Читать книгу Поэтические переводы - Сюлли Прюдом - Страница 13

Неизвестным читателям
Aux amis inconnus

Оглавление

Стихи неизвестным я посвящаю,

соперникам, кого люблю, уважаю.

Братьям с сердцем невинным, спокойным,

кто заходит и чувствует рядом свободным,

незнакомцам с кем близость пройдёт,

тем, кто уходит в небесный полёт.

Вижу, как голубь покинув лесные вольеры,

письмо доставляет тому, с кем знакомы.

С добротой воспринимайте любые стихи,

согретые теплом гостеприимной души.

Вам станет счастьем и торжеством,

слышать как эхо несётся стихом.

Пусть чистая гордость вас разорвёт,

в том мире, где не вульгарный народ,

а добрые люди копают свой огород!

Нам суждено быть всегда в опьянении,

где элегия становится стихотворением.

В них мы расскажем о нас, о судьбе

и не только под музыку, или в гульбе.

Когда стих начинает близкий читать,

значение слов заставляет страдать

и затихает огонь, где кровоточила рана,

а сердце исцеление в тот момент ожидало.

Тогда слеза скользнёт по щеке невзначай

и в горящей вспышке померкнет печаль.

Возможно стих затронет и отзовётся,

на реальном слове вдруг оборвётся.

Вспомнишь стиха того название,

что в памяти засел, как заклинание.

Не ройтесь в своих собственных муках.

Красота утонет в глубине ваших вздохов.

Не спускайтесь туда в поэтических снах.

Это всё услышите, только на небесах.

Вы те, кто без вины всегда виноватые,

узнаете про свои ошибки при покаянии.

Доя вас любовь горит чистым пламенем.

Я благороден и прав без суровой лжи,

живу во сне, в объятиях души!

Возьмите немного, дорогие прохожие,

то что понравилось и на вас похожее.

Истина в дружбе и взаимности ожидания,

встретиться с вами нет никакого желания.

Остальное сохраним до нашего свидания.


Поэтические переводы

Подняться наверх