Читать книгу Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой - Су Ши - Страница 15
На мелодию «Возвращение господина Жуаня»
ОглавлениеПеснь о мэйхуа
В описании тоскующей в разлуке женщины применяется олицетворение расцветающей в начале весны сливы мэй. Но поэт использует лирическую ситуацию, чтобы выразить свои эмоции и меланхолическое настроение, находясь вдали от близких.
Цветочный струится-плывет аромат,
и в сумерках всходит луна,
И деревце сливы в саду обнимает весна.
О, если бы Ветер восточный летел бы
отсюда до западных гор…
Вот только закрыты теперь этот садик и двор.
А кожа как снег холодна,
и яшмовый облик простой,
На щечках красавицы след от румян негустой.
Рвет веточку сливы, отправить бы другу
за дальний в горах перевал.
Да к ночи в Цзяннани6 туман все дороги устлал…
6
Цзяннань – живописная местность рек и озер в нижнем течении Янцзы, на юг от реки.