Читать книгу Конец – мое начало - Тициано Терцани - Страница 7
Интерлюдия
ОглавлениеМоросит. Мы сидим в гомпе – маленькой деревянной хижине отца, украшенной тибетскими картинами. Над его постелью висит изображение Махакала, Великого Черного – символ смерти. Пришла мама и принесла тарелку с дымящейся картошкой.
Тициано: Спасибо, Анджелина. Я уже не в состоянии что-либо сделать. Даже почистить картошку для меня непосильный труд.
Отец льет немного масла и делит картошку на кусочки вилкой.
Тициано: Эта твердая, как дерево, ешь ее сама. Твердая ведь!
Анджела: Твердая?
Тициано: Есть здесь нормальная картошка, проваренная как следует?
Анджела: Тициано, возьми эту. Это же местная картошка. Снаружи разваривается, а внутри твердая.
Тициано: Ммм…
Отец плохо себя чувствует сегодня. Он почти не спал и мучается вздутием живота.
Фолько: Сегодня не будем работать. Может, позже – к четырем или пяти – попробуем продолжить. Или просто поболтаем о том о сем, не сильно концентрируясь на чем-то – спешить нам некуда.
Тициано: Да, спешить нам некуда – это точно.
Анджела: Или…
Тициано: Нет никаких «или». Или будем молчать.
Смеемся.
Фолько: Обратил внимание, никто не звонит?
Тициано: Да, правда. Как прекрасно иногда просто помолчать.
Фолько: Они все попадают на меня, а через меня-то не прорвешься! «Нет, Тициано нет. Он ушел в себя… Нет, не знаю, надолго ли… Может, на несколько месяцев, а может, и дольше… Нет, ни с кем не говорит. Нет, номера не оставляйте, он все равно не перезвонит».
Смеемся. Отец ест еще одну картофелину. На его взгляд, картошка из Орсиньи худшая в мире.
Тициано: Ну расскажите мне что-нибудь, какие-нибудь забавные истории, развлеките меня. Сколько я вас развлекал!
Мама смеется.
Фолько: Па, больше не хочешь?
Тициано: Нет. Холодно, прямо дрожь по спине… А ты даже майку не наденешь? Вот аскет, а? Садху!
Анджела: Да, Фолько, посмотри, как мы тепло одеты!
Тициано: Хотя какие мы садху! Мы просто обычные болваны против них.
Фолько: Садху no cold!
Смеемся.
Это повторял мой приятель Калу Баба, когда ходил босиком по снегу. Этому бы у него поучиться. Садху no cold – это одно из их правил. Садху никогда не должен мерзнуть: холод, по сути, всего лишь иллюзия.
Тициано: Да, и воспаление легких – это тоже иллюзия.
Фолько: Нет, правда, они ходят по горам в одной легкой накидочке.
Анджела: Да и наши монахи не так уж тепло одевались. Это священники всегда носили толстенные сутаны.
Тициано: Черт, прямо мурашки по спине!
Анджела: Сильно замерз?
Тициано: Какой-нибудь фильмец был бы сейчас в самый раз.
Анджела: Тициано, поешь яблок из компота, еще теплые.
Тициано: А фильма хорошего нет?
Фолько: Есть «Королева Марго». Вроде, неплохой.
Тициано: Что за «Королева Марго»? Мертвые там есть?
Фолько: Много.
Тициано: Значит, это то, что надо!
Фолько: Это же о самом большом кровопролитии за всю историю Франции. XVI век. Хороший фильм!
Мама иронично потирает руки.
Анджела: Ммм!
Тициано: Анджелина, это не для тебя. Ты не поймешь даже, кто убийца.
Фолько: Убийцы католики и протестанты.
Тициано: Ну, это естественно.
Фолько: Хороший-хороший, можно посмотреть. Он даже какие-то призы завоевал.
Тициано: Ой-ой-ой!
Говорит в сторону, будто с кем-то, кто стоит за дверью.
Мама, уже иду. Подожди! А дедушка тоже будет?
Фолько: На том свете? Вот и разузнаешь у него в подробностях семейную историю.
Отец усмехается.
Тициано: Куда, черт побери, делся дед?
Фолько: У меня тоже была бы к нему парочка вопросов. Все путаюсь в родственниках. Вот бы расспросил его.
Анджела: Это как?
Фолько: Подходишь к нему и спрашиваешь: «Кем был твой отец?» Потом к следующему. И так добираешься до самых древних предков, шимпанзе.
