Читать книгу Недосказанность на придыхании - Татьяна Миллер - Страница 5
Письмо 2
ОглавлениеВы раздражились. Не стоит. Я буду Вам писать. Не забывайте заглядывать в мой блог. Вы спрашиваете, какие цитаты отражают меня? Читайте Марину Цветаеву. Всё, что имеется в переводе. Всё. Это даст Вам возможность прочувствовать меня.
Вы пишите удивительно плавно, сменяя одно гармоническое созвучие другим, в то же время, строго держа себя на приличной от всех дистанции: к Вам не подойти, а это вызывает жадное любопытство… хочется подкрасться поближе и разглядеть… А Вы – паразит такой – никак не позволяете!
Ваши ответы на вопросы – наполнены чувством едкого юмора, пленительной изящностью манер и благородного само достоинства. Такие безукоризненные обороты речи свойственны людям высокой культуры, привилегированного домашнего и университетского образований.... и что самое важное, самое важное! Ваша речь завлекает и увлекает… Вас хочется читать и читать, увлекаться и завлекаться – а что там впереди – Да чёрт с ним! Только бы Вас читать – ещё и ещё, ещё и ещё… – Но ведь Вы это и сами всё знаете.
Посещая Ваш блог, я словно переношусь в иное измерение, которое я называю «Нассерленд», где не желаю, чтобы Вы что-нибудь когда-либо меняли или удаляли.
Точно также, как я не желаю что-либо в Вас менять или требовать, чтобы Вы отчего-то в себе отреклись: ни малейшего или мили-малейшего, будь то настроение блога, его содержание или манера общения.
Потому что, если Вы позволите этому свершиться, то произойдёт то, что в медицине называют «отказ органов», когда один за другим, необратимым каскадом, перестают функционировать органы. Только в Вашем случае, произойдёт каскад Души и собственной личности: он будет стремительно, неостановимо прогрессировать, пока Ваше изначальное «я» не сгинет навечно прочь. Очень скоро, от подлинного Вас не останется ничего и перед Вами предстанет нечто неузнаваемое: ни Вам, ни другим. И не мне.
Я от Вас отвернусь, потому что приглянулся-то мне совсем другой человек, а не то, во что Вы себя изменили и не то, под кого подстроили. Потеряете меня также, как Вы только что потеряли самого себя, а я уже – Вас. Мне бы это очень не хотелось.
Не обращайте внимания на этих анонимных обормотов, которые только и желают обратить других в такую же безликую серенькую кашицу, коей они сами являются и в коей болтыхаются..
На память приходит один эпизод, вычитанный в какой-то книжной смеси, но крепко засевший в голове: рассказывалось о женщине, муж которой, бесконечно указывал на её недостатки, требуя изменить то это, то другое, то третье. И она, любя его, усердно «работала» на собой: мучилась и страдала, изменяя всё то, на что он ей указывал. Через десять лет этих «самоисправлений», он ей заявил: «Ты изменилась. Я больше тебя не люблю».
Мне бы лишь хотелось, такая робкая просьба у меня: уж переводите побольше Арабских цитат в своём блоге. Не все, конечно. Именно, «побольше». Оригинальный текст сопровождали переводом. И прошу вот почему: эти самые тексты, которые Вы помещаете, – слова, буквы, запятые, пробелы, – единственное словесно-буквенное Ваше, что я могу от Вас получить, от Вас прочитать. Вы же знаете, что Арабским я не владею, а Ваш английский куда лучше моего, так отчего же не перевести 2 строчки?
Я совершенно спокойна с тем, что Вы не отвечаете на мои письма, – честно, не лукавлю: если Вы не желаете, так и не надо. Никогда ни в чём себя не принуждайте, когда дело касается до меня, прошу Вас… всё должно исходить только из Души и Сердца. Мне уже достаточно того, что Вы меня читаете. Или позволяете мне думать, что читаете.
Но, когда Вы публикуете текст без перевода (даже, если он и не адресован мне), заведомо зная, что я не только ни слова и ни буквы не пойму, но даже и вопросительного знака, – ещё хуже, когда текст помещён картинкой и я не могу его скопировать и перевести через Google translate, который, в любом случае, только что и даёт мне как пьяный очумелый перевод, в котором я едва ли что могу разобрать – так ЧТО? ЧТО, как Вы полагаете, я могу чувствовать? Именно то, что Вы намеренно лишаете меня того скудного материала, через который я могу к Вам прикоснуться и коим бесконечно радоваться! Ведь для меня слова – они же ценнее любых материальных подношений!
Вы же, с доселе мне неведомой упёртостью, отказываясь переводить и ничуть не задумываясь обо мне, поворачиваетесь спиной и беседуете с кем-то другим или, скорее – кокетничаете с другой, не желая, чтобы я знала о содержании Ваших посланий.
Так вот вчера, помещая цитаты только на русском языке без перевода, я продемонстрировала Вам, что это значит, когда в лицо ударяет непонятный текст, в котором Вы ни уха ни рыла не смыслите.
Я же не вымаливаю от Вас Пульцеровского перевода! Боже милостивый! Мне достаточно будет только общего смысла. Ну, разве это настолько непомерно много!?!
Да поймите же: я не желаю, чтобы разного рода Интернетовские мазурики-лоботрясы, коих я прошу перевести Ваши тексты, подходили близко к моему внутреннему личному Миру!
Но по Вашей преподобной милости, они не только к нему подходят, но и с визгливым хохотом в него залезают, творя разные бесчинства: повсюду шастают и лапают всё, что им ни вздумается! В моей-то ДУШЕ!
А я – Я!!! чудовищно приватный человек!
Если Вы до сих пор этого не поняли!!!
Ведь никто ничего задаром никогда не сделает. Чем же приходится мне расплачиваться c этой неотёсанностью и хамством? – Глупыми и занудными часовыми беседами с ними; с людьми, до которых мне не только нет никакого дела, но и которые раздражают меня до последней невозможности! Люди, которые лезут в мою Душу со своими грубыми, грязными, пошлыми вопросами личного характера, да ещё и подхихикивают – я слышу это подхихикивание!
А послать их куда Макар телят не гонял – я не могу: воспитание!
Приходится терпеть и выносить это плебейство.
Не имея возможности понять 40% Вашего блога, я чувствую себя полу-нищенкой – в своей Душе и в своём Сердце, прося подаяния у каждого, кто бы мог перевести мне очередную цитату.
Мне! – МНЕ! Кто скорее, руку отгрызёт собственными зубами, но ничего и ни у кого никогда не попросит!