Читать книгу Алмазы - Татьяна Лаутаоя - Страница 11
Глава 8
Неудачная встреча
ОглавлениеЖык начал учиться в первой мастерской. Он открыл для себя, что любая работа, выполняемая без радости, не приносит пользы. Но если вложить в свой труд хотя бы капельку радости – получишь удовлетворение, и результат будет успешным. Какое-то время Карф был против того, что его сын проходит обучение у авинеев, но так как Жык обещал продолжать учиться и строительному делу, он смирился.
Однажды Жыку надо было сделать макет мастерской, который заказал ему отец. Собирая его, он представил, что трудится в большой мастерской вместе с Кони и Мо. В итоге у него получилась огромная круглая мастерская с открывающейся крышей. Вокруг располагались помещения для роботов и прозрачные переходы. Посмотрев на макет, Жык ахнул: он построил совсем не то, что было задано изначально…
Он вспомнил, что обещал помочь Кони и Мо в сборе лечебных трав. Вокруг пирамидального дома Жыка росли высокие деревья, плоды которых напоминали грецкие орехи (только чуть больших размеров), которые легко очищались. Плавно поднявшись, Жык сорвал самый большой плод, очистил его и с аппетитом съел. Он взглянул на дерево и ему захотелось еще. Вдруг Жык услышал топот копыт и фырканье многоножек. Он посмотрел вниз: у дома остановилось несколько десятков наездников, управляющих многоножками, среди них был Карф.
– У тебя есть возможность научиться управлять этими животными, – Карф прикрепил поводья к дереву и приблизился к Жыку. – Иди к моей многоножке, я установил седло, удобное для тебя.
– Но мне не хочется управлять ими – не люблю шуметь. Я хотел бы научиться разбираться в целебных травах.
Жык повернулся и ушел. Карф посмотрел вслед своему сыну и недовольно покачал головой:
– От тебя никакого толку!
Дома Карф надел ремень с несколькими маленькими дудочками, которыми пользовались суары. Играя на них, они вызывали друг друга, и эту мелодию антенны улавливали издалека. При расставании исполняли другую мелодию. Дудели они и при езде на многоножках. Выходя из дома, Карф заметил огромный макет мастерской и, подойдя поближе, изумился. Он обходил макет вокруг, рассматривая его со всех сторон, и приговаривал: «Надо же, как точно! И как я сам до этого не додумался? Но кто это построил? Неужели Жык?»
В этот момент Карф услышал мелодию дудочки. Он тут же вышел на дорогу и быстро подошел к своей многоножке. Лазутчики, взяв в руки поводья, уже отправились в путь. Карф, весь в мыслях о макете, от них отстал.
Стоя верхом на многоножках, суары и лазутчики двигались с большой скоростью. Некоторые лазутчики взлетали над многоножками, после чего ловко опускали ноги обратно в стремя. Наслаждаясь ездой, они быстро двигались по холмистой равнине.
Приближаясь к поселенцам, они увидели, как к ним навстречу вышли чеки, нагруженные корзинами. Многоножки, неожиданно натыкаясь на других животных, становились агрессивными. Они били ногами и могли тяжело поранить ездоков, даже если поводья были надежно закреплены. Вот и сейчас они взбесились и стали падать на землю. Ифилины, увидев происходящее, бросились на помощь. Они набрасывали на головы многоножек ткань, смоченную розовым эликсиром, отчего те успокаивались и останавливались как вкопанные, не двигаясь с места.
Карфу повезло: он ехал последним и успел отпрыгнуть в сторону. Наблюдая, как ифилины ловко управляются с многоножками, зацепляя их ноги крючковатыми палками и вытаскивая из-под них лазутчиков, он забыл, с какой целью сюда ехал. Манипуляции с тканью, пропитанной розовым эликсиром, очень удивили Карфа. Он не знал, что многоножек можно успокоить таким способом. Стройные и высокие девушки-ифилины подали Эду знак, что есть раненые. Герд увидел Карфа, подошел к нему, но тот не захотел с ним разговаривать.
Бросать в беде раненых было нельзя. Герд прекрасно понял, с какими намерениями ехали сюда суары, и заявил Карфу:
– Если вы хотели встретиться с ифилинами, надо было заранее их об этом предупредить. Ваш неожиданный визит привел к несчастью. Помоги нам поднять раненых и отправляйся к мастерским Агирии – там они получат помощь. А многоножки останутся здесь.
Эд вместе с Карфом поднимал с земли раненых суаров и лазутчиков и спокойно говорил:
– С многоножками нужно уметь обращаться. Зная их слабости, надо держать при себе все необходимое, чтобы избежать неприятностей в пути. Ведь пострадали не только вы, но и животные!
Карф невольно бросил взгляд на крылья Эда: крыльев такой формы и с такими узорами он еще не видел. Осторожно подняв последнего раненого, Карф подумал: «Почему они везли товар на чеках? Где же их роботы?» Когда животные тронулись в путь, Эд объяснил:
– Мы еще не успели хорошо ознакомиться с новой территорией, поэтому не все наши роботы задействованы. Ты приходи ко мне, когда у тебя будет настроение получше – покажу тебе кое-что очень важное.
Карф, стараясь сдержать эмоции, молча кивнул Эду и повел чеков с ранеными лазутчиками и суарами в мастерские Агирии. Осмотрев потерпевших, помощницы сказали, что те, к счастью, отделались легкими переломами. Вот так лазутчики и суары встретились с ифилинами, не сказав им ни слова благодарности.