Тициано: Ой-ой.
Анджела: Что такое, Тициано?
Тициано: А мой отец тоже там будет? Слушайте, а что вы будете делать с моим телом?
Я перестаю жевать.
Фолько: Сожжем в саду.
Тициано: Это бы было восхитительно. Но не получится – тебя сразу арестуют.
Фолько: Разведем костер…
Тициано: Как прекрасно, у реки!
Анджела: Боже!
Фолько: А твоя душа сядет на дерево и будет наблюдать.
Тициано: Ммм… Нет, правда, что вы будете делать? Устроите церемонию? Без шуток.
Фолько: Лучше ты нам скажи. Это ты можешь решить и сам.
Тициано: Нет, тут вам решать.
Фолько: Да нет же, тело ведь твое, значит, и решать тебе.
Тициано: Только без церемоний. Траурная церемония хороша только для утешения скорби.
Смеемся.
Анджела: Все, хватит вам!
Тициано: Ну а что, так говорят работники труповозки.
Усмехается. Мама предлагает ему еще картошки.
Нет, спасибо. Больше не могу.
Фолько: Я вспомнил о самых странных похоронах в моей жизни…
Тициано: Кого хоронили?
Фолько: Французского журналиста, который ходил под себя…
Тициано: А этот… Ты был на его похоронах?
Фолько: Все проходили мимо открытого гроба и заглядывали внутрь. А когда подошла моя очередь (я был тогда совсем молодым), меня прямо разобрало от смеха. Я чуть не разразился хохотом, когда увидел его, его бездвижное лицо. Было так неудобно. Мне пришлось стремглав броситься на выход, чтобы не оскандалиться. А тем временем шла эта сверхторжественная церемония, все продвигались к гробу, в полной тишине, с таким выражением лица…
Тициано: …как это подобает случаю…
Фолько: А я едва сдерживался, чтобы не расхохотаться. Конечно, это был хороший человек, но, когда его положили в этот ящик и он так странно выглядывал оттуда, он был похож на жабу.
Мы все довольно долго смеемся.
Тициано: А мне бы хотелось просто исчезнуть. Правда! Чтобы никто ничего не знал. И вот где-то через месяц кто-то бы позвонил и спросил: «Ну, как там Тициано?» «Ах, так вы не знаете? Он же оставил свое бренное тело месяц назад!»
Фолько: Ты же знаешь, если ты и правда хочешь уйти таким образом, – метод существует!
Тициано: Ну, выкладывай!
Фолько: Как у тибетских лам. Замечательный метод. Сидишь в полной недвижимости, в позе лотоса, глаза приоткрыты, и никто не может понять, перешел ты в мир иной или еще нет.
Смеемся.
Когда я жил в тибетском монастыре во Франции, мне рассказали об одном старом ламе, который просидел таким образом целых две недели после смерти. Сидел себе, пока его не унесли, и даже не рухнул. Вот история была! По французским законам запрещено оставлять мертвое тело сидеть на свете божьем дни напролет. Вскоре прибыл местный полицейский инспектор, но и он понял, что случай особый: лама, если даже он и умер по медицинским показаниям, вел себя совсем не так, как мертвое тело: голову держал прямо, его присутствие явно ощущалось в помещении. В общем, оставили его тело в покое до тех пор, пока он не закончил медитировать.
Тициано: Что-то подобное я описывал в «Еще одном круге на карусели». Это было на Ко Самуй, с Генка. Только ему еще надели очки, потому как глаз не стало…
Мы разражаемся хохотом.
…и так он сидел на всеобщем обозрении в своей будочке в солнечных очках!
Он заходится смехом и не может рассказать историю до конца.
Анджела: Потрясающе!
Тициано: Да, такой способ мне очень по душе. Но если начнутся боли, то дело дрянь.
Фолько: Да, боль отвлекает. Чтобы «обмануть» боль, надо отделиться от тела и наблюдать за ним как бы со стороны.
Тициано: Вот именно.
Фолько: Уверен, это совсем непросто, особенно если боль выворачивает тебя наизнанку. Вот мы говорили о холоде. Я как-то спросил одного из самых моих любимых садху – совершенно сумасшедший, но очень интересный персонаж, такой свободный дух! все ходил по горам босиком, без обуви, без денег и без каких-либо планов – ну, так вот, я спросил его: «Там же снег! Тебе не холодно?» А он ответил: «Холодно? Нет. Всего лишь ды-ды-дддд-дды». То есть он наблюдает за ощущениями, и вместо того чтобы сказать: «Ага, холодно, надо одеться», он говорит: «А вот теперь ды-дыдддд-ддды», как будто маленькие иголочки под ногами – забавно и совсем не холодно. Одно из их упражнений по закалке.
