Читать книгу Поэтические переводы - Сюлли Прюдом - Страница 17

Осенняя тоска
Chagrin d’automne

Оглавление

Поля уже распаханы в разрез,

там за дымом из каминных труб,

увидишь ты осенний свод небес,

на нём равнины замыкают круг.

На финише нас старость поражает,

в ней ты заметишь странные леса,

там щебет, пенье птиц нас удивляет,

а гимн осенний на ветру поёт листва!

Поэты находят больше скорбных нот,

творя стихи под лунным светом,

зелёный лес, как солнечный оплот,

их плач хранит неблагодарным эхом.

Пусть хлеб ласкает в поле борозда.

Мечта о мире, сильней, чем красота.


Поэтические переводы

Подняться наверх