Кони и его друзья, дождавшись Жыка, все вместе полетели в горы за целебными травами. Получив задание, какие именно растения нужно собрать, Мо и Аи искали очень внимательно и радовались, когда находили нужные. Жык еле успевал за Наа и часто наступал на растения, мял и ломал их. Понимая, что так не годится, он с досадой говорил:
– Я какой-то неуклюжий, от меня нет никакого толка.
Улыбнувшись Жыку, Наа подала ему сумку-мешок:
– Возьми это, если желаешь помочь.
Жык взял мешок и нес его, стараясь быть внимательнее.
Вдруг друзья увидели, что Кони остановился.
– Прежде чем спуститься вниз, нам нужно немного отдохнуть. – Он лег на траву и с наслаждением раскинул крылья. Все остальные последовали его примеру. Они лежали, отдыхая, и говорили о красоте природы. Как только их голоса смолкли, Мо сказал:
– Я ощущаю чудное волнение.
– Это радость, – объяснил Кони.
– Как это так?
Кони придвинулся поближе к Мо:
– Посмотри вокруг. Что ты видишь?
– Я вижу Аи, Наа, Жыка, я вижу тебя, Кони… Ну и что?
– А ты видишь, какие мы?
– Очень хорошие!
– Посмотри, Мо, какие мы разные. Но, несмотря на разницу между нами, мы прекрасно понимаем друг друга, помогаем друг другу, учимся вместе и трудимся тоже вместе. Да, все мы разные, но между нами – мир. Ты уже научился понимать свои чувства и управлять ими, теперь научись благодарить. Благодарность – великая сила!
Мо посмотрел на Кони и вздохнул:
– Да, я не благодарил никого. Ты, дядюшка Герд и Агирия стали моей семьей. Когда я познакомился с тобой, Аи, ты научил меня рисовать узоры, а ты, Наа, – готовить хрустящие палочки (вот только Агирия запретила мне их есть), Жык стал моим другом. Я благодарю вас всех!
Он взлетел на камень и радостно закричал:
– Я вас очень, очень благодарю!
– Мы принимаем твою благодарность, – рассмеявшись, радостно сказал Кони.
– А я тебя ничему не научил, – взгрустнул Жык. – Наверное, я тупой. Я ведь учился только строительному делу, да и то нехотя.
– Тупой? Хм… – изумился Мо. – Знаешь, а я совсем так не думаю. Ты ведь смог мне рассказать о своем желании, поделился со мной тем, что у тебя внутри. Раньше мне было так грустно, когда рядом не было Кони и Луи, – теперь же у меня есть такие прекрасные друзья!
С веселым криком Мо раскрыл крылья и взлетел. За ним последовали остальные. Пролетая над большими высокими цветами, что росли в горах, они наслаждались их благоуханием. Приземлившись у двух огромных белых камней и встав между ними, они поочередно выкрикивали свои имена и слушали долгое чудесное эхо.
Вдруг Мо расслышал звуки, похожие на щелканье. Повернувшись в сторону, откуда они доносились, он спросил:
– Вы слышали?
– Это щелкунчики, – объяснил Кони.
– Летим туда! – обрадовался Жык.
– Нет, нельзя: они нас увидят, – остановил их Мо, – бежим быстрее!
– Осторожно, не напугайте их, – предупредил Кони.
Щелкунчики были уникальными живыми существами небольшого росточка. Свои короткие передние лапки они почти не использовали – передвигались на длинных задних конечностях, совершая зигзагообразные прыжки.
Аи бежал очень быстро, иногда невысоко взлетая, а затем спрыгивая. Совершая очередной прыжок, он столкнулся с щелкунчиком, который сидел и поедал лепестки желтого цветка. Щелкунчик вздрогнул и, подняв голову, издал громкий звук. Когда все остальные подошли к Аи, он стряхивал с себя желтую массу. Наа весело засмеялась:
– Зря стряхиваешь – тебе желтый цвет очень идет.
Спустившись вниз, они двинулись вдоль морского берега, чтобы встретиться с Луи. Вдруг послышался странный свист, а затем – плеск воды (словно что-то забурлило), после чего опять раздался свист. Это плыли плакунчики – чудесные существа с гладкой шерсткой серо-голубого цвета. У них были необычные уши: раздвоенные ушные раковины напоминали неровный бантик. Глаза были огромными, с опущенными вниз внешними уголками, а веки очень толстыми. Это придавало им обиженный вид. Носы и рты были маленькими, розового цвета. Ходили плакунчики на задних лапках, прижимая передние к своим животикам, часто останавливались и шевелили ушами, словно прислушиваясь. На лапках между пальцами у них красовались розовые перепонки. Иногда плакунчики, сворачиваясь в клубки, катились прямо в море, а, накупавшись, отправлялись в сапфировые пещеры или лежали наверху холма.
Кони любил встречать плакунчиков, они тоже всегда были ему рады. Как только они его встречали, тут же окружали, приветствуя веселым свистом.
Мо огляделся вокруг в надежде увидеть Луи, но ее нигде не было. Друзья пришли на тот берег, где она часто рисовала. Увидев что-то начертанное на песке, Кони подошел поближе: это был хаотичный рисунок, обложенный темными водорослями и камнями.
– Луи чем-то встревожена, – догадался Мо.
– Ты правильно заметил. Идем, она ждет нас в замке.
Попрощавшись с друзьями, Кони и Мо ушли.