Анджела: Замечательно.
Тициано: Согласен с ними, частично. Ну вот сегодня ночью, к примеру, у меня были спазмы в животе. Знаете, что я сделал? Сконцентрировался, отправился сознанием в то место, где болит, и начал задавать вопросы: а какая она, эта боль? Квадратная, круглая, красная или желтая?
Фолько: Это очень интересно. Где ты этому научился?
Тициано: Надо задаться вопросом: а какая она, боль? Ну вот, твой друг говорит: ды-дыдддд-дды. По тому же принципу надо задаться вопросом, какая она: квадратная или круглая, издает ли звуки, пульсирует или нет? Если имеет цвет, то какой? И так ты понемногу отвлекаешься от самой боли. Но если боли сильные, то в какой-то момент ты уже не выдерживаешь. Я уже собирался разбудить тебя.
Анджела: Ну, так что же не разбудил?
Тициано: Как видишь, не понадобилось. Обошлось и так.
Фолько: А те, кого пытают, но они все равно молчат? Как они выдерживают? Я вчера просматривал твои фотографии в коробочках. Там была фотография доктора Далай-ламы. Чего он только не натерпелся, когда его схватили китайцы…
Тициано: Да уж, искалечили его.
Фолько: Но как он смог выдержать?
Тициано: Вера…
Фолько: Если ты начнешь кричать, все кончено. Ты должен полностью абстрагироваться от того, что с тобой происходит.
Тициано: Мне кажется, в этом случае все немного по-другому. В этом деле все решает не психология, а решительность или сила духа. Ты знаешь, ведь предательство – тяжелейшая вещь, никто не хочет предавать. Во Флоренции нацисты вырывали партизанам ногти, чтобы они выдали своих, а они ни в какую. Только подумать – вырывали ногти! В этой самой вилле Тристе44.
Фолько: С ума сойти. Видимо, они были полны решимостью умереть, в том смысле, что умереть для них было лучшим выходом из ситуации.
Тициано: Ммм… Поэтому тебе и не дают умереть.
Фолько: Тамильские тигры на Шри-Ланке знают, какой выход в таком случае наилучший. У них на шее ампула с цианидом, и когда им грозит пленение солдатами правительства, они ее надкусывают – и все!
Тициано: А помнишь потрясающую историю китайца, приговоренного к смерти расчленением на куски? У его семьи были деньги, они заплатили палачу, и тот убил его одним ударом и только потом расчленил на куски.
Фолько: Вот как?
Отец тяжело дышит.
Тициано: Нет места, чтобы воздуха как следует вдохнуть. Живот так раздуло.
Фолько: На тебя все обрушилось разом, я имею в виду боль. Ведь ты не привык к боли.
Тициано: Ну, у меня в жизни было много операций, даже когда я был маленьким.
Анджела: Тебе бы было страшно, Фолько?
Фолько: Еще бы!
Тициано: Когда сестра рожает?
Фолько: Все может произойти в любой момент.
Тициано: Как замечательно.
Фолько: А имя выбрали?
Анджела: Никколо.
Фолько: Красивое имя! Настоящий флорентиец.
Анджела: Как Макиавелли.
Тициано: Надо договориться с телом. На пару деньков еще задержаться тут.
Анджела: Конечно! Не можешь же ты уйти сразу, как только родится внук! Нет-нет, это было бы нехорошо.
Тициано: Я мог бы уйти за день до рождения и реинкарнироваться в нем.
Смеемся.
Фолько: К сожалению, кажется, что это работает в момент зачатия, а не рождения. Опоздали.
Тициано: Ясно. Я сяду туда, если не возражаете.
Анджела: А Фолько поставит тебе Королеву Марго.
Тициано: Нет, прошу прощения, я совсем устал.
Анджела: Хочешь горячего чаю, Тициано?
Тициано: Позже.
Задумался.
Подумать только, один из величайших журналистов, руководил журналом, полностью изменил его. А его помнят как того, который ходил под себя…
Смеется.
Да, такова жизнь.
44
Triste —печальный, печаль.