсь, вы по делу, в противном случае быть беде.

– Прошу меня простить! Я, конечно, дико извиняюсь, но как бы там ни было, я прибыл в этот дом по вашей просьбе. Может, все же впустите меня, или вам больше нравиться вести со мной беседу через дверь?

– Бернард?! О, Боже! Вы ли это. – Арланд тут же отворил все замки, запиравшие дверь и, резко ее распахнул. – Не верю своим глазам! Я ждал вас намного раньше и, честно признаться уже не надеялся увидеть. Мой дорогой друг, здесь, в моем доме. Я безумно рад нашей встречи, давно на душе у меня не было такого облегчения. О, Бернард, как здорово, что ты приехал.

– Прости, что так поздно откликнулся на твое письмо, я был немного болен и не мог позволить себе явиться в таком виде. Я вот смотрю сейчас на тебя, совсем живой и здоровый. Это просто чудо, что ты смог вернуться целым и невредимым. Каждый раз, когда вывешивали списки погибших, я с опаской оглядывал их, боясь увидеть там твою фамилию.

– Да, мне, как далеко не многим, повезло выжить в этой кровавой бани… Ой! Что мы всё стоим у порога. Прости мою невежливость. Входи в дом.

– Ничего. Один момент, заберу свой багаж. Я решил сразу собрать все самое необходимое и да, я помогу тебе в твоих поисках. Я верю тебе и твоим чувствам, и очень надеюсь на твой успех. Его прежняя жизнь и величие должны быть где-то спрятаны, и мы найдем этот город, во что бы то ни стало.

– Большое спасибо за откровенность. Тебе не помочь с багажом?

– Нет, спасибо. Там не много, всего каких-то два чемодана.

Закинув в кладовку вещи, они переместились с порога входной двери в гостиную, и растянулись на шикарном кожаном диване, считавшейся тогда большой роскошью. Его резные формы ручной работы, могли вскружить головы нынешним ценителям антиквариата.

– Арланд, ты уже знаешь, как поступишь с экспедицией? Ты хорошо все продумал?

– Я даже и не знаю. Всем сердцем думаю и надеюсь, что да, а там посмотрим.

– Очень оригинально. Импровизация значит. Узнаю старика Арланда, прямо все как ты любишь.

– Да, именно в этом духе. Мне три года пришлось импровизировать, чтобы выжить в этой проклятой войне.

– Может, стоит обдумать что-нибудь поконкретней?

– А что ты хотел от меня услышать, я не понимаю? Прошло слишком мало времени, как я прибыл на материк. Я ведь не могу в одиночку сделать все и сразу.

– Ты меня извини, но ты стал очень вспыльчивый. Постарайся в дальнейшем быть сдержанней. Это для общего блага. Я же, постараюсь больше тебя не задевать. И не злись.

– Я не злюсь. Просто мои нервы стали совсем не к черту. С трудом удерживаю свои эмоции.

– Я все прекрасно понимаю.

– Короче, проехали… и, кстати! Корабль я уже нашел. Через одиннадцать недель отплываем.

– Отлично! Значит у нас уйма времени, для того, чтобы собрать отменную команду.

– Да, вот касательно команды?

– Слушаю.

– Я даже не знаю, кого здесь искать. За годы моего отсутствия все кардинально изменилось, земля, как я вижу, не стоит на месте. Даже эти телеграфы, бесподобная вещь. Мне довелось их испробовать еще в Африке, умеют же.

– Это точно! С хорошими людьми проблем не будет. Есть у меня на примете парочка талантливых смельчаков и умельцев.

– Тогда ты пока займись, пожалуйста, составлением этого списка, а я отлучусь ненадолго в банк. Нужно отломать крохотный кусочек своих сбережений, чтобы было за что закупаться провиантом и экипировкой. У меня встреча с торговцем в двенадцать. Надо поспеть вовремя, а то расстроится еще. Ой, там, на кухне есть немного перекусить. Ты уж не огорчайся, совсем замотался, некогда было готовить.

– Ничего-ничего. Я разберусь.

– Вот и славно. Все я побежал. Очень рад был встречи с тобой… Ладно, еще побеседуем. Буду часам к трем, не раньше.

– Хорошо, до скорого. У меня как раз будет время для набора людей. Вернешься, зачту. Тогда и решим, кто нам подходит, а кто нет.

– Так и поступим, до встречи.

И с этими словами Ферлоу как ужаленный вырвался на улицу, даже не закрыв за собой дверь.

Бернард, оставшись один в огромном доме, задумался над мыслью, как его друг, имея такое влияние, живет без прислуги. Для него самого, человека не менее знатного общества – это было диковато. Но не став заострять на этом свое внимание, он попросту отзавтракал фруктами, запил это дело крепким насыщенным чаем с лимоном и стал размышлять над командой для Арланда. Необходимы были те, кто не подведет их в данном путешествие, поэтому пришлось более внимательно обдумывать каждый последующий шаг.

