Читать книгу Да здравствует король! - Василий Грозный - Страница 24

Часть III
Глава 8. В гостях

Оглавление

Чем ближе Дориан и Кимо подъезжали к Скалистым землям, тем мрачнее становился пейзаж, вокруг все будто вымерло. Никакой зелени и цветов, лишь темные безжизненные пустоши. Говорят, когда-то давно здесь произошло страшное по своей силе извержение вулкана. В один момент все живое было стерто с лица земли, и долгие годы окружающая местность оставалась покрытой пеплом.

По пути к Хаммеру, они заехали в республиканский город, где встретились с людьми Курта Гранда. Посыльные передали Дориану какие-то тюки и удалились восвояси. Путешественники тоже поспешили дальше.


Юная Кимо, ещё до конца не проснувшись, ехала позади Дориана, обнимая его сзади тонкими ручками и опершись головой в спину мужчине. Её красный плащ был хорошо виден лаже в такой серой мгле, но принца это не беспокоило. Он хорошо знал дорогу в столицу этих земель, и не боялся попасть в беду.

– Кимо, – обратился к ребенку Дориан.

Малышка, слегка задремав в дороге, медленно пробуждалась ото сна.

– Кимо, мы почти приехали. – продолжил будить малышку Дориан.

Девочка потёрлась носом о спину Дориана и с удивлением открыла глаза.

– Где мы? – спросила она.

– Это скалистые земли, – ответил Дориан.

Кимо не могла поверить, что где-то существуют места, настолько тёмные, что даже солнце не придавало им красок.

– Дориан, тут очень страшно, – Кимо сильнее прижалась к Дориану.

Такая безжизненная обстановка очень пугала маленькую девочку.

– Тут, действительно, есть чего бояться, – как-то мрачно проговорил Дориан.

– Что ты имеешь в виду? – выглядывая из-за его спины, спросила Кимо.

– В этих землях водятся Шакуны.

– Шакуны? Кто это? – не поняла малышка.

– Ты никогда не слышала об этих страшных тварях или волшебных существах?

Кимо немного знала о таинственном мире:

– Я слышала только о Миссе.

Миссой называли древнего змея, гигантских размеров, покрытого чёрной чешуёй и имевшего два ярких жёлтых глаза. Он обитал в землях Лофера с незапамятных времен. Говорили, что змей был длинной в сто шагов и толщиной в десять.

– Мисса давным-давно умер, а Шакуны живут, по сей день.

– Кто они такие? – со страхом и любопытством спросила Кимо, крепче сжимая Дориана.

– Это страшные существа похожие на человека, но совсем другие. Они перемещаются, как животные, на четырех лапах, но при этом сидят на двух, они имеют серую кожу, длинные руки и кривые зубы, каждый из которых словно нож. У них белые светящиеся в темноте глаза, и полностью отсутствует страх. Непокорные твари, ведомые только жаждой крови и голода.

Девчушка очень испугалась, услышав такое описание.

– А ты их не боишься? – немного дрожа, спросила она.

– Раньше я встречался с ними. Неопытного человека они введут в ступор, но если их не бояться, они покажутся тебе не страшнее обычного человека, – продолжил свой рассказ Дориан.

Кимо уткнулась носом в его крепкую спину, не желая видеть таких жутких тварей.

– А какие ещё есть существа? – спросила малышка.

– Из живущих осталось не много. Лиды вымерли совсем недавно, Бонаконы живут только в Сумере, Огги, большие белые обезьяны, живут в северных горах, их почти никто не видел, Дубовики – живые деревья, охраняющие волшебный лес, Гиганты обитают на Элинских островах.

Все эти существа были не знакомы маленькой девочке, но одно из таких она вспомнила:

– А Кракен?

– Это существо с моего острова, – ответил Дориан.

– Ты его видел? – глаза малышки, полные любопытства, загорелись восторгом.

– Да, конечно, отец часто показывал мне его, – без каких-либо эмоций проговорил Дориан.

Кимо с интересом ловила каждое слово Дориана, который рассказывал ей о мире, ещё незнакомом, но таком интересном и загадочном. Её восхищало то, что он так много видел и знает. Забравшись на возвышенность, путники увидели на горизонте город, к которому они так долго шли. Этот большой город был столицей Хаммера. Он полностью был сделан из вулканического камня, словно высечен в скале.

– Это он? – спросила Кимо.

– Да, – ответил Дориан, осматривая его свысока.

– А кто тут живёт?

Спускаясь с холма, Дориан рассказал девочке:

– Это земли Джона Хаммера. Он очень странный правитель, впрочем, как и все, кто тут живёт. Они не очень приятные люди, но отличные воины. Управлять местными жителями невозможно, поэтому воевать с ними никто не хочет. Ещё у них странные порядки и обычаи, поэтому ничему не удивляйся, а главное держись подле меня, хорошо?

– Хорошо, – ответила Кимо, сжав руку Дориана.

