Читать книгу Недосказанность на придыхании - Татьяна Миллер - Страница 24
Письмо 21
ОглавлениеУ меня особое восприятие Английского и Русского языков. На английском, я могу произнести абсолютно всё – любые глупости, скабрезности, нецензурщину, включая пахабщину (с моим-то, почти монастырским воспитанием!) и при всём этом ….. – прочувствовать, ровным счётом, – ничего.
Произнося «beautiful», я не испытываю никакой красивости, до тех пор, пока не выскажу «красивый» по-русски … Я могу с лёгкостью и без каких-либо затруднений, признаться: «I Love you», но эти слова не изойдут из моей Души, они притопчутся из моей бренной и никчёмной головы. Мы, русские, в отличие от американцев, бережно и сокровенно относимся к слову «люблю»: произносим лишь в особых случаях. Американцы-же употребляют это слово почём зря: «я люблю эту помаду, я люблю эту кофточку, фильм, туфельки, фотку» ….
Им, что ни нравится, то всё они «love».
Изуродованное и обесцененное, оно доведено до автоматизма и выцветшей обыденности, а это – несомненно приводит к тому, что у Вас подсознательно развивается к нему отупение и амнезия. В один день встречаете человека, который Вам признаётся: …. «I love you».
А Вы в ответ – обидно и оскорбительно чувствуете себя той же помадкой, туфелькой, кофточкой, фоткой … и прочим барахлом. Кое-что ещё, Нассер … английский язык никогда не проникает в мою Душу: застревает у самых её ворот. Порой, пытается проникнуть, но, рикошетом отлетает обратно туда, откуда и пришёл, а именно: в мой мозг. Он не более, чем техническая комбинация грамматических правил, мертвых букв и моих бесчисленных ошибок, где, я мучительно и тщетно стараюсь переложить мой русский на эту омертвелость и сухость. Всё, что мною написано или сказано по-русски – выдрано с кожей и мясом из потаённой, сибирской (!) глубины убийственно-наивной Души моей, английское же – мертво и жёстко, как строительный кирпич: с глухонемотой выпадает лишь из моей бестолковой головы. Был один паренёк у меня … много лет назад. Он признался в своей любви, но я попросила сказать эти слова на его родном языке.
И он не смог. Начал плести глупости, валять дурака, обезьянничать, – я не выдержала и ушла. Больше никогда его не видела.
Возможно, у Вас свои причины, почему Вы помещаете тексты на арабском не переводя их, но мне уютно моё собственное убаюкивающее меня объяснение: Ваши непереводные тесты на родном языке посылаются без околичностей, напрямую из Души, а потому я дорожу ими более, чем английскими.
И разве можно мне при этом быть недовольной?