Взяв перо, он без напрягов накидал небольшой листок, усыпав его нужными, на его взгляд, именами.

Ферлоу вернулся намного позже обещанного. На часах было около семи часов. Пэтчил, свернувшись в калачик, видел прекрасные сны и встал лишь только на следующее утро. Не говоря ни слова о деле, они спокойно перекусили и уже с хорошо набитыми животами принялись за беседу. Тяжело вздыхая, они разлеглись по разным углам дивана, и в полудреме заворчали.

– Бернард, у меня все пока идет по плану, как часы. Снаряжение и нужный нам провиант на первое время, еще вчера были удачно доставлены в трюм нашего с вами корабля. Я собственно, поэтому и запоздал. Будить мне вас не хотелось, вы так сладко спали, что я и сам раззевался и уснул вслед за вами. Мне пришлось долго ожидать капитана. Он, видите ли, не так давно прибыл с плаванья, и естественно никак не может прекратить вливать в себя алкоголь.

– Да, святое дело. Я собственно тоже не весь день проспал. Вот, на, посмотри. Здесь я предлагаю всех, кто нам нужен, дальше думать тебе.


Гарорт Шепорт – проводник, превосходно знает все закоулки Африки


Ларно Карель – хирург, работал полевым медиком


Парье Лафедье – превосходный повар, любитель путешествий


Дартан Кисленд – искусный вирусолог


Аливия Парнау – геолог


Караленд Ити и «Барон» – работорговцы


– Список хорош. Но для чего нам два врача, я даже не знаю.

– Решай сам. Мое же мнение, что да. Они разного направления и могут оба сгодиться. Неизвестно, что может случиться в пути.

– Я как-то не подумал. Это ты в точку подметил. Так, хорошо, как считаешь, рабы необходимы? Я не приверженец данной услуге. К тому же могут возникнуть серьезные проблемы и тогда нам с вами светит путешествие до Скотланд-Ярда.

– Понимаю, я помню, как ты участвовал в академических дебатах на тему освобождения. Как бы ты там не противился, но нам необходимо человек двадцать, не меньше. Они будут нашей единственной силой, не нам же землю рыть.

– Двадцать, так двадцать. Я, не против. Просто собирался нанять местных рабочих, вот и все.

– Остальные устраивают?

– Вот только эта девушка, хороша ли она как геолог, да и вообще?

– Ааа!!! В тебе все-таки играют гормоны, мой юный друг. Она молода, но как специалисту, ей нет равных в своем деле. Это я тебе точно говорю. Я как-то преподавал для нее пару лекций истории.

– Ясно и прекрати, не какие это не гормоны.

– Да брось, ты не представляешь еще, насколько она красива.

– Это не главное в нашем деле.

– Все, молчу.

– Вот то-то же. Завтра отправимся на встречу с пару моими сослуживцами. Они должны быть согласны вернуться со мной во мглу. Там нам не помешают бравые ребята.

– Отлично. Вполне умная мысль.

– А, я тут вот еще о чем вспомнил.

– Так?!

– Есть у меня в Африке один человек, он знает все источники воды в пустыне. Без него я думаю, нам никак не обойтись.

– А про это я и не подумал. Вот что значит – «одна голова хорошо, а две лучше». Да и водой в тех краях особо не побалуешься.

– Он отменный мастер своего дела и не раз выручал нас. Так что, это наш человек.

– Если ты в нем уверен, то и я тоже.

– Завтра, я так думаю, все оставшееся время проведем на встрече с твоими людьми.

– Эй, не так быстро. Они разбросаны по всему Лондону и сразу к ним не попадешь. Просто, перед встречей с твоими сослуживцами надо будет заглянуть в телеграфную и выслать парочку писем. А уже потом постараться всех их собрать и убедить вступить в твою команду.

– Хорошо, что хоть не во Франции живут.

– Прорвемся. Будет все в лучшем виде, вот увидишь. А к работорговцам, ближе к позднему вечеру и наведаемся.

– А на кой черт нам к двум надо, сразу у одного не как нельзя купить?

– Дело в том, что «Барон» торгует только чернокожими, а нам не помешают и те, и другие.

– Бернард, вам следовало родиться в более раннюю эпоху, тогда вы могли бы зажить на полную катушку.

– Не я их пленил. Будем считать мы оказываем им огромную услугу.

– Не Раз ты так желаешь, то пусть оно так и будет. Слушай, а не потратить ли нам пару часов на какой-нибудь отвратный паб и чуточку в нем пригубить?!

– Чуточку?

– Ха. Но, это как пойдет, остановимся пока на паре бокалов.

– Я только за и совсем не против.

Не теряя боле времени на пустую болтовню, друзья-товарищи вызвали транспорт и прямиком направились к мимолетному наслаждению. Ведь завтра оно уже таким казаться не будет.


(слева направо) Бернард Пэтчил и Арланд Ферлоу

Живые строки

Подняться наверх