На входе в город путешественники наткнулись на людей с красными глазами. Их поведение казалось странным, можно было сказать, что они сильно пьяны. Некоторые из них валялись в грязи и спали прямо в канаве, а те, кто не спал, смотрели на гостей так, будто никогда не видели иноземцев.

– Стоять! – приказал вооружённый человек на въезде в город.

– Мы к Джону Хаммеру. – ответил Дориан.

– Я не против, но пойдёмте сначала дунем, – пригласил он жестом, указывая на невзрачную хибару, из которой шёл дым.

– Нет, благодарю, мы по делам, – вежливо отказался Дориан.

– Так это же не помешает, дунул и полетел по делам. – не отставал мужчина.

– Вы не поняли, мы по делам к Джону Хаммеру, – кинув монету, настойчиво повторил принц.

– А-а-а, что же вы сразу не сказали, тогда идите туда, – улыбаясь во все зубы, сказал мужчина, указывая на вход в город.

Уже когда они проехали врата и поднимались по городским улицам к замку, Кимо спросила:

– А что значит дунуть?

– Дунуть, означает вдохнуть опасный дым, который сделает из тебя овоща, как тех, что лежали в грязи, – пояснил Дориан.

– А они разве не спали? – удивилась малышка.

– Спали, но не так, как ты думаешь.

Они пересекли полгорода и прибыли наконец-то в замок, где на входе их встретили люди Хаммера и сопроводили далее. Внутри замка было темно, словно в подземелье, лишь свет, пробивавшийся через высеченные проемы, напоминал о том, что еще день. Люди Хаммера привели их в комнату, где у камина сидел Джон Хаммер с маленьким ребенком на руках.

– Дориан? – спросил король Хаммер, глядя в темноту.

– Да, это я, – ответил принц.

– Я рад тебя видеть, как отец? – повернувшись к путешественникам, спросил Хаммер.

– С ним всё в порядке, как и всегда.

– Прекрасно, а это кто с тобой, твоя дочь? – обратил внимание на малышку Хаммер.

– Нет.

– Твоя невеста?

Кимо спряталась за спину Дориана, держа его за руку, её пугал этот взгляд.

– Нет, мы с ней вместе путешествуем, – пояснил Дориан.

– Мог бы и постарше себе найти спутницу, – сказал Хаммер. – А я, вот, снова стал отцом.

– Я заметил, – сухо произнес Дориан.

– Дети плодятся как щенки, а может я такой кобель, – рассмеялся Хаммер.

Выдержав паузу, Дориан сказал:

– Я всё принёс, как договаривались, – указав на людей Хаммера, которые принесли сумки с лошади.

Хаммер легко махнул рукой, и его слуги положили эти сумки на стол перед ним. Хаммер посмотрел внутрь и сказал:

– Отлично, когда начинаем?

– Ещё не время, – ответил Дориан. – Дождёмся удобного случая.

– Ожидание обойдётся вам дороже. – предупредил Хаммер.

– Мы знаем, но спешить, не намерены.

– Как скажешь, молодой принц.

Кимо сильно удивилась, узнав, что Дориан – принц.

– Вы к нам надолго или как? – спросил Хаммер, ехидно улыбаясь.

– Нет, мы лишь пополним запасы и поедем дальше.

– Как знаешь. А юной деве не опасно ли с тобой, может пока присмотреть за ней? – Хаммер снова бросил этот безумный взгляд.

Малышка закрыла глаза, пытаясь спрятаться от пугающего её мужчины.

– Не стоит, мы вполне справляемся. – ответил Дориан.

– Тебе виднее, – смеясь, проговорил Хаммер.

– Благодарю за приём, мы пойдём, – склонив голову, ответил Дориан.

– Смотри, не умирай… – загадочно сказал Хаммер напоследок.

И путешественники отправились дальше, ведь им ещё нужно было попасть в Северные земли, а Хаммер, развернулся к камину и, покачивая своего ребенка, еще долго смотрел на огонь.

– Что прикажете? – из темноты возник один из людей Хаммера, Вард.

– Ты знаешь, что делать, с этими деньгами. – сказал правитель.

– Понял вас, – Вард указал слугам забрать мешки. – Что-то ещё?

– Больше ничего, – сказал Джон Хаммер, размышляя. – Пора готовиться к войне, нужно призвать всех остальных.

Глядя на огонь в камине, он думал о будущем.

Он непрерывно гладил ребенка, как вдруг, схватив его за голову, свернул ему шею. Хамер встал и бросил мёртвого младенца в камин.

Вард молча стоял рядом.

– Пойдём, не время отдыхать, – сказал правитель, уводя за собой помощника.

Открыв дверь, которая вела на балкон, он подошёл к краю и стал наблюдать за Шакунами. Десятки голодных тварей обитали у него в вольере. Хаммер держал их как домашнюю скотину.

– Накормите их, скоро они нам понадобятся. – приказал король своему человеку.

– Будет сделано! – бодро ответил Вард и удалился.

А Хаммер продолжал стоять у края балкона, наблюдая за своими питомцами.

Да здравствует король!

Подняться наверх